< 1-Chronicles 21:11 >
So Gad came to David and said to him, “The LORD says, ‘Take your choice:
فَجَاءَ جَادُ إِلَى دَاوُدَ وَقَالَ لَهُ: «هَكَذَا قَالَ ٱلرَّبُّ: ٱقْبَلْ لِنَفْسِكَ: |
فَمَثَلَ جَادٌ أَمَامَ دَاوُدَ وَخَاطَبَهُ: «هَذَا مَا يَقُولُهُ الرَّبُّ: هَيَّا اخْتَرْ. |
সেয়ে গাদে দায়ূদৰ ওচৰলৈ গ’ল আৰু তেওঁক ক’লে, “যিহোৱাই এই কথা কৈছে: ‘ইয়াৰ ভিতৰত এটা নিৰ্বাচন কৰা:
Qad Davudun yanına gəlib ona dedi: «Rəbb belə deyir: “Özün üçün seç:
Ga: de da ema asili, Hina Gode Ea sia: i ema alofele i. E da Da: ibidima amane adole ba: i, “Di da adi ilegesala: ?
তখন গাদ দায়ূদের কাছে গিয়ে বললেন, “সদাপ্রভু আপনাকে এগুলোর মধ্য থেকে একটা বেছে নিতে বলছেন
অতএব গাদ দাউদের কাছে গিয়ে তাঁকে বললেন, “সদাপ্রভু একথাই বলেন: ‘একটি বিকল্প বেছে নাও:
Дойде, прочее, Гад при Давида та му рече: Така казва Господ:
Busa miadto si Gad kang David ug miingon kaniya, “Miingon si Yahweh niini,
Busa si Gad miadto kang David, ug miingon kaniya: Kini mao ang giingon ni Jehova: Pilia ang buot mo:
Choncho Gadi anapita kwa Davide ndipo anati kwa Iye, “Yehova akuti, ‘Musankhepo chimene mungakonde kuti chichitike:
To pongah Gad mah David khaeah caeh moe, anih khaeah, Angraeng mah,
Te phoeiah Gad te David taengla pawk tih amah te, “BOEIPA loh a thui he namah ham doe laeh.
Te phoeiah Gad te David taengla pawk tih amah te, “BOEIPA loh a thui he namah ham doe laeh.
Hijeh chun David heng’a Gad ahung’in hitin aseitai, “Pathenin hicheng thum hi nagon pehtai,”
Gad teh Devit koe a cei teh, BAWIPA ni hettelah a dei, na ngai e kârawi leih.
于是,迦得来见大卫,对他说:“耶和华如此说:‘你可以随意选择:
於是,迦得來見大衛,對他說:「耶和華如此說:『你可以隨意選擇:
加得來到達味前,對他說:「上主這樣說:任你選擇:
Došavši k Davidu, Gad mu reče: “Ovako veli Jahve: 'Biraj sebi
Tedy přišel Gád k Davidovi a řekl jemu: Toto praví Hospodin: Vol sobě,
Tedy přišel Gád k Davidovi a řekl jemu: Toto praví Hospodin: Vol sobě,
Gad kom da til David og sagde til ham: "Så siger HERREN: Vælg!
Der Gad kom til David, da sagde han til ham: Saa sagde Herren: Tag du imod
Gad kom da til David og sagde til ham: »Saa siger HERREN: Vælg!
Omiyo Gad nodhi ir Daudi mowachone niya, “Ma e gima Jehova Nyasaye owacho: ‘Kaw achiel kuomgi:
En Gad kwam tot David, en zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Neem u uit:
Zo kwam Gad bij David en zeide tot hem: Zo spreekt Jahweh! Gij kunt kiezen:
En Gad kwam tot David, en zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Neem u uit:
So Gad came to David, and said to him, Thus says Jehovah, Take which thou will:
So Gad came to David and said to him, “The LORD says, ‘Take your choice:
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Jehovah, Take which thou wilt:
So Gad went and said to David, “This is what the LORD says: ‘You must choose
So Gad came to David and said to him, The Lord says, Take whichever you will:
And Gad came to David, and said to him, Thus saith the Lord, Choose for thyself,
And Gad came to David, and said to him, Thus says the Lord, Choose for yourself,
And when Gad had gone to David, he said to him: “Thus says the Lord: Choose what you will want:
And Gad came to David, and said to him, Thus saith Jehovah:
And when Gad was come to David, he said to him: Thus saith the Lord: choose which thou wilt:
So Gad went and told David, “This is what the Lord says: ‘Make your choice:
So Gad came to Dauid, and sayde vnto him, Thus saith the Lord, Take to thee
So Gad came to David, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Take which thou wilt:
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee
So Gad came to David, and said to him, Thus says the LORD, Choose you
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the Lord, Choose thee
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith YHWH, Choose thee
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith Yhwh, Choose thee
So Gad came to David, and said unto him, Thus says the LORD, Choose you
And Gad came to David, and said to him, Thus says the Lord, Choose for yourself,
So Gad came to David, and said unto him, Thus hath said the Lord, Select for thyself,
And Gad comes to David and says to him, “Thus said YHWH: Take for yourself—
So Gad came to David, and said to him, "Thus says the LORD, 'Take your choice:
So Gad came to David, and said to him, "Thus says Jehovah, 'Take your choice:
So Gad came to David, and said to him, "Thus says the LORD, 'Take your choice:
So Gad came to David, and said to him, "Thus says the LORD, 'Take your choice:
So Gad came to David, and said to him, "Thus says YHWH, 'Take your choice:
So Gad came to David, and said to him, "Thus says the LORD, 'Take your choice:
So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Take which thou wilt;
So Gad came unto David, —and said to him, Thus, saith Yahweh,
And he went Gad to David and he said to him thus he says Yahweh take for yourself.
and to come (in): come Gad to(wards) David and to say to/for him thus to say LORD to receive to/for you
So Gad went to David and said to him, “This is what Yahweh says: ‘You can choose one of these [punishments]:
So Gad went to David and said to him, “Yahweh says this, 'Choose one of these:
So Gad came to David, and said to him, Thus saith the LORD, Choose thee
So Gad came to David, and said to him, Thus saith the LORD, Choose thee
So Gad came to David and said to him, “Yahweh says, ‘Take your choice:
So Gad came to David and said to him, “The LORD says, ‘Take your choice:
So Gad came to David and said to him, “The LORD says, ‘Take your choice:
So Gad came to David and said to him, “The LORD says, ‘Take your choice:
So Gad came to David and said to him, “The LORD says, ‘Take your choice:
So Gad came to David and said to him, “The LORD says, ‘Take your choice:
And whanne Gad was comen to Dauid, he seide to Dauid, The Lord seith these thingis, Chese thou that that thou wolt, ether pestilence thre yeer,
And Gad cometh in unto David, and saith to him, 'Thus said Jehovah, Take for thee —
Kaj Gad venis al David, kaj diris al li: Tiele diras la Eternulo: Akceptu por vi:
Ale Gad yi David gbɔ eye wògblɔ nɛ be, “Nya si Yehowa gblɔe nye, ‘Tsɔ ɖeka le nu etɔ̃awo dome.
Ja kuin Gad tuli Davidin tykö, sanoi hän hänelle: näin sanoo Herra: valitse sinulles:
Niin Gaad meni Daavidin tykö ja sanoi hänelle: "Näin sanoo Herra: Valitse itsellesi
Gad vint vers David et lui dit: " Ainsi parle Yahweh: Choisis,
Gad se rendit auprès de David et lui dit: « Yahvé dit: « Choisis:
Et Gad vint vers David, et lui dit: Ainsi dit l’Éternel: Prends pour toi,
Et Gad vint à David, et lui dit: Ainsi a dit l'Eternel:
Lors donc que Gad fut venu vers David, il lui dit: Voici ce que dit le Seigneur: Choisis ce que tu voudras:
Gad alla vers David, et lui dit: Ainsi parle l’Éternel:
Gad vint vers David et lui dit: « Ainsi parle Yahweh: Choisis,
Gad vint donc vers David, et lui dit: Ainsi a dit l'Éternel:
Et Gad vint trouver David et lui dit: Ainsi parle l'Éternel:
Gad alla trouver David, et il lui dit: Voici ce que dit le Seigneur: Choisis pour toi,
Gad alla trouver David et lui dit: "Résigne-toi
Da ging Gad zu David und sprach zu ihm: "So spricht der Herr: 'Wähledir!
Und Gad kam zu David und sprach zu ihm:
Und Gad kam zu David und sprach zu ihm:
Da ging Gad zu David hinein und sprach zu ihm: So spricht Jahwe: Wähle dir!
Und da Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Erwähle dir
Und da Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Erwähle dir
Da begab sich Gad zu David und sagte zu ihm: »So hat der HERR gesprochen: ›Wähle dir
Und als Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Wähle dir:
Nĩ ũndũ ũcio Gadi agĩthiĩ kũrĩ Daudi, akĩmwĩra atĩrĩ, “Jehova ekuuga ũũ: ‘Thuura ũndũ ũmwe wa maya:
Ήλθε λοιπόν ο Γαδ προς τον Δαβίδ και είπε προς αυτόν, Ούτω λέγει Κύριος· Έκλεξον εις σεαυτόν,
καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ καὶ εἶπεν αὐτῷ οὕτως λέγει κύριος ἔκλεξαι σεαυτῷ
તેથી ગાદ દાઉદ પાસે ગયો અને તેને કહ્યું, “યહોવાહ આ મુજબ કહે છે: ‘આ ત્રણમાંથી ગમે તે એક પસંદ કર.
Se konsa Gad al jwenn David lakay li, li di l' konsa: -Men sa Seyè a voye di ou: Kisa ou vle?
Konsa, Gad te vin kote David. Li te di l: “Konsa pale SENYÈ a, ‘Pran pou ou menm
Saboda haka Gad ya tafi wurin Dawuda ya ce masa, “Ga abin da Ubangiji ya ce, ‘Ka yi zaɓi,
A hele mai la o Gada, i mai la ia ia, Eia ka Iehova e olelo mai nei, e koho oe nou,
ויבא גד אל דויד ויאמר לו כה אמר יהוה קבל לך |
וַיָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־דָּוִ֑יד וַיֹּ֥אמֶר לֹ֛ו כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־לָֽךְ׃ |
וַיָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־דָּוִ֑יד וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־לָֽךְ׃ |
וַיָּבֹא גָד אֶל־דָּוִיד וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה־אָמַר יְהֹוָה קַבֶּל־לָֽךְ׃ |
ויבא גד אל דויד ויאמר לו כה אמר יהוה קבל לך׃ |
וַיָּבֹא גָד אֶל־דָּוִיד וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּֽה־אָמַר יְהוָה קַבֶּל־לָֽךְ׃ |
וַיָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־דָּוִ֑יד וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־לָֽךְ׃ |
तब गाद ने दाऊद के पास जाकर उससे कहा, “यहोवा यह कहता है, कि जिसको तू चाहे उसे चुन ले:
तब गाद ने दावीद के सामने जाकर उनसे कहा: “यह याहवेह का संदेश है, ‘अपने लिए चुन लो:
Elméne azért Gád próféta Dávidhoz, és monda néki: Ezt mondja az Úr: válaszsz magadnak!
Bement Gád Dávidhoz s mondta neki: Így szól az Örökkévaló: fogadd el magadnak:
Ya mere Gad jekwuuru Devid sị ya, “Ihe a ka Onyenwe anyị kwuru, Họrọ nke dị gị mma.
Napan ngarud ni Gad kenni David ket kinunana kenkuana, “Kastoy ti kuna ni Yahweh: 'Mangpilika iti maysa kadagitoy:
Lalu pergilah Gad kepada Daud dan menyampaikan pesan TUHAN itu, katanya, "Mana yang Baginda pilih:
Kemudian datanglah Gad kepada Daud, lalu berkatalah ia kepadanya: "Beginilah firman TUHAN: Haruslah engkau memilih:
Gad adunque venne a Davide, e gli disse: Così ha detto il Signore: Prenditi:
Gad andò da Davide e gli riferì: «Dice il Signore: Scegli
Gad andò dunque da Davide, e gli disse: “Così dice l’Eterno: Scegli quello che vuoi:
ガデすなはちダビデの許に至り之に言けるはヱホバかく言たまふ汝擇べよ
ガデはダビデのもとに来て言った、「主はこう仰せられます、『あなたは選びなさい。
Hagi anagema hutegeno'a Gati'a Devitinte eno amanage eme hu'ne, Ra Anumzamo'a amanage hie, kagri'ma kavesinia sua mago huhamprio,
ಹಾಗೆಯೇ ಗಾದನು ದಾವೀದನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ಅವನಿಗೆ, “ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ: ನೀನೇ ಆಯ್ದುಕೋ,
ಆಗ ಗಾದನು ದಾವೀದನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಅವನಿಗೆ, “ಯೆಹೋವನು ಹೇಳುವುದೇನೆಂದರೆ,
갓이 다윗에게 나아가 고하되 여호와의 말씀이 너는 마음대로 택하라
갓이 다윗에게 나아가 고하되 여호와의 말씀이 너는 마음대로 택하라
Gad el som ac fahk nu sel David ma LEUM GOD El fahk, na el siyuk sel, “Ma ya kac kom lungse uh?
ئیتر گاد چوو بۆ لای داود و پێی گوت: «یەزدان ئەمە دەفەرموێت:”بۆ خۆت هەڵبژێرە، |
Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: Hæc dicit Doinus: Elige, quod volueris:
Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: Hæc dicit Dominus: Elige quod volueris:
Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: Hæc dicit Dominus: Elige quod volueris:
Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: Hæc dicit Dominus: Elige, quod volueris:
cumque venisset Gad ad David dixit ei haec dicit Dominus elige quod volueris
Cumque venisset Gad ad David, dixit ei: Haec dicit Dominus: Elige quod volueris:
Un Gads nāca pie Dāvida un uz to sacīja: tā saka Tas Kungs: izvēlies!
Gadi akendeki koyebisa Davidi makambo oyo Yawe alobaki na ye: — Tala makambo oyo Yawe alobi: « Oponi etumbu nini:
Awo Gaadi n’agenda eri Dawudi n’amugamba nti, “Bw’ati bw’ayogera Mukama nti, ‘Weerobozeeko ku bisatu:
Ary Gada nankany amin’ i Davida ka nanao taminy hoe: Izao no lazain’ i Jehovah: Mifidia:
Aa le nimb’ amy Davide mb’eo t’i Gade le nanoe’e ty hoe; Hoe ty nafè’ Iehovà: Joboño ze tea’o,
അങ്ങനെ ഗാദ് ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന് അവനോട്: “യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
അങ്ങനെ ഗാദ് ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനോടു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
അങ്ങനെ ഗാദ് ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു അവനോടു: യഹോവ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു:
അങ്ങനെ ഗാദ് ദാവീദിന്റെ അടുത്തുചെന്ന് പറഞ്ഞു: “യഹോവ അരുളിച്ചെയ്യുന്നു; ‘ഇഷ്ടമുള്ളതു നീ തെരഞ്ഞെടുക്കുക!
मग गाद दावीदाकडे गेला व त्यास म्हणाला, “परमेश्वराचे म्हणणे असे आहे, ‘त्यातून एक निवड.
ဂဒ်သည်ဒါဝိဒ်ထံသို့သွား၍ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်အတိုင်းတင်ပြပြီးလျှင်၊-
ဂဒ်သည်ဒါဝိဒ်ထံသို့သွား၍ ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊
ဂဒ် သည်ဒါဝိဒ် ထံသို့ သွား ၍ ထာဝရဘုရား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
Heoi, ko te taenga o Kara ki a Rawiri, ka mea ki a ia, Ko te kupu tenei a Ihowa, Whiriwhiria mau,
Ngakho uGadi waya kuDavida wathi kuye, “Nanku okutshiwo nguThixo: ‘Zikhethele wena okufunayo:
UGadi wasefika kuDavida wathi kuye: Itsho njalo iNkosi: Zikhethele:
यसैले गाद दाऊदकहाँ गए र तिनलाई भने, “परमप्रभु यही भन्नुहुन्छ, ‘यिमध्ये एउटा रोज:
Da kom Gad til David og sa til ham: Så sier Herren: Velg nu
Då gjekk Gad inn til David og sagde til honom: «So segjer Herren: «Vel kva for eit du vil:
ତହିଁରେ ଗାଦ୍ ଦାଉଦଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସି ତାଙ୍କୁ କହିଲା, “ସଦାପ୍ରଭୁ ଏହି କଥା କହନ୍ତି, ଯାହା ତୁମ୍ଭର ଇଚ୍ଛା, ତାହା ଗ୍ରହଣ କର;
Kanaafuu Gaad gara Daawit dhaqee akkana jedheen; “Waaqayyo akkana jedha: ‘Filannoo kee addaan baafadhu:
ਅਖ਼ੀਰ, ਗਾਦ ਦਾਊਦ ਕੋਲ ਆਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਇਹ ਆਗਿਆ ਹੈ ਜੋ ਤੂੰ ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁਣ ਲੈ,
پس جاد نزد داود آمده، وي را گفت: « خداوند چنين مي فرمايد براي خود اختيار کن: |
جاد پیش داوود آمد و پیغام خداوند را به او رسانده، گفت: «بین این سه، یکی را انتخاب کن: |
Tedy przyszedł Gad do Dawida, i rzekł mu: Tak mówi Pan: Obierz sobie:
Przyszedł więc Gad do Dawida i powiedział mu: Tak mówi PAN: Wybierz sobie:
E vindo Gade a Davi, disse-lhe: Assim disse o SENHOR:
E Gad veiu a David, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe para ti,
E Gad veio a David, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe para ti,
Então Gad veio a David e lhe disse: “Javé diz: 'Faça sua escolha:
Гад с-а дус ла Давид ши й-а зис: „Аша ворбеште Домнул: ‘Примеште:
Astfel Gad a venit la David și i-a zis: Astfel spune DOMNUL: Alege-ți.
И пришел Гад к Давиду и сказал ему: так говорит Господь: избирай себе:
И дође Гад к Давиду и рече му: Тако вели Господ, бирај:
I doðe Gad k Davidu i reèe mu: tako veli Gospod, biraj:
Saka Gadhi akaenda kuna Dhavhidhi akati kwaari, “Zvanzi naJehovha: ‘Sarudza pakati peizvi:
И прииде Гад к Давиду и рече ему:
Tako je Gad prišel k Davidu in mu rekel: »Tako govori Gospod: ›Izberi si
Sidaas daraaddeed Gaad baa Daa'uud u yimid oo ku yidhi, Rabbigu wuxuu leeyahay, Midkaad doonaysid dooro,
Y viniendo Gad a David, le dijo: Así dijo el SEÑOR:
Gad fue y le dijo a David: “Esto es lo que dice el Señor: ‘Elige:
Gad se acercó a David y le dijo: “Yahvé dice: ‘Elige:
Y Gad fue a David, y le dijo: Yavé dice:
Fue Gad a David y le dijo: “Así dice Yahvé: Elige para ti:
Y viniendo Gad a David díjole: Así dijo Jehová:
Y viniendo Gad á David, díjole: Así ha dicho Jehová:
Entonces Gad se acercó a David y le dijo: El Señor dice: Escoge lo que quieras:
Hivyo Gadi akaenda kwa Daudi na kusema, “Yahweh anasema hivi, 'Chagua moja ya haya:
Kwa hiyo Gadi akamwendea Daudi akamwambia, “Hili ndilo Bwana asemalo: ‘Chagua:
Då gick Gad in till David och sade till honom: "Så säger HERREN:
Då Gad kom till David, sade han till honom: Detta säger Herren:
Då gick Gad in till David och sade till honom: »Så säger HERREN:
Sa gayo'y naparoon si Gad kay David, at nagsabi sa kaniya, Ganito ang sabi ng Panginoon, Piliin mo ang iniibig mo:
Kaya pumunta si Gad kay David at sinabi sa kaniya, “Ito ang sinabi ni Yahweh: 'Mamili ka ng isa sa mga ito:
அப்படியே காத் தாவீதிடம் வந்து, அவனை நோக்கி:
எனவே காத் தாவீதிடம்போய், “யெகோவா சொல்வது இதுவே: யெகோவா உனக்குமுன் வைக்கும் இந்த மூன்றிலிருந்து ஏதாவது ஒன்றைத் தெரிந்துகொள்.
కాబట్టి, గాదు దావీదు దగ్గరికి వచ్చి,
Ko ia naʻe haʻu ai ʻa Kata kia Tevita, mo ne pehē kiate ia, ʻOku pehē ʻe Sihova, Ke ke fili ʻe koe:
Gad Davut'a gidip şöyle dedi: “RAB diyor ki, ‘Hangisini istiyorsun?
Enti Gad baa Dawid nkyɛn bɛkae se, “Sɛnea Awurade se ni: ‘Paw emu nea wopɛ:
Enti, Gad baa Dawid nkyɛn bɛkaa sɛ, “Nneɛma mmiɛnsa a Awurade de ama wo no nie:
І прийшов Ґад до Давида та й сказав йому́: „Так сказав Госпо́дь: Ви́ бери собі:
तब जाद ने दाऊद के पास आकर उससे कहा, ख़ुदावन्द यूँ फ़रमाता है कि तू जिसे चाहे उसे चुन ले:
شۇنىڭ بىلەن گاد داۋۇتنىڭ يېنىغا كېلىپ: «پەرۋەردىگار مۇنداق دەيدۇ: |
Шуниң билән Гад Давутниң йениға келип: «Пәрвәрдигар мундақ дәйду:
Shuning bilen Gad Dawutning yénigha kélip: «Perwerdigar mundaq deydu:
Xuning bilǝn Gad Dawutning yeniƣa kelip: «Pǝrwǝrdigar mundaⱪ dǝydu:
Gát bèn đến cùng Đa-vít, thưa với người rằng: Đức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy chọn mặc ý ngươi,
Gát bèn đến cùng Ða-vít, thưa với người rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy chọn mặc ý ngươi,
Gát yết kiến Đa-vít, và thưa rằng: “Đây là sự chọn lựa Chúa Hằng Hữu dành cho anh
Bẹ́ẹ̀ ni Gadi tọ Dafidi wá, ó sì wí fún un pé, “Báyìí ni Olúwa wí: ‘Yan fún ara rẹ.
Verse Count = 209