< 1-Chronicles 23:6 >
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
وَقَسَمَهُمْ دَاوُدُ فِرَقًا لِبَنِي لَاوِي: لِجَرْشُونَ وَقَهَاتَ وَمَرَارِي. |
وَقَسَمَهُمْ دَاوُدُ إِلَى ثَلاثِ فِرَقٍ، بِحَسَبِ أَسْمَاءِ أَبْنَاءِ لاوِي: فِرْقَةُ الْجَرْشُونِيِّينَ، وَفِرْقَةُ الْقَهَاتِيِّينَ، وَفِرْقَةُ الْمَرَارِيِّينَ. |
দায়ূদে তেওঁলোকক লেবীয়া সকলৰ লগত যোগাযোগ কৰিবলৈ বিভিন্ন দলত বিভক্ত কৰিলে: গেৰ্চোন, কহাৎ, আৰু মৰাৰী।
Levinin Gerşon, Qohat və Merari nəsillərinə görə Davud onları bölmələrə ayırdı.
Da: ibidi da gilisisu udiana hamoma: ne, Lifai fi dunu momogi. Amo gilisisu udiana da Gesione sosogo, Gouha: de sosogo amola Milalai sosogo.
লেবির ছেলে গের্শোন, কহাৎ ও মরারির বংশ অনুসারে দায়ূদ লেবীয়দের ভাগ করে দিলেন।
গের্শোন, কহাৎ ও মরারি: লেবির এই ছেলেদের বংশানুসারে দাউদ লেবীয়দের কয়েকটি ভাগে বিভক্ত করে দিলেন।
И Давид ги раздели на отреди според Левиевите синове, Гирсона, Каата и Мерария
Gibahin niya sila sa mga pundok sumala sa mga anak nga lalaki ni Levi: si Gershon, si Kohat ug si Merari.
Ug si David nagbahinbahin kanila sumala sa mga anak nga lalake ni Levi: si Gerson, ug si Coath, ug si Merari.
Davide anagawa Aleviwo mʼmagulumagulu motsatira ana a Levi awa: Geresoni, Kohati ndi Merari.
David loe Levi acaeng to angmacae acaeng baktih toengah abu abu ah tapraek; to kaminawk loe Gershom, Kohath hoi Merari.
David loh amih te boelnah neh a tael. Gershon kah Levi koca rhoek ah Kohath neh Merari.
David loh amih te boelnah neh a tael. Gershon kah Levi koca rhoek ah Kohath neh Merari.
Chuin David chu Levi chate Gershon, kohath le Merari min in akhen kit in ahi.
Levih e capanaw thung dawk hoi a hu louklouk lah a kâkapek awh. Gershon casaknaw Kohath hoi Merari.
大卫将利未人革顺、哥辖、米拉利的子孙分了班次。
大衛將利未人革順、哥轄、米拉利的子孫分了班次。
達味按照肋未的兒子革爾雄、刻哈特和默辣黎,將他們編成班次:
David ih razdijeli na redove po Levijevim sinovima: Geršonu, Kehatu i Merariju.
I nařídil David pořádku mezi syny Léví, totiž mezi syny Gerson, Kahat a Merari.
I nařídil David pořádku mezi syny Léví, totiž mezi syny Gerson, Kahat a Merari.
Og David inddelte dem i Skifter efter Levis Sønner Gerson, Kehat og Merari.
Og David delte dem i Skifter efter Levis Sønner, Gerson, Kahath og Merari.
Og David inddelte dem i Skifter efter Levis Sønner Gerson, Kehat og Merari.
Daudi nopogo jo-Lawi e migepe kaluwore gi yawuot Lawi ma gin Gershon, Kohath kod Merari.
En David verdeelde hen in verdelingen, naar de kinderen van Levi, Gerson, Kehath en Merari.
Bovendien deelde David hen in groepen in, naar gelang ze afstamden van Gersjon, Kehat en Merari, de zonen van Levi.
En David verdeelde hen in verdelingen, naar de kinderen van Levi, Gerson, Kehath en Merari.
And David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
Then David divided the Levites into divisions according to the sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
And David put them into divisions under the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them [into] daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari.
And David divided them [into] daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari.
And David distributed them into courses according to the sons of Levi, specifically, Gershom, and Kohath, and Merari.
And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
And David distributed them into courses by the families of the sons of Levi, to wit, of Gerson, and of Caath, and of Merari.
David divided them into sections corresponding to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
So Dauid deuided offices vnto them, to wit, to the sonnes of Leui, to Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, [namely], Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them [into] daily courses, for the sons of Levi, for Gedson, Caath, and Merari.
And David divided them into divisions after the sons of Levi, after Gershon, Kehath, and Merari.
And David distributes them into divisions of the sons of Levi—of Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses according to the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses, —pertaining to the sons of Levi, to Gershon, Kohath and Merari.
And he divided them David divisions. [the] sons of Levi to Gershon Kohath and Merari.
and to divide them David division to/for son: child Levi to/for Gershon Kohath and Merari
David divided the descendants of Levi into three family groups; each group consisted of men who were descendants of one of the three sons of Levi—Gershon, Kohath, and Merari.
He divided them into groups that corresponded to Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, [namely], Gershon, Kohath, and Merari.
And David divided them into divisions among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
David divided them into divisions according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
And Dauid departide hem bi the whilis of the sones of Leuy, that is, of Gerson, and of Caath, and Merary.
And David distributeth them into courses: Of the sons of Levi: of Gershon, Kohath, and Merari.
Kaj David dividis ilin en klasojn laŭ la filoj de Levi: Gerŝon, Kehat, kaj Merari.
Le esia megbe la, ema wo ɖe akpa gã etɔ̃ me. Etsɔ Levi ƒe vi etɔ̃awo ƒe ŋkɔwo na mamawo eye wozu Gerson ƒe ha, Kohat ƒe ha kple Merari ƒe ha.
Ja David teki järjestyksen Levin lapsille, Gersonille, Kahatille ja Merarille.
Ja Daavid jakoi heidät osastoihin Leevin poikien Geersonin, Kehatin ja Merarin mukaan.
David les distribua en classes, d'après les fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
David les répartit en divisions selon les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
Et David les distribua en classes d’après les fils de Lévi, Guershon, Kehath, et Merari.
David les distribua aussi selon le partage qui avait été fait des enfants de Lévi, [savoir] Guerson, Kéhath, et Mérari.
Et David les distribua selon les classes des fils de Lévi; savoir: Gerson, Caath et Mérari.
David les divisa en classes d’après les fils de Lévi, Guerschon, Kehath et Merari.
David les distribua en classes, d’après les fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Et David les divisa en classes d'après les fils de Lévi, Guershon, Kéhath et Mérari.
Et David les divisa en classes selon les fils de Lévi, Gerson, Kahath et Merari.
David les divisa, et il assigna leurs jours de service aux fils de Lévi, aux familles de Gerson, Caath et Mérari.
Puis David les répartit en sections d’après les fils de Lévi, Gerson, Kehat et Merari.
David teilte sie in Abteilungen nach den Levisöhnen Gerson, Kehat und Merari.
Und David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis, nach Gerson, Kehath und Merari.
Und David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis, nach Gerson, Kehath und Merari.
Und David teilte sie in Abteilungen nach den Söhnen Levis, Gerson, Kahath und Merari.
Und David machte die Ordnung unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.
Und David machte Ordnungen unter den Kindern Levi, nämlich unter Gerson, Kahath und Merari.
David teilte sie dann in Abteilungen nach den Söhnen Levis, nach Gerson, Kahath und Merari.
David teilte sie in Abteilungen, nach den Söhnen Levis: Gerson, Kahat und Merari.
Daudi nĩagayanirie Alawii acio ikundi kũringana na ariũ a Lawi na nĩo Gerishoni, na Kohathu, na Merari.
Και διήρεσεν αυτούς ο Δαβίδ εις τάξεις κατά τους υιούς του Λευΐ, Γηρσών, Καάθ και Μεραρί.
καὶ διεῖλεν αὐτοὺς Δαυιδ ἐφημερίας τοῖς υἱοῖς Λευι τῷ Γεδσων Κααθ Μεραρι
દાઉદે તેઓને; ગેર્શોન, કહાથ અને મરારી, એમ ત્રણ વિભાગમાં, લેવીઓના પુત્રોના નામ પ્રમાણે વહેંચ્યા.
David separe moun Levi yo fè twa gwoup dapre branch fanmi pitit gason Levi yo: Gèchon, Keyat ak Merari.
David te divize yo an gwoup selon fanmi de fis yo a Lévi: Guerschon, Kehath, ak Merari.
Dawuda ya rarraba Lawiyawa ƙungiya-ƙungiya bisa ga’ya’yan Lawi maza. Gershon, Kohat da Merari.
Puunaue mai la o Davida ia lakou i na papa mamuli o na keikikane a Levi, o Geresona, o Kohata, a o Merari.
ויחלקם דויד מחלקות לבני לוי לגרשון קהת ומררי |
וַיֶּֽחָלְקֵ֥ם דָּוִ֖יד מַחְלְקֹ֑ות ס לִבְנֵ֣י לֵוִ֔י לְגֵרְשֹׁ֖ון קְהָ֥ת וּמְרָרִֽי׃ ס |
וַיֶּֽחָלְקֵ֥ם דָּוִ֖יד מַחְלְק֑וֹת ס לִבְנֵ֣י לֵוִ֔י לְגֵרְשׁ֖וֹן קְהָ֥ת וּמְרָרִֽי׃ ס |
וַיֶּחָלְקֵם דָּוִיד מַחְלְקוֹת לִבְנֵי לֵוִי לְגֵרְשׁוֹן קְהָת וּמְרָרִֽי׃ |
ויחלקם דויד מחלקות לבני לוי לגרשון קהת ומררי׃ |
וַיֶּֽחָלְקֵם דָּוִיד מַחְלְקוֹת לִבְנֵי לֵוִי לְגֵרְשׁוֹן קְהָת וּמְרָרִֽי׃ |
וַיֶּֽחָלְקֵ֥ם דָּוִ֖יד מַחְלְק֑וֹת ס לִבְנֵ֣י לֵוִ֔י לְגֵרְשׁ֖וֹן קְהָ֥ת וּמְרָרִֽי׃ ס |
फिर दाऊद ने उनको गेर्शोन, कहात और मरारी नामक लेवी के पुत्रों के अनुसार दलों में अलग-अलग कर दिया।
दावीद ने लेवी के वंश के अनुसार उन्हें गेरशोन, कोहाथ और मेरारी दलों में बांट दिया था.
És Dávid őket csoportokba osztá a Lévi fiai szerint: Gersonitákra, Kéhátitákra és Méráritákra.
Es fölosztotta őket Dávid osztályokra, Lévi fiai, Gérsón, Kehát és Merári szerint.
Devid kewara ndị Livayị nʼoke, nʼoke dịka ụmụ ndị ikom Livayị si dị: Geshọn, Kohat na Merari.
Biningay ida ni David iti bunggoy segun kadagiti putot ni Levi: da Gerson, Coat ken Merari.
Daud membagi orang-orang Lewi itu dalam tiga kelompok menurut kaum mereka, yaitu kaum Gerson, Kehat dan Merari.
Juga Daud membagi-bagi mereka dalam rombongan menurut anak-anak Lewi, yakni Gerson, Kehat dan Merari.
E Davide li distribuì in ispartimenti, secondo i figliuoli di Levi: Gherson, Chehat, e Merari.
Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
E Davide li divise in classi, secondo i figliuoli di Levi: Ghershon, Kehath e Merari.
ダビデ、レビの子孫を分ちて班列を立たり即ちゲルシヨン、コハテおよびメラリ
そしてダビデは彼らをレビの子らにしたがってゲルション、コハテ、メラリの組に分けた。
Ana huteno Deviti'a Livae nagapina 3'a nofi'ma mani'nazare vahera refko hu'ne. E'i ana 3'a nofira Livaena 3'a mofavre naga'afinti fore hu'nazankino, zamagi'a Gesoni'ma, Kohati'ma, Merari'e.
ಇದಲ್ಲದೆ ದಾವೀದನು ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರು, ಕೊಹಾತ್ಯರು, ಮೆರಾರೀಯರು ಎಂಬ ಲೇವಿಯರನ್ನು ಮೂರು ವರ್ಗಗಳಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಿದನು.
ಇದಲ್ಲದೆ ದಾವೀದನು ಲೇವಿಯ ಸಂತಾನದವರಾದ ಗೇರ್ಷೋನ್ಯರು, ಕೆಹಾತ್ಯರು ಮತ್ತು ಮೆರಾರೀಯರು ಇವರನ್ನು ವಿವಿಧ ವರ್ಗಗಳನ್ನಾಗಿ ವಿಭಾಗಿಸಿದನು.
다윗이 레위의 아들 게르손과 그핫과 므라리의 각 족속을 따라 그 반열을 나누었더라
다윗이 레위의 아들 게르손과 그핫과 므라리의 각 족속을 따라 그 반열을 나누었더라
Tokosra David el kitalik mwet Levi nu ke u tolu, fal nu ke sou lulap inge: Gershon, Kohath, ac Merari.
ئینجا داود لێڤییەکانی کردە چەند بەشێک، بەپێی کوڕەکانی لێڤی: گێرشۆن و قەهات و مەراری. |
Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari.
Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari.
Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari.
Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari.
et distribuit eos David per vices filiorum Levi Gersom videlicet et Caath et Merari
Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari.
Un Dāvids tos dalīja kārtās, pēc Levja bērniem, Geršona, Kehāta un Merarus.
Bongo Davidi akabolaki bango na masanga kolanda buku ya mabota ya bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
Awo Dawudi n’agabanyamu Abaleevi mu bibinja ng’abaana ba Leevi bwe baali: Gerusoni, ne Kokasi ne Merali.
Ary nozarazarain’ i Davida ho antokony ireo araka ny zanakalahin’ i Levy, dia Gersona sy Kehata sy Merary:
Zinara’ i Davide am-pirimboñañe o ana’ i Levio: i Gersone, i Kehàte vaho i Merarý.
ദാവീദ് അവരെ ലേവിപുത്രന്മാരായ ഗേർശോൻ, കെഹാത്ത്, മെരാരി എന്നീ ക്രമപ്രകാരം കൂറുകളായി വിഭാഗിച്ചു.
ദാവീദ് അവരെ ലേവിപുത്രന്മാരായ ഗേൎശോൻ, കെഹാത്ത്, മെരാരി എന്നീ ക്രമപ്രകാരം കൂറുകളായി വിഭാഗിച്ചു.
ദാവീദ് അവരെ ലേവിപുത്രന്മാരായ ഗേർശോൻ, കെഹാത്ത്, മെരാരി എന്നീ ക്രമപ്രകാരം കൂറുകളായി വിഭാഗിച്ചു.
ലേവിയുടെ പുത്രന്മാരായ ഗെർശോൻ. കെഹാത്ത്, മെരാരി എന്നിവരുടെ ക്രമത്തിൽ ദാവീദ് ലേവ്യരെ മൂന്നു ഗണങ്ങളാക്കി തിരിച്ചു.
लेवीचे पुत्र गेर्षोन, कहाथ आणि मरारी यांच्या घराण्यानुसार दावीदाने सर्व लेवींची तीन गटांमध्ये विभागणी केली.
ဒါဝိဒ်သည်လေဝိအနွယ်ဝင်တို့အားမိမိတို့ သားချင်းစုများအလိုက်ဂေရရှုံ၊ ကောဟတ် နှင့်မေရာရိဟူ၍အစုသုံးစုခွဲတော်မူ၏။
လေဝိသားဂေရရှုံ၊ ကောဟတ်၊ မေရာရိအမျိုး အသီးအသီးတို့ကို ဒါဝိဒ်ခွဲထား၍ တမျိုးတခြားစီ သင်းဖွဲ့ စေ၏။
လေဝိ သား ဂေရရှုံ ၊ ကောဟတ် ၊ မေရာရိ အမျိုး အသီးအသီးတို့ကို ဒါဝိဒ် ခွဲထား ၍ တမျိုး တခြားစီသင်းဖွဲ့စေ၏။
A wehea ana ratou e Rawiri, he wehenga, he wehenga, ki nga tama a Riwai, a Kerehona, a Kohata, a Merari.
UDavida wehlukanisa abaLevi ngamaxuku kusiya ngamadodana kaLevi: uGeshoni, loKhohathi kanye loMerari.
UDavida wasewehlukanisa ngezigaba, ngokwamadodana kaLevi, oGerishoni, uKohathi, loMerari.
तिनले उनीहरूलाई लेवीका छोराहरू गेर्शोन, कहात र मरारीका नाउँबमोजिम विभाजन गरे ।
Og David delte dem i skifter efter Levis sønner, Gerson, Kahat og Merari.
Og David skifte deim i skift etter sønerne åt Levi: Gerson, Kehat og Merari.
ପୁଣି, ଦାଉଦ ସେମାନଙ୍କୁ ଲେବୀର ପୁତ୍ରମାନଙ୍କ (ବଂଶ) ଅନୁସାରେ ନାନା ପାଳିରେ ବିଭକ୍ତ କଲେ; ଗେର୍ଶୋନ, କହାତ ଓ ମରାରି।
Daawitis Lewwota akkuma gosoota Lewwiitti garee gareen gargar ni qoode; isaanis: Geershoon, Qohaatii fi Meraarii.
ਦਾਊਦ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੇਵੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਅਨੁਸਾਰ ਅਰਥਾਤ ਗੇਰਸ਼ੋਨ, ਕਹਾਥ ਅਤੇ ਮਰਾਰੀ ਨੂੰ ਅਲੱਗ-ਅਲੱਗ ਦਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
و داود ايشان را بر حسب پسران لاوي يعني جَرشون و قَهات و مَراري به فرقه ها تقسيم نمود. |
سپس داوود آنها را برحسب طایفههای لاوی، به سه دسته تقسیم کرد: جرشون، قهات و مراری. |
I rozdzielił ich Dawid na pewne hufy według synów Lewiego, to jest, Giersona, Kaata, i Merarego.
Dawid podzielił ich na zmiany według synów Lewiego: Gerszona, Kehata i Merariego.
E repartiu-os Davi em ordens conforme a os filhos de Levi, Gérson e Coate e Merari.
E David os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi, Gerson, Kohath e Merari.
E David os repartiu por turnos, segundo os filhos de Levi, Gerson, Kohath e Merari.
David dividiu-os em divisões de acordo com os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
Давид й-а ымпэрцит ын чете дупэ фиий луй Леви: Гершон, Кехат ши Мерари.
Și David i-a împărțit în rânduri printre fiii lui Levi: Gherșon, Chehat și Merari.
И разделил их Давид на череды по сынам Левия - Гирсону, Каафу и Мерари.
И раздели их Давид у редове по синовима Левијевим, Гирсону, Кату и Мерарију.
I razdijeli ih David u redove po sinovima Levijevim, Girsonu, Katu i Merariju.
Dhavhidhi akapatsanura vaRevhi akavaisa mumapoka zvichienderana navanakomana vaRevhi vaiti: Gerishoni, Kohati naMerari.
И раздели их Давид на чреды сыном Левииным, Гирсону, Каафу и Мераре:
David jih je razdelil v skupine med Lévijeve sinove, namreč Geršóna, Keháta in Meraríja.
Oo Daa'uud wuxuu iyagii u kala qaybiyey koox koox sidii ay ahaayeen wiilashii Laawi, kuwaas oo ahaa: Gershoon, iyo Qohaad, iyo Meraarii.
Y los repartió David en órdenes conforme a los hijos de Leví, y de Gersón, y de Coat, y de Merari.
David los dividió en secciones correspondientes a Los hijos de Levi: Gersón, Coat y Merari.
David los dividió según los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
Los repartió David en grupos según los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
David los distribuyó en clases, según los hijos de Leví: Gersón, Caat y Merarí.
Y repartiólos David en partes, los hijos de Leví, y de Gersón, y de Caat, y de Merari.
Y repartiólos David en órdenes conforme á los hijos de Leví, Gersón y Coath y Merari.
Y David los puso en divisiones bajo los nombres de los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
Akawatenganisha kwenye vikundi kulingana na wana wa Levi: Gerishoni, Kohathi, na Merari.
Daudi akawagawa Walawi katika makundi kufuatana na wana wa Lawi: Gershoni, Kohathi na Merari.
Och David delade dem i avdelningar efter Levis söner, Gerson Kehat och Merari.
Och David gjorde en ordning ibland Levi barn, nämliga ibland Gerson, Kehath och Merari.
Och David delade dem i avdelningar efter Levis söner, Gerson Kehat och Merari.
At hinati sila ni David sa mga hanay ayon sa mga anak ni Levi; si Gerson, si Coath, at si Merari.
Hinati sila ni David sa pangkat na umayon sa mga anak na lalaki ni Levi: Gershon, Kohat at Merari.
அவர்களை லேவியின் மகன்களாகிய கெர்சோன், கோகாத், மெராரி என்பவர்களுடைய குழுக்களின்படி பிரித்தான்.
பின்பு தாவீது லேவியர்களின் மகன்களான கெர்சோன், கோகாத், மெராரி என்பவர்களுடைய வகுப்புகளின்படி அவர்களைக் குழுக்களாகப் பிரித்தான்.
వారిని దావీదు గెర్షోనీయులు, కహాతీయులు, మెరారీయులు, అనే లేవీయుల గుంపులుగా దావీదు భాగించాడు.
Pea naʻe vahe fakalakanga ʻakinautolu ʻe Tevita, ki he ngaahi foha ʻo Livai, kia Kesomi, mo Kohate, pea mo Melali.
Davut Levililer'i Levi'nin oğullarına göre bölümlere ayırdı: Gerşon, Kehat, Merari.
Na Dawid kyekyɛɛ Lewifo no mu akuwakuw de mmusuakuw a wɔyɛ Lewi mmabarima Gerson, Kohat ne Merari asefo no din totoo wɔn so.
Na Dawid kyekyɛɛ Lewifoɔ no mu akuakuo de mmusuakuo a wɔyɛ Lewi mmammarima Gerson, Kohat ne Merari asefoɔ no din totoo wɔn so.
І поділив їх Давид на черги за синами Левія, — для Ґершона, Кегата та Мерарі.
और दाऊद ने उनको जैरसोन, क़िहात और मिरारी नाम बनी लावी के फ़रीक़ों में तक़्सीम किया।
داۋۇت ئۇلارنى لاۋىينىڭ ئوغلى گەرشون، كوھات ۋە مەرارى جەمەتلىرى بويىچە گۇرۇپپىلارغا بۆلدى: ــ |
Давут уларни Лавийниң оғли Гәршон, Коһат вә Мәрари җәмәтлири бойичә гуруппиларға бөлди: —
Dawut ularni Lawiyning oghli Gershon, Kohat we Merari jemetliri boyiche guruppilargha böldi: —
Dawut ularni Lawiyning oƣli Gǝrxon, Koⱨat wǝ Mǝrari jǝmǝtliri boyiqǝ guruppilarƣa bɵldi: —
Đa-vít phân họ từng ban thứ theo ba con trai Lê-vi, là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.
Ða-vít phân họ từng ban thứ theo ba con trai Lê-vi, là Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.
Đa-vít chia người Lê-vi làm ba, theo tên ba con trai của Lê-vi—Ghẹt-sôn, Kê-hát, và Mê-ra-ri.
Dafidi sì pín àwọn ọmọ Lefi sí ẹgbẹgbẹ́ láàrín àwọn ọmọ Lefi: Gerṣoni, Kohati àti Merari.
Verse Count = 209