< 1-Chronicles 26:27 >
They dedicated some of the plunder won in battles to repair the LORD’s house.
مِنَ ٱلْحُرُوبِ وَمِنَ ٱلْغَنَائِمِ قَدَّسُوا لِتَشْدِيدِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ. |
مِمَّا غَنِمُوهُ مِنْ أَسْلابِ الْحَرْبِ، فَخَصَّصُوهَا لِنَفَقَاتِ هَيْكَلِ الرَّبِّ. |
যিহোৱাৰ গৃহ মেৰামতি কৰিবৰ অৰ্থে তেওঁলোকে যুদ্ধত পোৱা লূটদ্ৰব্যৰ মাজৰ অনেক বস্তু উৎসর্গ কৰিছিল।
Müharibələrdə ələ keçirilən təqdis olunmuş qənimətin bir hissəsini Rəbbin məbədini təmin etmək üçün ayırmışdılar.
Dadi gagui ouligisu dunu da gegenana lidi liligi mogili, ilia Debolo Diasua hawa: hamoma: ne modale ligiagalesi.
যুদ্ধে লুট করা কতগুলো জিনিস তাঁরা সদাপ্রভুর ঘর মেরামতের জন্য তাঁর উদ্দেশ্যে আলাদা করে রেখেছিলেন।
যুদ্ধ করে পাওয়া লুটসামগ্রীর মধ্যে কিছু কিছু জিনিসপত্র তারা সদাপ্রভুর মন্দির মেরামতির জন্য উৎসর্গ করে দিলেন।
От користите, вземани в боевете, бяха посветили за построяването на Господния дом.
Gilain nila ang kinawat nga nadaogan nila sa mga gubat aron tipigan alang sa puluy-anan ni Yahweh.
Gikan sa mga sinakmit nga nadaug sa mga gubat ilang gipahanungod sa pag-ayo sa balay ni Jehova.
Zina zofunkha ku nkhondo anazipereka kuti zikhale zokonzera Nyumba ya Yehova.
Misatuk naah lak o ih hmuenmaenawk to Angraeng im pathoep hanah paek o.
Caemtloek lamkah neh kutbuem dong lamkah khaw BOEIPA im a duel vaengkah hamla a ciim uh.
Caemtloek lamkah neh kutbuem dong lamkah khaw BOEIPA im a duel vaengkah hamla a ciim uh.
Galmun a kon a kichomkhom thilhoi lai2 ho jong Pakai Houin sunga manchah le din ahin lhandoh jiuve.
Taran a tuknae koe e lawphno a sin awh e teh, BAWIPA e im pathoup nahanelah a poe awh.
他们将争战时所夺的财物分别为圣,以备修造耶和华的殿。
他們將爭戰時所奪的財物分別為聖,以備修造耶和華的殿。
他們將戰爭時所掠奪的財物獻上,作為修建上主殿宇之用。
Posvetili su dio ratnog plijena da se bolje ojača Jahvin Dom.
Nebo z bojů a z kořistí obětovávali k opravě domu Hospodinova,
Nebo z bojů a z kořistí obětovávali k opravě domu Hospodinova,
de havde helliget dem af Krigsbyttet til Hjælp ved Bygningen at HERRENs Hus
Fra Krigene og af Byttet havde de helliget det til at udbedre Herrens Hus med.
de havde helliget dem af Krigsbyttet til Hjælp ved Bygningen at HERRENS Hus —
Moko kuom gik mane ope e lweny nowal ne tij loso hekalu mar Jehova Nyasaye.
Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden.
en die ze uit de oorlogsbuit als heilige gave hadden afgezonderd, om er het huis van Jahweh mee te verrijken.
Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden.
They dedicated to repair the house of Jehovah out of the spoil won in battles.
They dedicated some of the plunder won in battles to repair the LORD’s house.
Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of Jehovah.
They had dedicated some of the plunder from their battles to the repair of the house of the LORD.
From the goods taken in war, they gave, as a holy offering, materials for the building of the house of the Lord.
things which he took out of cities and from the spoils, and consecrated some of them, so that the building of the house of God should not want [supplies];
things which he took out of cities and from the spoils, and consecrated some of them, so that the building of the house of God should not lack [supplies];
These things were from the wars and from the best spoils of the battles, which they had consecrated for the repair and the furnishing of the temple of the Lord.
(from the wars and out of the spoils had they dedicated [them], to maintain the house of Jehovah),
Out of the wars, and the spoils won in battles, which they had consecrated to the building and furniture of the temple of the Lord.
They dedicated a part of the plunder they had won in battle to help maintain the house of the Lord.
(For of the battels and of the spoyles they did dedicate to maintaine the house of the Lord)
Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of the LORD.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the Lord.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of YHWH.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of Yhwh.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
things which he took out of cities and from the spoils, and consecrated some of them, so that the building of the house of God should not lack [supplies];
Out of the wars, and out of the booty did they sanctify to maintain the house of the Lord.
from the battles and from the spoil, they sanctified to strengthen the house of YHWH;
They dedicated some of the spoil won in battles to repair the house of the LORD.
They dedicated some of the spoil won in battles to repair the house of Jehovah.
They dedicated some of the spoil won in battles to repair the house of the LORD.
They dedicated some of the spoil won in battles to repair the house of the LORD.
They dedicated some of the spoil won in battles to repair the house of YHWH.
They dedicated some of the spoil won in battles to repair the house of the LORD.
Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of the LORD.
out of the battles and out of the spoil, had they hallowed [them], —to strengthen [the provision] for the house of Yahweh.
Some of the wars and some of the plunder they consecrated to repair [the] house of Yahweh.
from [the] battle and from [the] spoil to consecrate: dedicate to/for to strengthen: strengthen to/for house: temple LORD
Some of the things that those army officers had taken [from Israel’s enemies] in battles they dedicated for the repair of the temple of Yahweh.
They set apart the plunder won in battles for the upkeep of the house of Yahweh.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.
They dedicated some of the plunder won in battles to repair Yahweh’s house.
They dedicated some of the plunder won in battles to repair the LORD’s house.
They dedicated some of the plunder won in battles to repair the LORD’s house.
They dedicated some of the plunder won in battles to repair the LORD’s house.
They dedicated some of the plunder won in battles to repair the LORD’s house.
They dedicated some of the plunder won in battles to repair the LORD’s house.
of the batels, and of the spuylis of batels, whiche thei halewiden to the reparacioun and purtenaunce of the temple of the Lord.
from the battles, even from the spoil they sanctified to strengthen the house of Jehovah;
El la militoj kaj el la militakiraĵoj ili konsekris partojn, por subteni la domon de la Eternulo.
Ame siawo kɔa afunyinu siwo wokpɔ to aʋawɔwɔ me la ŋu hena ŋu dɔ wɔwɔ le gbedoxɔ la me.
Sodasta ja saaliista ovat he pyhittäneet Herran huoneen parannukseksi;
Sodista ja saaliista he olivat ne pyhittäneet Herran temppelin voimassapitämiseksi.
ils les avaient consacrées sur le butin pris à la guerre, pour l'entretien de la maison de Yahweh.
Ils consacrèrent une partie du butin gagné dans les batailles pour réparer la maison de Yahvé.
qu’ils avaient consacrées, des guerres et du butin, pour l’entretien de la maison de l’Éternel;
Qu'ils avaient, dis-je, consacrées des batailles et des dépouilles, pour le bâtiment de la maison de l'Eternel.
Comme provenant des guerres et du butin des combats, et qu’ils avaient consacrés pour la restauration et les meubles du temple du Seigneur.
c’était sur le butin pris à la guerre qu’ils les avaient consacrées pour l’entretien de la maison de l’Éternel.
ils les avaient consacrées sur le butin pris à la guerre, pour l’entretien de la maison de Yahweh.
C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Éternel.
c'est à la suite des guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrés comme réserve pour le Temple de l'Éternel;
C'étaient les choses qu'ils avaient enlevées des villes prises sur l'ennemi, et consacrées pour subvenir aux frais de construction du temple de Dieu.
C’Est sur le butin de guerre qu’ils les avaient consacrés en vue d’édifier le temple de l’Eternel.
Sie hatten sie aus den Kriegen und aus der Beute geweiht, um des Herrn Haus sicherzustellen.
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geheiligt [O. geweiht] zur Unterhaltung des Hauses Jehovas;
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geheiligt zur Unterhaltung des Hauses Jehovas;
(von den Kriegen her und von der Beute hatten sie sie geweiht, um den Tempel Jahwes zu unterstützen),
Von Streiten und Rauben hatten sie es geheiliget, zu bessern das Haus des HERRN.
(Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)
von der Beute aus den Kriegen hatten sie sie geweiht, um das Haus des HERRN damit auszustatten –;
von den Kriegen und von der Beute hatten sie sie geweiht, um das Haus des HERRN zu unterstützen,
Indo imwe cia iria ciatahĩtwo mbaara-inĩ maaciamũrĩire wĩra wa gũcookereria hekarũ ya Jehova.
Εκ των πολέμων και εκ των λαφύρων έκαμον την αφιέρωσιν, διά να επισκευάζωσι τον οίκον του Κυρίου.
ἃ ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέμων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ’ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ
તે લોકોએ યુદ્ધ દરમિયાન મળેલી લૂંટમાંનો કેટલોક ભાગ ઈશ્વરનું ભક્તિસ્થાન સમારવા માટે આપ્યો હતો.
Nan bagay yo te pran nan lagè, yo te mete kèk ladan yo apa pou fè Tanp lan pi bèl.
Yo te dedye yon pati nan piyaj ki te sezi nan gè yo pou repare lakay SENYÈ a.
Sun keɓe waɗansu ganimar da aka kwaso a yaƙi don gyaran haikalin Ubangiji.
No na waiwaipio i pio i na kaua, ka lakou i hoolaa ai, e kokua i ka hale o Iehova.
מן המלחמות ומן השלל הקדישו--לחזק לבית יהוה |
מִן־הַמִּלְחָמֹ֥ות וּמִן־הַשָּׁלָ֖ל הִקְדִּ֑ישׁוּ לְחַזֵּ֖ק לְבֵ֥ית יְהוָֽה׃ |
מִן־הַמִּלְחָמ֥וֹת וּמִן־הַשָּׁלָ֖ל הִקְדִּ֑ישׁוּ לְחַזֵּ֖ק לְבֵ֥ית יְהוָֽה׃ |
מִן־הַמִּלְחָמוֹת וּמִן־הַשָּׁלָל הִקְדִּישׁוּ לְחַזֵּק לְבֵית יְהֹוָֽה׃ |
מן המלחמות ומן השלל הקדישו לחזק לבית יהוה׃ |
מִן־הַמִּלְחָמוֹת וּמִן־הַשָּׁלָל הִקְדִּישׁוּ לְחַזֵּק לְבֵית יְהוָֽה׃ |
מִן־הַמִּלְחָמ֥וֹת וּמִן־הַשָּׁלָ֖ל הִקְדִּ֑ישׁוּ לְחַזֵּ֖ק לְבֵ֥ית יְהוָֽה׃ |
जो लूट लड़ाइयों में मिलती थी, उसमें से उन्होंने यहोवा का भवन दृढ़ करने के लिये कुछ पवित्र किया।
इन्होंने इसमें याहवेह के मंदिर के रख रखाव के उद्देश्य से युद्ध में लूटी हुई सामग्री का भाग बचाकर रखा था.
A melyet a hadban való zsákmányból szenteltek vala az Úr házának építésére,
a háborúkból, meg a zsákmányból szentelték az Örökkévaló házának támogatására
Ụfọdụ ihe agha na ihe sitere nʼihe a kwatara nʼagha ka ha doro nsọ maka idozi ụlọnsọ ukwu Onyenwe anyị.
Indatonda dagiti dadduma a nasamsamda kadagiti gubat para iti pannakatarimaan iti balay ni Yahweh.
Pemberian-pemberian itu adalah sebagian dari barang rampasan yang mereka peroleh dalam pertempuran dan yang mereka persembahkan untuk dipakai khusus dalam Rumah TUHAN.
Mereka telah menguduskannya dari rampasan perang untuk menyemarakkan rumah TUHAN.
avendole consacrate delle guerre, e delle spoglie, per riparar la Casa del Signore;
avevano consacrate, prendendole dal bottino di guerra e da altre prede, per la manutenzione del tempio.
(prelevandole dal bottino di guerra per il mantenimento della casa dell’Eterno),
即ち戰爭において獲たる物および掠取物を奉納てヱホバの家の修繕に供へたるなり
すなわち彼らが戦いで獲たぶんどり物のうちから主の宮の修繕のためにささげたものである。
Hagi zamagra ha' vahezmima ha'ma hu zamagatere'za knare fenozmima eri'nazana Ra Anumzamofo noma eriso'ema hu'za kisaza zantami eme ami'naze.
ಅವರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆಲಯವನ್ನು ದುರಸ್ತಿಪಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಯುದ್ಧಗಳಿಂದಲೂ, ಕೊಳ್ಳೆಯಿಂದಲೂ ಸಂಪಾದಿಸಿದವುಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿಷ್ಠೆ ಮಾಡಿದರು.
ಇವರು ಯೆಹೋವನ ಆಲಯದ ವೃದ್ಧಿಗೋಸ್ಕರ ತಮಗೆ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿದ ಕೊಳ್ಳೆಯ ಒಂದು ಭಾಗವನ್ನು ಯೆಹೋವನಿಗೆಂದು ಮುಡುಪಾಗಿ ಇಟ್ಟರು.
저희가 싸울 때에 노략하여 얻은 물건 중에서 구별하여 드려 여호와의 전을 중수하게 한 것이며
저희가 싸울 때에 노략하여 얻은 물건 중에서 구별하여 드려 여호와의 전을 중수하게 한 것이며
저희가 싸울 때에 노략하여 얻은 물건 중에서 구별하여 드려 여호와의 전을 중수하게 한 것이며
Mwet inge elos usla kutu ma wap ma elos sruokya ke mweun, ac kisakunang tuh in orekmakinyuk ke Tempul.
ئەوان بەشێک لە دەستکەوتەکانی جەنگیان بۆ چاککردنەوەی پەرستگای یەزدان تەرخان کرد. |
de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini.
de bellis, et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem, et supellectilem templi Domini.
de bellis, et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem, et supellectilem templi Domini.
de bellis et manubiis præliorum, quæ consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini.
de bellis et manubiis proeliorum quae consecraverant ad instaurationem et supellectilem templi Domini
de bellis, et manubiis praeliorum, quae consecraverant ad instaurationem, et supellectilem templi Domini.
No karu laupījuma tie to bija svētījuši, Tā Kunga namu uzkopt.
Babulisaki biloko mosusu oyo bazwaki na bitumba mpo na kobongisa Tempelo ya Yawe.
Ebimu ku byanyagibwa mu ntalo babiwonga, ne babiwaayo okuddaabiriza yeekaalu ya Mukama.
Tamin’ ny babo izay azony tamin’ ny ady nisy nohamasininy ho enti-manamboatra ny tranon’ i Jehovah.
Amo raha kinopak’ an-kotakotakeo ty nengae’ iareo hañamboarañe i anjomba’ Iehovày;
യുദ്ധത്തിൽ കിട്ടിയ കൊള്ളയിൽനിന്നു യഹോവയുടെ ആലയം കേടുപോക്കുവാൻ അവർ അവയെ നിവേദിച്ചിരുന്നു.
യുദ്ധത്തിൽ കിട്ടിയ കൊള്ളയിൽനിന്നു യഹോവയുടെ ആലയം കേടുപോക്കുവാൻ അവർ അവയെ നിവേദിച്ചിരുന്നു.
യുദ്ധത്തിൽ കിട്ടിയ കൊള്ളയിൽനിന്നു യഹോവയുടെ ആലയം കേടുപോക്കുവാൻ അവർ അവയെ നിവേദിച്ചിരുന്നു.
യുദ്ധത്തിൽ പിടിച്ചെടുത്ത കൊള്ളമുതലുകളിൽ ചിലത് അവർ യഹോവയുടെ ആലയത്തിന്റെ അറ്റകുറ്റപ്പണികൾക്കായി സമർപ്പിച്ചിരുന്നു.
युध्दात मिळालेल्या काही लूटीपैकी त्यांनी परमेश्वराच्या मंदिराच्या दुरुस्तीसाठी समर्पित केली.
သူတို့သည်စစ်ပွဲမှတိုက်ရာပါပစ္စည်းအချို့ ကိုယူ၍ ဗိမာန်တော်တွင်အသုံးပြုရန် ဆက်ကပ်ကြလေသည်။-
ထိုမင်းတို့သည် စစ်တိုက်၍ရသောဥစ္စာတို့ကို မသိမ်း၊ ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်ကိုပြုစုခြင်းငှါ ပူဇော် တတ်ကြ၏။
ထိုမင်းတို့သည် စစ် တိုက် ၍ရသောဥစ္စာတို့ကို မသိမ်း၊ ထာဝရဘုရား ၏ အိမ် တော်ကို ပြုစု ခြင်းငှါ ပူဇော် တတ်ကြ၏။
Ko etahi o nga taonga parakete i riro parau mai, he mea whakatapu na ratou kia mau tonu ai te ora o te whare o Ihowa.
Eyinye impango eyayithunjwe ekulweni bayinikela ekulungisweni kwethempeli likaThixo.
Kokwempi lokwempangweni bakungcwelisela ukulungisa indlu yeNkosi.
तिनीहरूले लडाइँमा लिएका लूटका मालहरू परमप्रभुको मन्दिरका मरम्मतको निम्ति छुट्याएका थिए ।
efter krigene hadde de helliget det av hærfanget for å sette Herrens hus i stand.
Frå ufreden og av herfanget hadde dei vigt det til å halda Herrens hus i stand.
ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଗୃହର ପୁନଃନିର୍ମାଣ ନିମନ୍ତେ ଯୁଦ୍ଧରେ ପ୍ରାପ୍ତ ଲୁଟଦ୍ରବ୍ୟ ମଧ୍ୟରୁ ପବିତ୍ର କଲେ।
Isaan boojuu waraanaan argame keessaa gara tokko haaromsuu mana qulqullummaa Waaqayyootiif addaan baasanii kennan.
ਲੜਾਈਆਂ ਦੀ ਲੁੱਟ ਵਿੱਚੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਭਵਨ ਦੇ ਉਸਾਰਨ ਲਈ ਉਨਾਂ ਨੂੰ ਅਰਪਣ ਕੀਤਾ
از جنگها و غنيمت ها وقف کردند تا خانه خداوند را تعمير نمايند. |
این اشخاص قسمتی از آنچه را در جنگ به غنیمت میگرفتند وقف میکردند تا صرف هزینههای خانهٔ خداوند شود. |
Bo z wojen i z łupów poświęcali na poprawę domu Pańskiego;
[To, co] zdobyli z wojen i łupów, poświęcali na utrzymanie domu PANA.
De o que haviam consagrado das guerras e dos despojos, para reparar a casa do SENHOR.
Dos despojos das guerras as consagraram, para repararem a casa do Senhor.
Dos despojos das guerras as consagraram, para repararem a casa do Senhor.
Eles dedicaram parte dos saques ganhos em batalhas para reparar a casa de Iavé.
дин прада луатэ ла рэзбой пентру ынтрецинеря Касей Домнулуй.
O parte din prăzile câștigate în bătălii le-au dedicat pentru a întreține casa DOMNULUI.
Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.
Од ратова и од плена посветише да се оправи дом Господњи;
Od ratova i od plijena posvetiše da se opravi dom Gospodnji;
Zvimwe zvezvakapambwa muhondo vakazvikumikidza kuti zvishandiswe pakugadziridza temberi yaJehovha.
яже взя из градов и от корыстей, и освяти я на пособление зданию дому Господня.
Od plenov, dobljenih v bitkah, so jih posvetili za vzdrževanje Gospodove hiše.
Maalkii boolida ahaa oo dagaalka lagu soo dhacay waxay quduus uga dhigeen si loogu cusboonaysiiyo gurigii Rabbiga.
de lo que habían consagrado de las guerras y de los despojos, para reparar la Casa del SEÑOR.
Dedicaron una parte del botín que habían ganado en la batalla para ayudar a mantener la casa del Señor.
Dedicaron parte del botín ganado en las batallas para reparar la casa de Yahvé.
consagraron de las guerras y del botín para el mantenimiento de la Casa de Yavé.
Las habían consagrado del botín de guerra y de los despojos para el mantenimiento de la Casa de Yahvé.
De lo que habían consagrado de las guerras, y de los despojos, para reparar la casa de Jehová.
De lo que habían consagrado de las guerras y de los despojos, para reparar la casa de Jehová.
De los bienes tomados en la guerra, dieron, como una ofrenda sagrada, materiales para la construcción de la casa del Señor.
Walitenga vitu walivyo vichukuwa kwenye mapambano kwa ajili ya kutunza nyumba ya Yahweh.
Baadhi ya nyara zilizotekwa vitani waliziweka wakfu kwa ajili ya ukarabati wa Hekalu la Bwana.
Från krigen och av bytet hade de helgat detta för att hålla HERRENS hus vid makt;
Utaf strid och rof hade de helgat det, till att förbättra Herrans hus.
Från krigen och av bytet hade de helgat detta för att hålla HERRENS hus vid makt;
Ang samsam na pinanalunan sa pakikipagbaka, ay kanilang itinalaga upang ayusin ang bahay ng Panginoon.
Inilaan nila ang ilan sa mga nasamsam sa labanan para sa pagpapaayos ng tahanan ni Yahweh.
யெகோவாவுடைய ஆலயத்தைப் பழுது பார்க்கும்படி பரிசுத்தம் என்று நேர்ந்துகொண்ட பொருள்களின் பொக்கிஷங்களையெல்லாம் அந்த செலோமித்தும் அவனுடைய சகோதரர்களும் கவனித்தார்கள்.
இவர்கள் போர்க்களத்திலிருந்து கொண்டுவந்த கொள்ளைப்பொருட்களில் சிலவற்றை யெகோவாவின் ஆலயத்தைத் திருத்துவதற்காக அர்ப்பணித்தார்கள்.
యెహోవా మందిరం మరమ్మతు పనుల కోసం యుద్ధాల్లో పట్టుకున్న కొల్లసొమ్ము కొంత భాగాన్ని వీరు సమర్పించారు.
Naʻa nau faʻa fakatapui mei he koloa naʻe maʻu ʻi he ngaahi tau, ke tokoni ʻaki ʻae fale ʻo Sihova.
Bunlar savaşta yağmalanan mallardan bir kısmını RAB'bin Tapınağı'nın onarımı için ayırdılar.
Na saa mmarima yi de wɔn asade a wonyaa wɔ akodi mu no bi bae sɛ wɔmfa nsiesie Awurade fi.
Na saa mmarima yi de wɔn asadeɛ a wɔnyaa no akodie mu no bi baeɛ sɛ wɔmfa nsiesie Awurade fie.
з во́єн та зо здо́бичі вони присвячували на підтри́мання Господнього дому, —
लड़ाइयों की लूट में से उन्होंने ख़ुदावन्द के घर की मरम्मत के लिए कुछ नज़्र किया था।
ئۇلار جەڭگاھلاردا بۇلاڭ-تالاڭ قىلىپ كەلگەن مال-مۈلۈكلەردىن ۋە ئولجىدىن پەرۋەردىگارنىڭ ئۆيىنى پۇختا قىلىشقا بېغىشلىغانىدى. |
Улар җәңгаһларда булаң-талаң қилип кәлгән мал-мүлүкләрдин вә олҗидин Пәрвәрдигарниң өйини пухта қилишқа беғишлиған еди.
Ular jenggahlarda bulang-talang qilip kelgen mal-mülüklerdin we oljidin Perwerdigarning öyini puxta qilishqa béghishlighanidi.
Ular jǝnggaⱨlarda bulang-talang ⱪilip kǝlgǝn mal-mülüklǝrdin wǝ oljidin Pǝrwǝrdigarning ɵyini puhta ⱪilixⱪa beƣixliƣanidi.
Chúng biệt riêng ra thánh những của cải đã đoạt lấy khi chiến trận, đặng dùng xây sửa đền Đức Giê-hô-va.
Chúng biệt riêng ra thánh những của cải đã đoạt lấy khi chiến trận, đặng dùng xây sửa đền Ðức Giê-hô-va.
Họ biệt riêng ra thánh các chiến lợi phẩm để bảo trì nhà của Chúa Hằng Hữu.
Díẹ̀ nínú ìkógun tí wọ́n kó nínú ogun ni wọ́n yà sọ́tọ̀ fún títún ilé Olúwa ṣe.
Verse Count = 210