< 1-Chronicles 23:30 >
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
وَلِأَجْلِ ٱلْوُقُوفِ كُلَّ صَبَاحٍ لِحَمْدِ ٱلرَّبِّ وَتَسْبِيحِهِ وَكَذَلِكَ فِي ٱلْمَسَاءِ، |
فَضْلاً عَنِ الْقِيَامِ بِإِزْجَاءِ الْحَمْدِ لِلرَّبِّ وَتَسْبِيحِهِ بُكْرَةً وَعَشِيَّةً، |
তেওঁলোকে প্ৰতি ৰাতিপুৱা আৰু গধূলি যিহোৱাৰ ধন্যবাদ আৰু প্ৰশংসাৰ বাবেও থিয় হৈছিল।
hər səhər durub Rəbbə şükür və həmd etmək, hər axşam da elə etmək,
Verse not available
প্রত্যেক দিন সকালে এবং বিকালে দাঁড়িয়ে সদাপ্রভুর ধন্যবাদ ও প্রশংসা করা এবং বিশ্রামবারে, অমাবস্যার উৎসবে ও অন্যান্য নির্দিষ্ট পর্বে যখন সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে হোমবলির অনুষ্ঠান করা হয় সেই দিন ও সদাপ্রভুর ধন্যবাদ ও প্রশংসা করা।
প্রতিদিন সকালে সদাপ্রভুকে ধন্যবাদ জানানোর ও তাঁর প্রশংসা করার জন্য তাদের দাঁড়িয়েও থাকতে হত। সন্ধ্যাবেলাতে
и всяка заран да стоят за да славят и хвалят Господа, тоже и вечер,
Nagtindog usab sila matag buntag alang sa pagpasalamat ug pagdayeg kang Yahweh. Gihimo usab nila kini matag gabii
Ug sa pagtindog sa buntag-buntag aron sa pagpasalamat ug pagdayeg kang Jehova, ug sa maong paagi sa gabii usab;
Iwo amayimiriranso mmawa uliwonse kuthokoza ndi kutamanda Yehova. Amachitanso chomwecho madzulo,
Akhawnbang kruek angdoet o moe, Angraeng khaeah anghoehaih lok to a thuih o; duembangah doeh to tiah a sak o.
Mincang, mincang ah pai tih BOEIPA aka uem ham neh aka thangthen hamla, hlaem ah khaw te tlam te aka thangthen la om uh.
Mincang, mincang ah pai tih BOEIPA aka uem ham neh aka thangthen hamla, hlaem ah khaw te tlam te aka thangthen la om uh.
Jingkah seh le ding uva Pathena vahchoi dingu ahi. Nilhah le angaima banga abol kit diu ahi.
Amom tangminlah hnintangkuem BAWIPA koe lunghawi lawk dei hanelah ao awh.
每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
每日早晚應前去稱謝讚頌上主;
da pristupaju svakoga jutra, da slave i hvale Jahvu; tako i večerom.
A aby stáli každého jitra k slavení a chválení Hospodina, tolikéž i u večer,
A aby stáli každého jitra k slavení a chválení Hospodina, tolikéž i u večer,
hver Morgen skal de stå og love og prise HERREN, ligeså om Aftenen,
og til at staa hver Morgen for at takke og for at love Herren og ligesaa om Aftenen
hver Morgen skal de staa og love og prise HERREN, ligesaa om Aftenen,
Bende negichungʼ pile ka pile mondo gidwok erokamano kendo gipak Jehova Nyasaye. Nonego gitim kamano godhiambo bende,
En om alle morgens te staan, om den HEERE te loven en te prijzen; en desgelijks des avonds;
Verder moesten ze elke morgen, en ‘s avonds eveneens, gereed staan, om Jahweh lof en dank te zingen.
En om alle morgens te staan, om den HEERE te loven en te prijzen; en desgelijks des avonds;
And to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at evening.
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
They were also to stand every morning to give thanks and praise to the LORD, and likewise in the evening.
They had to take their places every morning to give praise and make melody to the Lord, and in the same way at evening;
and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening;
and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening;
Yet truly, the Levites shall stand to confess and to sing to the Lord, in the morning, and similarly in the evening,
and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
And the Levites are to stand in the morning to give thanks, and to sing praises to the Lord: and in like manner in the evening,
They also had to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and do the same in the evening,
And for to stand euery morning, to giue thanks and praise to the Lord, and likewise at euen,
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:
And to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at even;
And to stand every morning to thank and praise YHWH, and likewise at even;
And to stand every morning to thank and praise Yhwh, and likewise at even;
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:
and to stand in the morning to praise and give thanks to the Lord, and so in the evening;
And to stand every morning to thank and praise the Lord, and so also at evening,
and to stand, morning by morning, to give thanks, and to give praise to YHWH, and so at evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise YHWH, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
and to stand, morning by morning, to give thanks and offer praise unto Yahweh, —and, likewise, at even;
And to stand in the morning in the morning to give thanks and to praise Yahweh and thus to the evening.
and to/for to stand: stand in/on/with morning in/on/with morning to/for to give thanks and to/for to boast: praise to/for LORD and so to/for evening
They were also told to stand every morning [at the temple] and thank Yahweh and praise him. They were also required to do the same thing every evening.
They also stood every morning to thank and praise Yahweh. They also did this in the evening
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening;
And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at evening;
and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise in the evening;
Forsothe the dekenes schulen be, that thei stonde eerli, for to knowleche and synge to the Lord, and lijk maner at euentide,
and to stand, morning by morning, to give thanks, and to give praise to Jehovah, and so at evening;
stari ĉiumatene, por kanti laŭdon kaj gloron al la Eternulo, tiel same ankaŭ vespere;
Enɔ na wo hã be woatsi tsitre ada akpe, akafu Mawu ŋdi sia ŋdi. Woawɔ alea fiẽ sia fiẽ hã.
Ja seisoman joka aamulla, kiittämässä ja ylistämässä Herraa, niin myös ehtoolla,
seisoa joka aamu kiittämässä ja ylistämässä Herraa, ja samoin joka ilta;
Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
Ils se tiendront debout tous les matins pour remercier et louer Yahvé, ainsi que le soir;
et pour se tenir là chaque matin, afin de célébrer et de louer l’Éternel, et de même chaque soir;
Et pour se présenter tous les matins et tous les soirs, afin de célébrer et louer l'Eternel;
Quant aux lévites, qu’ils soient prêts le matin à louer et à chanter le Seigneur, et également le soir,
ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l’Éternel,
Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de célébrer et louer Yahweh,
Ils avaient à se présenter chaque matin et chaque soir, afin de louer et de célébrer l'Éternel;
et pour être assidus chaque matin à l'action de grâces et à la louange de l'Éternel, et de même le soir,
Et les louanges du Seigneur qu'on devait chanter du matin au soir,
pour se présenter chaque matin en vue de louer et de glorifier l’Eternel, et de même chaque soir;
ferner darin, daß sie jeden Morgen hintraten, dem Herrn zu danken und ihn zu preisen, ebenso am Abend,
und damit sie Morgen für Morgen hinträten, um Jehova zu preisen und zu loben, und ebenso am Abend;
und damit sie Morgen für Morgen hinträten, um Jehova zu preisen und zu loben, und ebenso am Abend;
ferner darin, daß sie jeden Morgen hintreten, Jahwe zu danken und ihn zu preisen, und ebenso am Abend
und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN; des Abends auch also;
und zu stehen des Morgens, zu danken und zu loben den HERRN, und des Abends auch also,
Auch müssen sie alle Morgen antreten, um dem HERRN Lob- und Danklieder zu singen, ebenso auch am Abend.
und sie sollen alle Morgen antreten, dem HERRN zu danken und ihn zu loben, desgleichen auch am Abend;
Ningĩ marũgamage o rũciinĩ gũcookeria Jehova ngaatho na kũmũgooca. Ningĩ magekaga ũguo o hwaĩ-inĩ,
και διά να ίστανται καθ' εκάστην πρωΐαν και εσπέραν, διά να υμνώσι και να δοξολογώσι τον Κύριον·
καὶ τοῦ στῆναι πρωὶ τοῦ αἰνεῖν ἐξομολογεῖσθαι τῷ κυρίῳ καὶ οὕτως τὸ ἑσπέρας
વળી તેઓએ દરરોજ સવારે યહોવાહનો આભાર માનવા અને સ્તુતિ કરવા માટે ઊભા રહેવાનું હતું. એ જ રીતે સાંજે પણ
Lèfini, se pou yo la nan Tanp lan chak jou, nan maten ak nan aswè, pou di Bondye mèsi, pou fè lwanj pou li.
Yo gen pou kanpe chak maten pou bay remèsiman avèk lwanj a SENYÈ a, e menm jan an nan aswè,
Su ne kuma za su tsaya kowace safiya su yi godiya, su kuma yabi Ubangiji. Za su kuma yi haka da yamma
A no ke ku pono i na kakahiaka a pau, e hooaloha a e hoolea aku ia Iehova; a pela hoi i na ahiahi;
ולעמד בבקר בבקר להדות ולהלל ליהוה וכן לערב |
וְלַעֲמֹד֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר לְהֹדֹ֥ות וּלְהַלֵּ֖ל לַיהוָ֑ה וְכֵ֖ן לָעָֽרֶב׃ |
וְלַעֲמֹד֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר לְהֹד֥וֹת וּלְהַלֵּ֖ל לַיהוָ֑ה וְכֵ֖ן לָעָֽרֶב׃ |
וְלַֽעֲמֹד בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר לְהֹדוֹת וּלְהַלֵּל לַֽיהֹוָה וְכֵן לָעָֽרֶב׃ |
ולעמד בבקר בבקר להדות ולהלל ליהוה וכן לערב׃ |
וְלַעֲמֹד בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר לְהֹדוֹת וּלְהַלֵּל לַיהוָה וְכֵן לָעָֽרֶב׃ |
וְלַעֲמֹד֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר לְהֹד֥וֹת וּלְהַלֵּ֖ל לַיהוָ֑ה וְכֵ֖ן לָעָֽרֶב׃ |
और प्रति भोर और प्रति साँझ को यहोवा का धन्यवाद और उसकी स्तुति करने के लिये खड़े रहा करें।
उनका काम था कि वे सुबह और शाम खड़े रहकर याहवेह को धन्यवाद देते हुए उनकी स्तुति करें,
És hogy álljanak az Úrnak tiszteletére és dícséretére, úgy reggel, mint este;
és arra, hogy álljanak reggelenként hálát és dicséretet mondani az Örökkévalónak s úgy esténként;
Ụtụtụ ọbụla, na anyasị ọbụla, ọ bụ ọrụ ha iguzo nʼihu Onyenwe anyị ịbụ abụ otuto, na ekele.
Agtakderda pay a binigat tapno agyaman ken agdayaw kenni Yahweh. Aramidenda met daytoy iti rabii
Selain itu mereka harus menyanyi untuk memuji TUHAN setiap pagi dan setiap malam;
Selanjutnya mereka bertugas menyanyikan syukur dan puji-pujian bagi TUHAN setiap pagi, demikian juga pada waktu petang
e per presentarsi ogni mattina, per celebrare, e lodare il Signore; e così ogni sera;
Dovevano presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera.
Doveano presentarsi ogni mattina e ogni sera per lodare e celebrare l’Eterno,
また朝ごとに立てヱホバを頌へ讃ることを掌どれり夕もまた然り
また朝ごとに立って主に感謝し、さんびし、夕にもまたそのようにし、
Hagi mika nanterane kinaganena Ra Anumzamofo avuga otine'za zagamera hu'za susu hunente'za, agia erisga hu'naze.
ಇದಲ್ಲದೆ ಉದಯಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ, ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ನಿಂತು, ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವುದಕ್ಕೂ, ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದಕ್ಕೂ,
ಪ್ರತಿದಿನ ಪ್ರಾತಃಕಾಲ ಸಾಯಂಕಾಲಗಳಲ್ಲಿ ನಿಯಮಿತ ಸಂಖ್ಯೆಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ
새벽과 저녁마다 서서 여호와께 축사하며 찬송하며
새벽과 저녁마다 서서 여호와께 축사하며 찬송하며
Elos pa oru on in kaksak nu sin LEUM GOD ke lotutang ac eku nukewa,
هەروەها بۆ ڕاوەستان هەموو بەیانییەک بۆ سوپاسکردن و ستایشکردنی یەزدان ئێوارانیش بە هەمان شێوە؛ |
Levitæ vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino: similiterque ad vesperam,
Levitæ vero ut stent mane ad confitendum, et canendum Domino: similiterque ad vesperam
Levitæ vero ut stent mane ad confitendum, et canendum Domino: similiterque ad vesperam
Levitæ vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino: similiterque ad vesperam,
Levitae vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino similiterque ad vesperam
Levitae vero ut stent mane ad confitendum, et canendum Domino: similiterque ad vesperam
Un ik rītu stāvēt, To Kungu teikt un slavēt, tāpat arī ik vakaru,
Bazalaki mpe na mokumba ya kotelema liboso ya Yawe, tongo mpe pokwa nyonso, mpo na kokumisa mpe kosanzola Ye;
Be baayimiriranga okwebazanga n’okutenderezanga Mukama buli nkya na buli akawungeezi,
ary ny hitsangana isa-maraina hisaotra sy hidera an’ i Jehovah, ary toy izany koa amin’ ny hariva,
naho t’ie hijohañe eo boa-maraiñe, hañandriañe naho handrenge Iehovà, naho hariva ka;
രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും യഹോവയെ വാഴ്ത്തി സ്തുതിക്കേണ്ടതിന് ഒരുങ്ങിനില്ക്കുന്നതും
രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും യഹോവയെ വാഴ്ത്തി സ്തുതിക്കേണ്ടതിന്നു ഒരുങ്ങിനില്ക്കുന്നതും
രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും യഹോവയെ വാഴ്ത്തി സ്തുതിക്കേണ്ടതിന്നു ഒരുങ്ങിനില്ക്കുന്നതും
രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും യഹോവയ്ക്കു നന്ദികരേറ്റുന്നതിനും അവിടത്തെ സ്തുതിക്കുന്നതിനും അവർ സന്നിഹിതരാകണമായിരുന്നു.
ते रोज सकाळ संध्याकाळ परमेश्वराचे आभार मानायला आणि त्याची स्तुती करायला उभे राहत.
သူတို့သည်နံနက်တိုင်းညနေတိုင်းဥပုသ် နေ့၊ လဆန်းပွဲတော်နေ့များတွင်ပူဇော် သကာဆက်သချိန်တိုင်း ထာဝရဘုရား ကိုထောမနာပြု၍ဘုန်းအသရေတော် ချီးကူးရကြ၏။ ဤအမှုကိုတစ်ကြိမ် လျှင်လေဝိအနွယ်ဝင်မည်မျှဆောင်ရွက် ရမည်ကိုသတ်မှတ်ထားသည့်နည်းဥပဒေ များရှိ၏။ လေဝိအနွယ်ဝင်တို့အစဉ်အမြဲ ထမ်းဆောင်ရကြသည့် တာဝန်ဝတ္တရားမှာ ထာဝရဘုရားအားရှိခိုးဝတ်ပြုကြ ရန်ပင်ဖြစ်ပေသည်။-
နံနက်တိုင်း၊ ညဦးတိုင်းရပ်လျက်၊ ကျေးဇူးတော် ကြီးလှပါ၏ဟု ဝန်ခံ၍ထာဝရဘုရား၏ ဂုဏ်တော်ကို လည်း ချီးမွမ်းရကြမည်။
နံနက် တိုင်း၊ ညဦး တိုင်းရပ် လျက်၊ ကျေးဇူး တော် ကြီးလှပါ၏ဟု ဝန်ခံ၍ ထာဝရဘုရား ၏ ဂုဏ် တော်ကိုလည်း ချီးမွမ်းရကြမည်။
Hei tu i tenei ata, i tenei ata, ki te whakawhetai, ki te whakamoemiti ki a Ihowa; kia pera hoki i te ahiahi;
Njalo babemele beme ngezinyawo ekuseni nsuku zonke ukubonga lokudumisa uThixo. Kwakufanele benzenjalo lantambama,
lokuma ukusa ngokusa ukubonga lokudumisa iNkosi, kanjalo lantambama,
हरेक बिहान परमप्रभुलाई धन्यवाद दिन र प्रशंसा चढाउन पनि तिनीहरू खडा हुन्थे । तिनीहरूले बेलुका,
hver morgen skulde de stå og love og prise Herren, og likeså hver aften,
Og kvar morgon skulde dei standa og lova og prisa Herren, og like eins kvar kveld.
ପୁଣି, ପ୍ରତି ପ୍ରଭାତରେ ଓ ସନ୍ଧ୍ୟାରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ ଓ ପ୍ରଶଂସା କରିବା ପାଇଁ ଠିଆ ହେବାର;
Isaan guyyaa guyyaadhaan Waaqayyoon galateeffachuu fi jajachuuf ganama ganama fuula isaa dura ni dhaabatu; galgala galgalas akkasuma ni godhu;
ਅਤੇ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਵੇਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਖੜੇ ਹੋ ਕੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਤੇ ਉਸਤਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ਾਮ ਦੇ ਵੇਲੇ ਵੀ ਕਰਨ
و تا هر صبح براي تسبيح و حمد خداوند حاضر شوند و همچنين هر شام. |
ایشان هر روز صبح و عصر در حضور خداوند میایستادند و با سرود او را ستایش میکردند. |
A iżby stali na każdy poranek ku wysławianiu, i ku chwaleniu Pana, także i w wieczór;
Mieli stawać każdego poranka, by dziękować PANU i wychwalać go, i tak samo wieczorem;
E para que assistissem cada manhã todos os dias a confessar e louvar a o SENHOR, e assim à tarde;
E para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor; e similhantemente á tarde;
E para estarem cada manhã em pé para louvarem e celebrarem ao Senhor; e semelhantemente à tarde;
e para estar de pé todas as manhãs para agradecer e louvar a Javé, e também à noite;
ей авяу сэ стя ын фиекаре диминяцэ ши ын фиекаре сярэ ка сэ лауде ши сэ мэряскэ пе Домнул
Și să stea în picioare în fiecare dimineață să mulțumească și să laude pe DOMNUL și la fel seara;
и чтобы становились каждое утро благодарить и славословить Господа, также и вечером,
И да стоје јутром и хвале и славе Господа, и тако вечером,
I da stoje jutrom i hvale i slave Gospoda, i tako veèerom,
Vaifanirawo zvakare kumira mangwanani oga oga vachitenda uye vachirumbidza Jehovha. Vaifanira kuita zvimwe chetezvo manheru
и еже стояти, утро хвалити и исповедатися Господеви, такожде и к вечеру,
in da vsako jutro stojijo, da se zahvaljujejo in hvalijo Gospoda in prav tako zvečer.
iyo inay subax kasta u istaagaan inay Rabbiga ku mahadnaqaan oo ammaanaan, oo haddana habeenkiina saasoo kalay yeeli jireen.
y para que asistiesen cada mañana todos los días a confesar y alabar al SEÑOR, y asimismo a la tarde;
También debían ponerse de pie todas las mañanas para dar gracias y alabar al Señor, y hacer lo mismo al atardecer,
y que se pusieran de pie cada mañana para dar gracias y alabar a Yahvé, y lo mismo al atardecer;
asistir cada mañana todos los días a dar gracias y tributar alabanzas a Yavé, y asimismo al llegar la noche,
Tenían que estar presentes todas las mañanas y todas las tardes para celebrar y alabar a Yahvé,
Y para que asistiesen cada mañana, todos los días, a glorificar y alabar a Jehová, y asimismo a la tarde;
Y para que asistiesen cada mañana todos los días á confesar y alabar á Jehová, y asimismo á la tarde;
Tenían que tomar sus lugares cada mañana para alabar y hacer melodías al Señor, y de la misma manera en la tarde;
Pia walisimama kila asubui kumshukuru na kumsifu Yahweh. Pia walifanya hivi jioni
Pia ulikuwa wajibu wao kila asubuhi kumshukuru na kumsifu Bwana. Iliwapasa pia kufanya hivyo jioni
eller att var morgon göra tjänst genom att tacka och lova HERREN, och likaledes var afton,
Och till att stå om morgonen, och tacka och lofva Herran; om aftonen desslikes;
eller att var morgon göra tjänst genom att tacka och lova HERREN, och likaledes var afton,
At upang tumayo tuwing umaga na pasalamat at pumuri sa Panginoon, at gayon din naman sa hapon;
Tumatayo rin sila tuwing umaga upang magpasalamat at magpuri kay Yahweh. Ginagawa rin nila ito sa gabi
நாள்தோறும் காலையிலும் மாலையிலும் யெகோவாவைப் போற்றித் துதித்து, ஓய்வு நாட்களிலும், அமாவாசைகளிலும், பண்டிகைகளிலும், யெகோவாவுக்கு சர்வாங்க தகனபலிகள் செலுத்தப்படுகிற எல்லா வேளைகளிலும்,
அவர்கள் ஒவ்வொருநாள் காலையிலும் யெகோவாவுக்கு நன்றிகூறி துதிக்கவேண்டும். அப்படியே மாலையிலும் செய்யவேண்டும்.
ప్రతిరోజూ ఉదయ సాయంకాలాల్లో యెహోవాను గూర్చిన స్తుతి పాటలు పాడడానికీ కొందరు ఉన్నారు. విశ్రాంతి దినాల్లో, అమావాస్యల్లో, పండగల్లో, యెహోవాకు దహనబలులను అర్పించాల్సిన సమయాలన్నిట్లో లెక్క ప్రకారం తమ వంతు ప్రకారం నిత్యం యెహోవా సన్నిధిలో సేవ జరిగించడానికి వారిని నియమించారు.
Pea ke nau tuʻu ʻi he pongipongi kotoa pē ke fakafetaʻi mo hiva kia Sihova, pea ke pehē foki ʻi he efiafi;
RAB'be şükretmek, övgüler sunmak üzere her sabah ve akşam tapınakta hazır bulunacaklardı.
Na anɔpa ne anwummere biara nso, wogyina Awurade anim to aseda ne nkamfo nnwom ma no.
Na anɔpa ne anwummerɛ biara nso, wɔgyina Awurade anim to aseda ne nkamfo nnwom ma no.
І щоб ставати щора́нку на подяку та на хвалу Господа, і так і на вечір.
और हर सुबह और शाम को खड़े होकर ख़ुदावन्द की शुक्रगुज़ारी और बड़ाई करें,
ئۇلار يەنە ھەركۈنى ئەتىگەندە ئۆرە تۇرۇپ پەرۋەردىگارغا تەشەككۈر ئېيتىپ ھەمدۇسانا ئوقۇيتتى، ھەركۈنى كەچلىكىمۇ شۇنداق قىلاتتى. |
улар йәнә һәр күни әтигәндә өрә туруп Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтип һәмдусана оқуйтти, һәр күни кәчлигиму шундақ қилатти.
ular yene herküni etigende öre turup Perwerdigargha teshekkür éytip hemdusana oquytti, herküni kechlikimu shundaq qilatti.
ular yǝnǝ ⱨǝrküni ǝtigǝndǝ ɵrǝ turup Pǝrwǝrdigarƣa tǝxǝkkür eytip ⱨǝmdusana oⱪuytti, ⱨǝrküni kǝqlikimu xundaⱪ ⱪilatti.
mỗi buổi sớm và buổi chiều, họ phải đứng tại đó cảm tạ và ngợi khen Đức Giê-hô-va;
mỗi buổi sớm và buổi chiều, họ phải đứng tại đó cảm tạ và ngợi khen Ðức Giê-hô-va;
Mỗi ngày hai lần, họ phải đứng trước Chúa Hằng Hữu để cảm tạ và ca ngợi.
Wọ́n sì gbọdọ̀ dúró ní gbogbo òwúrọ̀ láti dúpẹ́ àti láti yin Olúwa. Wọ́n sì gbọdọ̀ ṣe irú kan náà ní àṣálẹ́.
Verse Count = 208