< 1-Chronicles 24:7 >

Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
فَخَرَجَتِ ٱلْقُرْعَةُ ٱلْأُولَى لِيَهُويَارِيبَ. ٱلثَّانِيَةُ لِيَدْعِيَا.
وَوَقَعَتِ القُرْعَةُ الأُولَى عِنْدَ إِلْقَائِهَا لِيَهُويَارِيبَ، وَالثَّانِيَةُ لِيَدْعِيَا.
প্ৰথম চিঠি খেলত যিহোয়াৰীবৰ, দ্বিতীয় যিদয়াৰ,
Birinci püşk Yehoyarivə, ikincisi Yedayaya,
Ilia da sosogo fi 24 ilima hawa: hamosu agoane ilegei. Yihoialibi da bisili ilegei. Amalu, Yedaia, Ha: ilime, Sioulimi, Ma: lagaia, Midiamini, Ha: gose, Abaidia, Yesua, Sieganaia, Ilaiasibi, Ya: igimi, Haba, Yisiebia: be, Biliga, Ime, Hise, A:fasisi, Bedahaia, Yihesigele, Ya: igini, Ga: imale, Dila: iya, Ma: iasia.
তখন প্রথম বারে গুলি উঠল যিহোয়ারীবের নামে, দ্বিতীয় বারে যিদয়িয়ের,
গুটিকাপাতে প্রথম দানটি পড়েছিল যিহোয়ারীবের নামে, দ্বিতীয়টি পড়েছিল যিদয়িয়ের নামে,
А първият жребий излезе за Иоиарива, вторият за Едаия,
Ang unang napilian sa pagripa mao si Jehoyarib, ang ikaduha mao si Jedaya,
Karon ang unang palad migula ngadto kang Joiarib, ang ikaduha ngadto kang Jedaia.
Maere woyamba anagwera Yehoyaribu, achiwiri anagwera Yedaya,
Vah ih taham khethaih phoisa loe Jehoiarib khaeah amtimh hmaloe, hnetto haih loe Jedaiah khaeah,
hmulung te lamhma ah Jehoiarib taengla, a pabae ah Jedaiah taengla pawk.
hmulung te lamhma ah Jehoiarib taengla, a pabae ah Jedaiah taengla pawk.
Vang kisan masapen chu Jehoiarib chunga achun, chuin ani na chu Jedaiah chunga achun,
Hottelah cungpam apasuek e teh Jehoiarib dawk a bo. Apâhni e teh Jedaiah dawk a bo.
掣签的时候,第一掣出来的是耶何雅立,第二是耶大雅,
掣籤的時候,第一掣出來的是耶何雅立,第二是耶大雅,
中籤的:首為約雅黎布,次為耶達雅,
Prvi je ždrijeb pao na Jojariba, drugi na Jedaju,
Padl pak los první na Jehoiariba, na Jedaiáše druhý,
Padl pak los první na Jehoiariba, na Jedaiáše druhý,
Det første Lod traf Jojarib, det andet Jedaja,
Den første Lod kom ud for Jojarib, den anden for Jedaja,
Det første Lod traf Jojarib, det andet Jedaja,
Ombulu mokwongo nolwar ne Jehoyarib, to mar ariyo ne Jedaya,
Het eerste lot nu ging uit voor Jojarib, het tweede voor Jedaja,
Het eerste lot viel op Jehojarib, het tweede op Jedaja,
Het eerste lot nu ging uit voor Jojarib, het tweede voor Jedaja,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
The first lot fell to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first name to come out was that of Jehoiarib; the second Jedaiah,
And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia,
And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia,
Now the first lot went forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
And the first lot came forth for Jehoiarib, the second for Jedaiah,
Now the first lot came forth to Joiarib, the second to Jedei,
The first lot fell to Jehoiarib. The second to Jedaiah.
And the first lot fell to Iehoiarib, and the second to Iedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah;
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia,
And there came out the first lot for Jehoyarib, for Jeda'yah the second,
And the first lot goes out for Jehoiarib, for Jedaiah the second,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah;
So then the first lot came forth for Jehoiarib, for Jedaiah, the second;
And it went out the lot first to Jehoiarib to Jedaiah the second.
and to come out: casting(lot) [the] allotted [the] first to/for Jehoiarib to/for Jedaiah [the] second
Jehoiarib was the first one whose name was selected [by casting lots/throwing marked stones]. Next Jedaiah was selected.
The first lot went to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Now the first lot came out to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
Forsothe the firste lot yede out to Joiarib, the secounde to Jedeie,
And the first lot goeth out for Jehoiarib, for Jedaiah the second,
La unua loto eliris por Jehojarib, la dua por Jedaja,
Wodzidze nu hena dɔdede asi na hatsotsoawo le ɖoɖo sia nu: Hatsotso gbãtɔ ƒe tatɔe nye Yehoyarib. Hatsotso evelia ƒe tatɔe nye Yedaia.
Ja ensimäinen arpa lankesi Jojaribin päälle, toinen Jedatjan,
Ensimmäinen arpa tuli Joojaribille, toinen Jedajalle,
Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
Le premier lot échut à Jehoïarib, le second à Jedaja,
Et le premier sort échut à Jehoïarib; le second, à Jedahia;
Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
Ainsi le premier sort sortit pour Joïarib; le second, pour Jédéi;
Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;
Le premier sort échut à Joïarib, le deuxième à Jédéï,
Le premier sort échut à Jéhojarib; le second, à Jédaeja;
Et le premier bulletin sortit pour Jojarib; pour Jedaïa le second;
Le sort désigna en premier lieu Joarim; le second fut Jedia,
Yoïarib fut indiqué le premier par le sort, Yedaïa le second;
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
Und das erste Los kam heraus für Jehojarib, für Jedaja das zweite,
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Und das erste Los fiel auf Jojarib, das andere auf Jedaja,
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Und das erste Los fiel auf Jojarib, das zweite auf Jedaja,
Mũtĩ wa mbere wagũire kũrĩ Jehoiaribu, na wa keerĩ kũrĩ Jedaia,
Ο πρώτος δε κλήρος εξήλθεν εις τον Ιωϊαρείβ, ο δεύτερος εις τον Ιεδαΐαν,
καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πρῶτος τῷ Ιαριβ τῷ Ιδεϊα ὁ δεύτερος
પહેલી ચિઠ્ઠી યહોયારીબની અને બીજી યદાયાની નીકળી.
Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
Alò, premye tiraj osò a te tonbe pou Jehojarib; dezyèm nan pou Jedaeja;
Ƙuri’a ta farko ta faɗa a kan Yehoyarib, na biyu a kan Yedahiya,
A puka mai la ka puu mua ia Iehoiariba, o ka lua ia Iedaia,
ויצא הגורל הראשון ליהויריב לידעיה השני
וַיֵּצֵ֞א הַגֹּורָ֤ל הָרִאשֹׁון֙ לִיהֹ֣ויָרִ֔יב לִֽידַעְיָ֖ה הַשֵּׁנִֽי׃
וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֤ל הָרִאשׁוֹן֙ לִיה֣וֹיָרִ֔יב לִֽידַעְיָ֖ה הַשֵּׁנִֽי׃
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הָֽרִאשׁוֹן לִיהוֹיָרִיב לִידַֽעְיָה הַשֵּׁנִֽי׃
ויצא הגורל הראשון ליהויריב לידעיה השני׃
וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל הָרִאשׁוֹן לִיהוֹיָרִיב לִֽידַעְיָה הַשֵּׁנִֽי׃
וַיֵּצֵ֞א הַגּוֹרָ֤ל הָרִאשׁוֹן֙ לִיה֣וֹיָרִ֔יב לִֽידַעְיָ֖ה הַשֵּׁנִֽי׃
पहली चिट्ठी तो यहोयारीब के, और दूसरी यदायाह,
इस प्रक्रिया से पहला पासा यहोइयारिब के लिए, दूसरा येदाइयाह के लिए,
Esék pedig az első sors Jojáribra; a második Jedájára;
És kijött az első sors Jehójáribra; Jedájára a második;
Nza nke mbụ mara Jehoiarib nke abụọ a maa Jedaya
Ti immuna a nabunot ket ni Jehoyarib, ti maikadua ket ni Jedayas,
Inilah nomor urut giliran tugas yang diperoleh dari undian untuk kedua puluh empat kelompok itu: 1. Yoyarib; 2. Yedaya; 3. Harim; 4. Seorim; 5. Malkia; 6. Miyamin; 7. Hakos; 8. Abia; 9. Yesua; 10. Sekhanya; 11. Elyasib; 12. Yakim; 13. Hupa; 14. Yesebeab; 15. Bilga; 16. Imel; 17. Hezir; 18. Hapizes; 19. Petahya; 20. Yehezkiel; 21. Yakhin; 22. Gamul; 23. Delaya; 24. Maazya.
Undian yang pertama jatuh pada Yoyarib; yang kedua pada Yedaya;
La prima sorte adunque scadde a Ioiarib, la seconda a Iedaia,
La prima sorte toccò a Ioarib, la seconda a Iedaia,
Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia;
第一の籤はヨアリブに當り第二はヱダヤに當り
第一のくじはヨアリブに当り、第二はエダヤに当り、
Hagi ese'ma reza kaza satu zokagomo'a Jehoiaribi nagate takauregeno anante'ma reza kaza satu zokagomo'a Jedaia nagate takaure'ne.
ಮೊದಲನೆಯ ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು; ಎರಡನೆಯದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ,
ಮೊದಲನೆಯ ಚೀಟು ಯೆಹೋಯಾರೀಬನಿಗೆ, ಎರಡನೆಯದು ಯೆದಾಯನಿಗೆ,
첫째로 제비뽑힌 자는 여호야립이요 둘째는 여다야요
첫째로 제비뽑힌 자는 여호야립이요 둘째는 여다야요
Fa se meet an oayang nu sel Jehoiarib, akluo nu sel Jedaiah,
یەکەم تیروپشک بۆ یەهۆیاریڤ دەرچوو و دووەم بۆ یەدایا و
Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei,
Exivit autem sors prima Ioiarib, secunda Iedei,
Exivit autem sors prima Ioiarib, secunda Iedei,
Exivit autem sors prima Jojarib, secunda Jedei,
exivit autem sors prima Ioiarib secunda Iedeiae
Exivit autem sors prima Ioiarib, secunda Iedei,
Un tā pirmā meslu zīme krita Jojaribam, otrā Jedajam,
Tala ndenge bakambi ya mabota baponamaki na nzela ya zeke: zeke ya liboso ekweyaki epai ya Yeoyaribi; zeke ya mibale ekweyaki epai ya Yedaeya;
Akalulu akaasooka kaagwa ku Yekoyalibu, n’akokubiri ku Yedaya,
Ny loka voalohany dia azon’ i Joariba, ny faharoa an’ i Jedaia,
Ty tsapake valoha’e niazo Iehoiaribe, ty faharoe, Iedaià;
ഒന്നാമത്തെ ചീട്ട് യെഹോയാരീബിനും രണ്ടാമത്തേത് യെദായാവിനും
ഒന്നാമത്തെ ചീട്ട് യെഹോയാരീബിന്നും രണ്ടാമത്തേതു യെദായാവിന്നും
ഒന്നാമത്തെ ചീട്ട് യെഹോയാരീബിന്നും രണ്ടാമത്തേതു യെദായാവിന്നും
ഒന്നാമത്തെ നറുക്ക് യെഹോയാരീബിനു വീണു. രണ്ടാമത്തേത് യെദായാവിനും.
पहिली चिठ्ठी यहोयारीबाची निघाली. दुसरी यदायाची,
မိ​မိ​တို့​၏​တာ​ဝန်​ဝတ္တ​ရား​များ​ကို​ခွဲ​ခန့် သတ်​မှတ်​ပေး​ခြင်း​ခံ​ကြ​ရ​သော အိမ်​ထောင် အုပ်​စု​နှစ်​ဆယ့်​လေး​စု​တို့​မှာ၊ ၁။ ယော​ယာ​ရိပ်၊ ၂။ ယေ​ဒါ​ယ၊ ၃။ ဟာ​ရိမ်၊ ၄။ စော​ရိမ်၊ ၅။ မာ​လ​ခိ​ယ၊ ၆။ မိ​ယ​မိန်၊ ၇။ ဟက္ကုတ်၊ ၈။ အ​ဘိ​ယ၊ ၉။ ယေ​ရွှာ၊ ၁၀။ ရှေ​က​နိ၊ ၁၁။ ဧ​လျာ​ရှိပ်၊ ၁၂။ ယာ​ကိမ်၊ ၁၃။ ဟုပ္ပ၊ ၁၄။ ယေ​ရှေ​ဗပ်၊ ၁၅။ ဗိ​လ​ဂ၊ ၁၆။ ဣ​မ္မေရ၊ ၁၇။ ဟေ​ဇိ​ရ၊ ၁၈။ အပ်​ဇဇ်၊ ၁၉။ ပေ​သ​ဟိ၊ ၂၀။ ယေ​ဇ​ကျေ​လ၊ ၂၁။ ယာ​ခိန်၊ ၂၂။ ဂါ​မု​လ၊ ၂၃။ ဒေ​လာ​ယ​နှင့် ၂၄။ မာ​ဇိ တို့​ဖြစ်​သ​တည်း။
ပဌမသူယောယာရိပ်၊ ဒုတိယသူယေဒါယ၊
ပဌမ သူယောယာရိပ် ၊ ဒုတိယ သူယေဒါယ၊
Na, ko te putanga o te rota tuatahi, no Tehoiaripi; ko te tuarua no Iraia,
Inkatho yakuqala yadla uJehoyaribhi, eyesibili yadla uJedaya,
Inkatho yokuqala yasiphumela uJehoyaribi, eyesibili uJedaya,
पहिलो चिट्ठा यहोयारीबको, दोस्रो यदायाहको,
Det første lodd kom ut for Jojarib, det annet for Jedaja,
Fyrste luten fall på Jojarib, den andre på Jedaja,
ପ୍ରଥମ ଗୁଲିବାଣ୍ଟ ଯିହୋୟାରୀବ୍‍ ପାଇଁ ଉଠିଲା, ଦ୍ୱିତୀୟ ଯିଦୟୀୟ ପାଇଁ;
Ixaan jalqabaa Yehooyaariibiif, lammaffaan Yedaaʼiyaaf,
ਪਹਿਲੀ ਪਰਚੀ ਯਹੋਯਾਰੀਬ ਦੀ ਨਿੱਕਲੀ, ਦੂਜੀ ਯਦਾਯਾਹ ਦੀ,
و قرعه اول براي يهُوَياريب بيرون آمد و دوم براي يدَعيا،
بیست و چهار گروه به حکم قرعه به ترتیب زیر تعیین شدند: ۱ یهویاریب؛ ۲ یدعیا؛ ۳ حاریم؛ ۴ سعوریم؛ ۵ ملکیه؛ ۶ میامین؛ ۷ هقوص؛ ۸ ابیا؛ ۹ یشوع؛ ۱۰ شکنیا؛ ۱۱ الیاشیب؛ ۱۲ یاقیم؛ ۱۳ حفه؛ ۱۴ یشب‌آب؛ ۱۵ بلجه؛ ۱۶ امیر؛ ۱۷ حیزیر؛ ۱۸ هفصیص؛ ۱۹ فتحیا؛ ۲۰ یحزقی‌ئیل؛ ۲۱ یاکین؛ ۲۲ جامول؛ ۲۳ دلایا؛ ۲۴ معزیا.
I padł los pierwszy na Jehojaryba, na Jedajasza wtóry;
Pierwszy los padł na Jehojariba, drugi na Jedajasza;
E a primeira sorte saiu por Jeoiaribe, a segunda por Jedaías;
E saiu a primeira sorte a Jojarib, a segunda a Jedaias,
E saiu a primeira sorte a Jojarib, a segunda a Jedaias,
Now o primeiro lote saiu para Jehoiaribe, o segundo para Jedaiah,
Чел динтый сорц а ешит пентру Иехояриб; ал дойля, пентру Иедая;
Și primul sorț i-a ieșit lui Iehoiarib, al doilea lui Iedaia,
И вышел первый жребий Иегоиариву, второй Иедаии,
И паде први жреб на Јојарива, други на Једају,
I pade prvi ždrijeb na Jojariva, drugi na Jedaju,
Mujenya wokutanga wakawira pana Jehoyaribhi, wechipiri pana Jedhaya,
И изыде жребий первый Иоариму, Иедию вторый,
Torej prvi žreb je izšel za Jojaríba, drugi za Jedajája,
Haddaba saamigii kowaad wuxuu u soo baxay Yehooyaariib, kii labaadna Yedacyaah,
Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedaías;
La primera suerte recayó en Joiarib. El segundo a Jedaías.
La primera suerte correspondió a Joiarib, la segunda a Jedaías,
La primera suerte tocó a Joiarib, la segunda a Jedaías,
Tocó la primera suerte a Joiarib; la segunda a Jedayá;
Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedei,
Y la primera suerte salió por Joiarib, la segunda por Jedaía;
Y el primer nombre que salió fue el de Joiarib; el segundo jedaias;
Kura ya kwanza ilienda kwa Yehoiaribu, ya pili kwa Yedaia,
Kura ya kwanza ilimwangukia Yehoyaribu, ya pili Yedaya,
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
Och förste lotten föll uppå Jojarib, den andre uppå Jedaja;
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
Ang una ngang kapalaran ay lumabas kay Joiarib, ang ikalawa'y kay Jedaia;
Ang unang napili sa pamamagitan ng sapalaran ay si Jehoiarib, ang pangalawa ay si Jedaias,
முதலாவது சீட்டு யோயாரீபிற்கும், இரண்டாவது யெதாயாவிற்கும்,
முதலாவது சீட்டு யோயாரீபுக்கும், இரண்டாவது யெதாயாவுக்கும்,
మొదటి చీటి యెహోయారీబుకు, రెండోది యెదాయాకు,
Pea ko eni naʻe toʻo mai ʻae fuofua talotalo kia Sihoialipe, pea ko hono ua kia Sitaia,
Birinci kura Yehoyariv'e düştü, İkincisi Yedaya'ya.
Ntonto a edi kan no bɔɔ Yehoiarib. Ntonto a ɛto so abien no bɔɔ Yedaia.
Ntonto a ɛdi ɛkan no bɔɔ Yehoiarib. Ntonto a ɛtɔ so mmienu no bɔɔ Yedaia.
І вийшов перший жеребо́к для Єгояріва, другий — для Єдаї,
और पहली चिट्ठी यहूयरीब की निकली, दूसरी यद'अयाह की,
بىرىنچى چەك يەھويارىبقا، ئىككىنچى چەك يەداياغا،
Биринчи чәк Йәһоярибқа, иккинчи чәк Йәдаяға,
Birinchi chek Yehoyaribqa, ikkinchi chek Yedayagha,
Birinqi qǝk Yǝⱨoyaribⱪa, ikkinqi qǝk Yǝdayaƣa,
Cái năm thứ nhất trúng nhằm Giê-hô-gia-ríp; cái thăm thứ nhì nhằm Giê-đa-ê-gia;
Cái năm thứ nhứt trúng nhằm Giê-hô-gia-ríp; cái thăm thứ nhì nhằm Giê-đa-ê-gia;
Thăm thứ nhất thuộc về Giê-hô-gia-ríp. Thăm thứ hai thuộc về Giê-đa-ê-gia.
Ìpín èkínní jáde sí Jehoiaribu, èkejì sí Jedaiah,
Verse Count = 209

< 1-Chronicles 24:7 >