< 1-Chronicles 2:22 >
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
وَسَجُوبُ وَلَدَ يَائِيرَ، وَكَانَ لَهُ ثَلَاثٌ وَعِشْرُونَ مَدِينَةً فِي أَرْضِ جِلْعَادَ. |
وَأَنْجَبَ سَجُوبُ يَائِيرَ الَّذِي امْتَلَكَ ثَلاثاً وَعِشْرِينَ مَدِينَةً فِي أَرْضِ جِلْعَادَ. |
চগূবৰ পুত্র যায়ীৰ, গিলিয়দ দেশত তেওঁ তেইশখন নগৰ শাসন কৰিছিল।
Sequv Yairin atası idi. Yairin Gilead torpağında iyirmi üç şəhəri var idi.
Sigabe egefe da Ya: ie. Ya: ie da Gilia: de soge ganodini, moilai bai bagade23 agoane ouligisu.
সগূবের ছেলের যায়ীর, গিলিয়দ দেশে তাঁর তেইশটা গ্রাম ছিল।
সগূব সেই যায়ীরের বাবা, যিনি গিলিয়দে তেইশটি নগরকে নিয়ন্ত্রণ করতেন।
А Сегув роди Яира, който имаше двадесет и три града в галаадската земя.
Si Segub mao ang amahan ni Jair, nga nagdumala sa 23 ka mga siyudad sa yuta sa Gilead.
Ug si Segub nanganak kang Jair, nga may kaluhaan ug tolo ka mga lungsod sa yuta sa Galaad.
Segubu anabereka Yairi, amene anali ndi mizinda 23 ku Giliyadi.
Segub mah Jair to sak; anih loe Gilead prae ah vangpui quitarukto tawnh.
Segub loh Jair a sak tih Gilead khohmuen kah khopuei pakul pathum te anih hut la om.
Segub loh Jair a sak tih Gilead khohmuen kah khopuei pakul pathum te anih hut la om.
Segub hin Gilead gamsunga khopi somni le thum jen semdoh’a chule lengvaipoa pang Jair kitipa chu ahingin ahi.
Segub ni Jair a sak teh Gilead ram e khopui 23 touh hah ahnie lah ao.
西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。
西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三個城邑。
色古布生雅依爾,他在基肋阿得佔有二十三座城市。
Segub rodi Jaira, koji je imao dvadeset i tri grada u gileadskoj zemlji.
Segub pak zplodil Jaira, kterýž měl třimecítma měst v zemi Galád.
Segub pak zplodil Jaira, kterýž měl třimecítma měst v zemi Galád.
Segub avlede Ja'ir, som ejede tre og tyve Byer i Gileads Land.
Og Segub avlede Jair; og han havde tre og tyve Stæder i Gileads Land.
Segub avlede Ja'ir, som ejede tre og tyve Byer i Gileads Land.
Segub ne onywolo Jair, mane orito mier piero ariyo gadek man Gilead.
Segub nu gewon Jair; en hij had drie en twintig steden in het land van Gilead.
Segoeb verwekte Jaïr; hij beschikte over drie en twintig steden in het land Gilad.
Segub nu gewon Jair; en hij had drie en twintig steden in het land van Gilead.
And Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
Segub was the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
And Segub was the father of Jair, who had twenty-three towns in the land of Gilead.
And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
And then Segub conceived Jair, and he possessed twenty-three cities in the land of Gilead.
And Segub begot Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead;
And Segub beget Jair, and he had three and twenty cities in the land of Galaad.
Segub was the father of Jair, who had twenty-three towns in Gilead.
And Segub begate Iair, which had three and twentie cities in the land of Gilead.
And Segub begot Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Segub brings forth Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Seruch begot Jair, and he had twenty-three cities in Galaad.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gil'ad.
And Segub begot Jair, and he has twenty-three cities in the land of Gilead,
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And, Segub, begat Jair, —who came to have twenty-three cities, in the land of Gilead;
And Segub he fathered Jair and it belonged to him twenty and three cities in [the] land of Gilead.
and Segub to beget [obj] Jair and to be to/for him twenty and three city in/on/with land: country/planet [the] Gilead
Segub was the father of Jair. Jair’s [army] controlled twenty-three cities in the region ruled by Gilead.
Segub became the father of Jair, who controlled twenty-three cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
Segub became the father of Jair, who had twenty-three cities in the land of Gilead.
But also Segub gendride Jair; and he hadde in possessioun thre and twenti citees in the lond of Galaad;
And Segub begat Jair, and he hath twenty and three cities in the land of Gilead,
Segub naskigis Jairon, kaj li havis dudek tri urbojn en la lando Gilead.
Segub nye Yair fofo. Du blaeve-vɔ-etɔ̃ nɔ Yair ƒe kpɔkplɔ te le Gileadnyigba dzi.
Ja Segub siitti Jairin; ja hänellä oli kolmekolmattakymmentä kaupunkia Gileadin maakunnassa.
Ja Segubille syntyi Jaair; tällä oli kaksikymmentä kolme kaupunkia Gileadin maassa.
Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
et Segub engendra Jaïr, et il eut 23 villes dans le pays de Galaad.
Et Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt et trois villes au pays de Galaad;
Mais Ségub aussi engendra Jaïr; et il posséda vingt-trois villes dans la terre de Galaad.
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Ségub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad.
Et Segub engendra Jaïr qui eut vingt-trois villes au pays de Galaad;
Seruch engendra Jaïr; il possédait vingt-trois villes en Galaad.
Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
Segub aber zeugte Jair. Dieser besaß dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
Und Segub zeugte Jair. Und dieser hatte 23 Städte im Lande Gilead;
Und Segub zeugte Jair. Und dieser hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
und Segub erzeugte Jair; der besaß dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
Segub aber zeugete Jair, der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
Segub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
Segub zeugte dann Jair; der besaß dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
Und Segub zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead;
Segubu nĩwe warĩ ithe wa Jairu, ũrĩa warĩ na matũũra mĩrongo ĩĩrĩ na matatũ kũu Gileadi.
Και Σεγούβ εγέννησε τον Ιαείρ, όστις είχεν εικοσιτρείς πόλεις εν τη γη Γαλαάδ.
καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαϊρ καὶ ἦσαν αὐτῷ εἴκοσι τρεῖς πόλεις ἐν τῇ Γαλααδ
સગુબનો દીકરો યાઈર, તેણે ગિલ્યાદના ત્રેવીસ નગરોને પોતાના નિયંત્રણમાં રાખ્યાં હતાં.
Segoub te papa Jayi. Jayi te gouvènen venntwa lavil nan peyi Galarad.
Segub te fè Jaïr, ki te gen venn-twa vil nan peyi Galaad.
Segub shi ne mahaifin Yayir, wanda ya yi mulkin garuruwa uku a Gileyad.
Na Seguba o Iaira, ia ia na kulanakauhale he iwakaluakumamalua ma ka aina o Gileada.
ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד |
וּשְׂג֖וּב הֹולִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַֽיְהִי־לֹ֗ו עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלֹושׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ |
וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ |
וּשְׂגוּב הוֹלִיד אֶת־יָאִיר וַיְהִי־לוֹ עֶשְׂרִים וְשָׁלוֹשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ הַגִּלְעָֽד׃ |
ושגוב הוליד את יאיר ויהי לו עשרים ושלוש ערים בארץ הגלעד׃ |
וּשְׂגוּב הוֹלִיד אֶת־יָאִיר וַֽיְהִי־לוֹ עֶשְׂרִים וְשָׁלוֹשׁ עָרִים בְּאֶרֶץ הַגִּלְעָֽד׃ |
וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃ |
और सगूब से याईर जन्मा, जिसके गिलाद देश में तेईस नगर थे।
सेगूब याईर का पिता हुआ, जो गिलआद में तेईस नगरों का स्वामी था.
Ségub pedig nemzé Jáirt, kinek huszonhárom városa vala a Gileád földén.
És Szegúb nemzette Jáirt; annak volt huszonhárom városa Gileád országában.
Segub mụrụ Jaịa, onye chịrị iri obodo abụọ na atọ na Gilead.
Ni Segub ti ama ni Jair, a nangituray kadagiti duapulo ket tallo a siudad iti daga ti Galaad.
dan Segub mendapat seorang anak laki-laki bernama Yair, yang mempunyai 23 desa di wilayah Gilead.
Segub memperanakkan Yair yang mempunyai dua puluh tiga perkampungan di tanah Gilead.
E Segub generò Iair, il quale ebbe ventitre terre nel paese di Galaad;
Segùb generò Iair, cui appartennero ventitrè città nella regione di Gàlaad.
Segub generò Jair, che ebbe ventitre città nel paese di Galaad.
セグブ、ヤイルを生りヤイルはギレアデの地に邑二十三を有り
セグブはヤイルを生んだ。ヤイルはギレアデの地に二十三の町をもっていた。
Hagi Segupu'a 23'a rankuma'ma Giliati mopafima kegavama hu'nea ne' Jairi nefa'e.
ಸೆಗೂಬನು ಯಾಯೀರನ ತಂದೆ, ಇವನಿಗೆ ಗಿಲ್ಯಾದಿನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತು ಮೂರು ಪಟ್ಟಣಗಳು ಇದ್ದವು.
ಸೆಗೂಬನು ಯಾಯೀರನನ್ನು ಪಡೆದನು; ಇವನಿಗೆ ಗಿಲ್ಯಾದ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಇಪ್ಪತ್ತ್ಮೂರು ಪಟ್ಟಣಗಳು ಇದ್ದವು.
스굽은 야일을 낳았고 야일은 길르앗 땅에서 스물 세 성읍을 가졌더니
스굽은 야일을 낳았고 야일은 길르앗 땅에서 스물세 성읍을 가졌더니
스굽은 야일을 낳았고 야일은 길르앗 땅에서 스물 세 성읍을 가졌더니
Oasr wen se natul Segub: el pa Jair. Jair el leum fin siti longoul tolu in facl Gilead.
سگوڤ یائیری بوو کە بیست و سێ شارۆچکەی لە خاکی گلعاددا لەژێر دەستدا بوو. |
Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
Sed et Segub genuit Jair, et possedit viginti tres civitates in terra Galaad.
sed et Segub genuit Iair et possedit viginti tres civitates in terra Galaad
Sed et Segub genuit Iair, et possedit viginti tres civitates in Terra Galaad.
Un Zegubs dzemdināja Jaīru, un tam bija divdesmit trīs pilsētas Gileāda zemē.
Segubi azalaki tata ya Yairi oyo azalaki kokonza bingumba tuku mibale na misato kati na mokili ya Galadi.
Segubu n’azaala Yayiri, eyafuganga ebibuga amakumi abiri mu bisatu mu nsi ye Gireyaadi.
ary Segoba niteraka an’ i Jaïra, izay nanana tanàna madinika telo amby roa-polo tany amin’ ny tany Gileada.
Le nasama’ i Segobe, t’Iaire, ie aman-drova roapolo-telo’ amby an-tane Gilade ao.
സെഗൂബ് യായീരിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അവന് ഗിലെയാദ്ദേശത്ത് ഇരുപത്തിമൂന്ന് പട്ടണം ഉണ്ടായിരുന്നു.
സെഗൂബ് യായീരിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അവന്നു ഗിലെയാദ്ദേശത്തു ഇരുപത്തിമൂന്നു പട്ടണം ഉണ്ടായിരുന്നു.
സെഗൂബ് യായീരിനെ ജനിപ്പിച്ചു; അവന്നു ഗിലെയാദ്ദേശത്തു ഇരുപത്തിമൂന്നു പട്ടണം ഉണ്ടായിരുന്നു.
സെഗൂബ് യായീരിന്റെ പിതാവായിരുന്നു. യായീർ ഗിലെയാദിൽ ഇരുപത്തിമൂന്നു പട്ടണങ്ങൾക്ക് അധിപനായിരുന്നു.
सगूबचा पुत्र याईर. याईराची गिलाद प्रांतात तेवीस नगरे होती.
စေဂုပ်တွင်ယာဣရနာမည်တွင်သောသားတစ် ယောက်ရှိ၏။ ယာဣရသည်ဂိလဒ်ပြည်တွင်မြို့ ကြီးနှစ်ဆယ့်သုံးမြို့ကိုအုပ်စိုးရ၏။-
စေဂုပ်သားကား ယာဣရတည်း။ ထိုသူသည် ဂိလဒ်ပြည်၌ မြို့နှစ်ဆယ်သုံးမြို့ကို ပိုင်၏။
စေဂုပ် သား ကား ယာဣရ တည်း။ ထိုသူသည် ဂိလဒ် ပြည် ၌ မြို့ နှစ် ဆယ်သုံး မြို့ကို ပိုင်၏။
Whanau ake ta Hekupu, ko Haira. E rua tekau ma toru ona pa i te whenua o Kireara.
USegubi wayenguyise kaJayiri, owayephethe imizi engamatshumi amabili lantathu eGiliyadi.
USegubi wasezala uJayiri owayelemizi engamatshumi amabili lantathu elizweni leGileyadi.
सगूब याईरका पिता बने, जसले गिलादका तेईस वटा सहरलाई अधीन गरे ।
Og Segub fikk sønnen Ja'ir; han hadde tre og tyve byer i Gileads land.
Og Segub fekk sonen Ja’ir; han åtte tri og tjuge byar i Gileadlandet.
ସଗୂବ ଯାୟୀରକୁ ଜାତ କଲା, ତାହାର ଗିଲୀୟଦ ଦେଶରେ ତେଇଶ ନଗର ଥିଲା।
Seguub immoo abbaa Yaaʼiir ture; innis biyya Giliʼaad keessaa magaalaawwan digdamii sadii qaba ture.
ਸਗੂਬ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਯਾਈਰ ਸੀ ਜਿਹ ਦੇ ਕੋਲ ਗਿਲਆਦ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਤੇਈ ਸ਼ਹਿਰ ਸਨ।
و سَجُوب يائير را آورد و او بيست و سه شهر در زمين جِلعاد داشت. |
سجوب پدر یائیر بود. یائیر بر بیست و سه شهر در سرزمین جلعاد حکمرانی میکرد. |
A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miast w ziemi Galaadskiej.
A Segub spłodził Jaira, który miał dwadzieścia trzy miasta w ziemi Gilead.
E Segube gerou a Jair, que teve vinte e três cidades na terra de Gileade.
E Segub gerou a Jair: e este tinha vinte e tres cidades na terra de Gilead.
E Segub gerou a Jair: e este tinha vinte e três cidades na terra de Gilead.
Segub tornou-se o pai de Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gilead.
Сегуб а нэскут пе Иаир, каре а авут доуэзечь ши трей де четэць ын цара Галаадулуй.
Și Segub a născut pe Iair, care a avut douăzeci și trei de cetăți în țara lui Galaad,
Сегув родил Иаира, и было у него двадцать три города в земле Галаадской.
А Сегув роди Јаира, који имаше двадесет и три града у земљи галадској.
A Seguv rodi Jaira, koji imaše dvadeset i tri grada u zemlji Galadskoj.
Segubhi aiva baba vaJairi, uyo aitonga maguta makumi maviri namatatu muGireadhi.
Сегув роди Иаира, и беша ему двадесять три грады в земли Галаадстей.
Segúb je zaplodil Jaíra, ki je imel triindvajset mest v deželi Gileád.
Seguubna wuxuu dhalay Yaa'iir, oo dalka reer Gilecaad ku lahaa saddex iyo labaatan magaalo.
Y Segub engendró a Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.
Segub fue el padre de Jair, que tenía veintitrés ciudades en Galaad.
Segub fue el padre de Jair, quien tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.
Segub engendró a Jaír, quien poseyó 23 ciudades en la tierra de Galaad.
Segub engendró a Jaír, el cual tuvo veinte y tres ciudades en la tierra de Galaad.
Y Segub engendró a Jair, este tuvo veinte y tres ciudades en la tierra de Galaad.
Y Segub engendró á Jair, el cual tuvo veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.
Y Segub fue el padre de Jair, que tenía veintitrés ciudades en la tierra de Galaad.
Segubu akawa baba wa Yairi, aliye miliki miji ishirini na mitatu katika nchi ya Gileadi.
Segubu akamzaa Yairi, ambaye alitawala miji ishirini na mitatu katika Gileadi.
Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.
Segub födde Jair; han hade tre och tjugu städer i Gileads land.
Och Segub födde Jair; denne hade tjugutre städer i Gileads land.
At naging anak ni Segub si Jair, na nagkaroon ng dalawang pu't tatlong bayan sa lupain ng Galaad.
Si Segub ang ama ni Jair, na namahala sa dalawampu't tatlong mga lungsod sa lupain ng Gilead.
செகூப் யாவீரைப் பெற்றான்; இவனுக்குக் கீலேயாத் தேசத்தில் இருபத்து மூன்று ஊர்கள் இருந்தது.
செகூப் யாவீரின் தகப்பன்; இவன் கீலேயாத்திலே இருபத்துமூன்று பட்டணங்களைத் தன் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருந்தான்.
సెగూబుకు యాయీరు పుట్టాడు. ఇతని ఆధీనంలో గిలాదు దేశంలో ఇరవై మూడు పట్టణాలు ఉండేవి.
Pea naʻe fanauʻi kia Sikupi ʻa Saili, ʻaia naʻe ʻoʻona ʻae kolo ʻe uofulu ma tolu ʻi he fonua ʻo Kiliati.
Yair Seguv'un oğluydu; Gilat ülkesinde yirmi üç kenti vardı.
Segub woo Yair a odii nkurow aduonu abiɛsa so wɔ Gilead asase so no.
Segub woo Yair a ɔdii nkuro aduonu mmiɛnsa so wɔ Gilead asase so no.
А Сеґув породив Яіра, і він мав двадцять і три місті в ґілеадському кра́ї.
और शजूब से याईर पैदा हुआ। जो मुल्क — ए — जिल'आद में तेईस शहरों का मालिक था।
سەگۇبتىن يائىر تۆرەلدى؛ يائىرنىڭ گىلېئاد زېمىنىدا يىگىرمە ئۈچ شەھىرى بار ئىدى. |
Сәгубтин Яир төрәлди; Яирниң Гилеад зиминида жигирмә үч шәһири бар еди.
Segubtin Yair töreldi; Yairning Giléad zéminida yigirme üch shehiri bar idi.
Sǝgubtin Yair tɵrǝldi; Yairning Gilead zeminida yigirmǝ üq xǝⱨiri bar idi.
Sê-gúp sanh Giai-rơ, người nầy được hai mươi ba thành trong xứ Ga-la-át.
Sê-gúp sanh Giai-rơ, người nầy được hai mươi ba thành trong xứ Ga-la-át.
Sê-gúp sinh Giai-rơ, là người cai trị hai mươi ba thành xứ Ga-la-át.
Segubu sì jẹ́ baba Jairi, ẹni tí ó jẹ́ olùdarí ìlú mẹ́tàlélógún ní ilẹ̀ Gileadi.
Verse Count = 210