< 1-Chronicles 18:14 >
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى جَمِيعِ إِسْرَائِيلَ، وَكَانَ يُجْرِي قَضَاءً وَعَدْلًا لِكُلِّ شَعْبِهِ. |
وَمَلَكَ دَاوُدُ عَلَى جَمِيعِ أَرْجَاءِ إِسْرَائِيلَ فَعَدَلَ بَيْنَ شَعْبِهِ وَأَنْصَفَ. |
দায়ূদে সকলো ইস্ৰায়েলৰ ওপৰত ৰাজত্ব কৰিলে আৰু তেওঁ নিজৰ সকলো লোকৰ ন্যায় বিচাৰ আৰু ধৰ্মনিষ্ঠাৰে পৰিচালনা কৰিলে।
Davud bütün İsrailin padşahı oldu. O bütün xalqına ədalət və salehliklə hökmranlıq edirdi.
Da: ibidi da Isala: ili soge huluanedafa ouligisu. E da ouligibiba: le, ea fi dunu da moloidafa hou fawane ba: i.
দায়ূদ সমস্ত ইস্রায়েল দেশের উপর রাজত্ব করতে লাগলেন। তাঁর লোকদের তিনি ন্যায়ভাবে বিচার ও শাসন করতেন।
দাউদ সমস্ত ইস্রায়েলের উপর রাজত্ব করলেন, ও তাঁর সব প্রজার জন্য যা যা ন্যায্য ও উপযুক্ত ছিল, তিনি তাই করতেন।
Така Давид царува над целия Израил, и съдеше всичките си люде и им раздаваше правда.
Naghari si David sa tibuok Israel, ug nagdumala siya nga adunay hustisya ug pagkamatarong sa tanan niyang katawhan.
Ug si David naghari sa ibabaw sa tibook Israel; ug gipakanaug niya ang justicia ug pagkamatarung sa tibook katawohan niya.
Davide analamulira dziko lonse la Israeli ndipo ankachita zonse mwachilungamo ndi molondola pamaso pa anthu ake onse.
David loe Israel kaminawk boih ukkung siangpahrang ah oh, anih loe angmah ih kaminawk nuiah kamsoem hoi katoeng hmuennawk to ni sak.
David te Israel boeih soah a manghai vaengah a pilnam boeih ham khaw tiktamnah neh duengnah aka saii la om.
David te Israel boeih soah a manghai vaengah a pilnam boeih ham khaw tiktamnah neh duengnah aka saii la om.
Chujouvin David chu Israel pumpia lengvai pon apang in ama natoh thilbol ho jouse chu ami Isareal te a ding a thilpha le adih jeng ahi e,
Hottelah Devit ni Isarelnaw a uk teh, a taminaw dawkvah, kalancalah lawk a ceng.
大卫作以色列众人的王,又向众民秉公行义。
大衛作以色列眾人的王,又向眾民秉公行義。
達味作了全以色列的君王,對自己所有的人民秉公行義。
David kraljevaše nad svim Izraelom čineći pravo i pravicu svemu svome narodu.
A tak kraloval David nade vším Izraelem, a činil soud a spravedlnost všemu lidu svému.
A tak kraloval David nade vším Izraelem, a činil soud a spravedlnost všemu lidu svému.
Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.
Saa var David Konge over hele Israel, og han gjorde Ret og Retfærdighed for alt sit Folk.
Og David var Konge over hele Israel, og han øvede Ret og Retfærdighed mod hele sit Folk.
Daudi nobedo ruodh jo-Israel duto kotimo maber kendo makare ni joge duto.
Alzo regeerde David over gans Israel, en hij deed zijn gansen volke recht en gerechtigheid.
David regeerde dus over geheel Israël, en handelde met heel zijn volk naar wet en recht.
Alzo regeerde David over gans Israel, en hij deed zijn gansen volke recht en gerechtigheid.
And David reigned over all Israel, and he executed justice and righteousness to all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
Thus David reigned over all Israel and administered justice and righteousness for all his people:
So David was king over all Israel, judging and giving right decisions for all his people.
So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people.
So David reigned over all Israel; and he executed judgement and justice to all his people.
Therefore, David reigned over all of Israel, and he executed judgment and justice among all his people.
And David reigned over all Israel, and executed judgment and justice to all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
David ruled over all Israel. He did what was fair and right for all his people.
So Dauid reigned ouer all Israel, and executed iudgement and iustice to all his people.
And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
So David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice to all his people.
And David reigned over all Israel, and he did what is just and right unto all his people.
And David reigns over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness to all his people.
And David reigned over all Israel; and he executed judgment and justice unto all his people.
So David reigned over all Israel, —and he was executing justice and righteousness for all his people;
And he reigned David over all Israel and he was doing justice and righteousness for all people his.
and to reign David upon all Israel and to be to make: do justice and righteousness to/for all people his
David ruled over all the Israeli people, and he always did for them what was just and fair.
David reigned over all Israel, and he administered justice and righteousness to all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness for all his people.
Therfor Dauid regnede on al Israel, and dide doom and riytwisnesse to al his puple.
And David reigneth over all Israel, and he is doing judgment and righteousness to all his people,
Kaj David reĝis super la tuta Izrael, kaj li faradis juĝon kaj justecon al sia tuta popolo.
David ɖu Israel blibo la dzi kple dzɔdzɔenyenye eye wòwɔ nyui na ame sia ame.
Ja niin hallitsi David kaiken Israelin, ja hän teki oikeuden ja hurskauden kaikelle kansallensa.
Ja Daavid hallitsi koko Israelia ja teki kaikelle kansallensa sitä, mikä oikeus ja vanhurskaus on.
David régna sur tout Israël, et il fit droit et justice à tout son peuple.
David régna sur tout Israël, et il fit régner la justice et la droiture sur tout son peuple.
Et David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
Ainsi David régna sur tout Israël, rendant jugement et justice à tout son peuple.
David régna donc sur tout Israël, et il rendait des jugements et la justice à tout son peuple.
David régna sur tout Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
David régna sur tout Israël, et il fit droit et justice à tout son peuple.
Et David régna sur tout Israël, rendant la justice et le droit à tout son peuple.
Et David régnait sur la totalité d'Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple.
Ainsi, David régna sur tout Israël, et il jugea tout son peuple selon l'équité.
David régna sur tout Israël, et il gouverna tout son peuple avec justice et équité.
So regierte David ganz Israel und übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volk.
Und David regierte über ganz Israel; und er übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
Und David regierte über ganz Israel; und er übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
Und David regierte ganz Israel und übte recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
Also regierete David über das ganze Israel und handhabete Gericht und Gerechtigkeit all seinem Volk.
Also regierte David über das ganze Israel und handhabte Gericht und Gerechtigkeit allem seinem Volk.
So herrschte denn David über ganz Israel und ließ Recht und Gerechtigkeit in seinem ganzen Volke walten. –
Also regierte David über ganz Israel und verschaffte all seinem Volk Recht und Gerechtigkeit.
Daudi nĩathamakire Isiraeli guothe, akahũthagĩra kĩhooto, na akahingĩria andũ ake othe maũndũ marĩa maagĩrĩire.
Και εβασίλευσεν ο Δαβίδ επί πάντα τον Ισραήλ, και έκαμνε κρίσιν και δικαιοσύνην εις πάντα τον λαόν αυτού.
καὶ ἐβασίλευσεν Δαυιδ ἐπὶ πάντα Ισραηλ καὶ ἦν ποιῶν κρίμα καὶ δικαιοσύνην τῷ παντὶ λαῷ αὐτοῦ
દાઉદ આખા ઇઝરાયલ પર રાજ કરતો હતો અને તેના સર્વ લોકોનો ન્યાય કરીને તેમનો ઇનસાફ કરતો હતો.
David t'ap gouvènen tout pèp Izrayèl la. Li te fè tout moun jistis san patipri. Li te fè tout afè l' dwat.
Konsa, David te renye sou tout Israël. Li te administre jistis avèk ladwati pou tout pèp li a.
Dawuda ya yi mulki a bisa dukan Isra’ila, yana yin abin da yake daidai da kuma gaskiya saboda dukan mutanensa.
A nohoalii iho la o Davida maluna o ka Iseraela a pau, a hooko aku la i ke kanawai me ka hoopono aku iwaena o kona poe kanaka a pau.
וימלך דויד על כל ישראל ויהי עשה משפט וצדקה--לכל עמו |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמֹּֽו׃ |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
וַיִּמְלֹךְ דָּוִיד עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי עֹשֶׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לְכׇל־עַמּֽוֹ׃ |
וימלך דויד על כל ישראל ויהי עשה משפט וצדקה לכל עמו׃ |
וַיִּמְלֹךְ דָּוִיד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל וַיְהִי עֹשֶׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
וַיִּמְלֹ֥ךְ דָּוִ֖יד עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיְהִ֗י עֹשֶׂ֛ה מִשְׁפָּ֥ט וּצְדָקָ֖ה לְכָל־עַמּֽוֹ׃ |
दाऊद समस्त इस्राएल पर राज्य करता था, और वह अपनी सब प्रजा के साथ न्याय और धार्मिकता के काम करता था।
दावीद सारे इस्राएल के शासक थे, उन्होंने अपनी सारी प्रजा के लिए न्याय और सच्चाई की व्यवस्था की थी.
Így uralkodék Dávid az egész Izráel felett, és ítéletet és igazságot szolgáltat vala egész népének.
Király volt Dávid egész Izrael fölött; és szolgáltatott jogot és igazságot egész népének.
Devid chịrị ndị Izrel niile, na-emere ndị ya ihe dị mma na ihe ziri ezi.
Inturayan ni David ti entero nga Israel, ket impatungpalna ti hustisia ken kinalinteg kadagiti amin a tattaona.
Demikianlah Daud memerintah seluruh Israel dan menjaga agar rakyatnya selalu diperlakukan dengan adil dan baik.
Demikianlah Daud telah memerintah atas seluruh Israel, dan menegakkan keadilan dan kebenaran bagi seluruh bangsanya.
Così Davide regnò sopra tutto Israele, facendo ragione e giustizia a tutto il suo popolo.
Davide regnò su tutto Israele e rese giustizia con retti giudizi a tutto il popolo.
Davide regnò su tutto Israele, facendo ragione e amministrando la giustizia a tutto il suo popolo.
ダビデはイスラエルの全地を治めてその諸の民に公平と正義を行へり
こうしてダビデはイスラエルの全地を治め、そのすべての民に公道と正義を行った。
Hagi Deviti'a ana huteno maka Israeli vahe kini mani'neno ana maka vahe'a magozanke huno fatgo avu'avaza huno kegava huzmante'ne.
ಹೀಗೆಯೇ ದಾವೀದನು ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಮೇಲೆ ಆಳುತ್ತಾ ತನ್ನ ಸಮಸ್ತ ಜನರಿಗೂ ನೀತಿ ನ್ಯಾಯಗಳಿಂದ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದನು.
ದಾವೀದನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರ ಅರಸನಾಗಿ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜೆಗಳಿಗೂ ಧರ್ಮತಪ್ಪದೆ ನೀತಿ ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯದಿಂದ ಕಾರ್ಯ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.
다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
다윗이 온 이스라엘을 다스려 모든 백성에게 공과 의를 행할새
David el leum fin acn Israel nufon, ac el arulana karinganang tuh ma orek nu sin mwet lal in fahsr fal ac suwohs pacl nukewa.
داود پاشایەتی هەموو ئیسرائیلی کرد، دادپەروەری و ڕاستودروستی بۆ هەموو گەلەکەی پەیڕەو کرد. |
Regnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo.
Regnavit ergo David super universum Israel, et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo.
Regnavit ergo David super universum Israel, et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo.
Regnavit ergo David super universum Israël, et faciebat judicium atque justitiam cuncto populo suo.
regnavit ergo David super universum Israhel et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo
Regnavit ergo David super universum Israel, et faciebat iudicium atque iustitiam cuncto populo suo.
Tā Dāvids valdīja pār visu Israēli un nesa tiesu un taisnību visiem saviem ļaudīm.
Davidi azalaki mokonzi ya Isalaele mobimba, mpe azalaki kosalela bato na ye nyonso makambo ya sembo mpe ya alima.
Dawudi n’afuga Isirayiri yenna, mu bwenkanya ne mu butuukirivu abantu be bonna.
Ary Davida nanjaka tamin’ ny Isiraely rehetra ka nitsara sy nitondra ny vahoakany rehetra tamin’ ny fahamarinana.
Aa le nifehè’ i Davide t’Israele iaby vaho hene nizaka’e an-kavantañañe ondati’eo.
ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലാ യിസ്രായേലിനും രാജാവായി വാണു; തന്റെ സകലജനത്തിനും നീതിയും ന്യായവും നടത്തി.
ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിന്നും രാജാവായി വാണു; തന്റെ സകലജനത്തിന്നും നീതിയും ന്യായവും നടത്തിവന്നു.
ഇങ്ങനെ ദാവീദ് എല്ലായിസ്രായേലിന്നും രാജാവായി വാണു; തന്റെ സകലജനത്തിന്നും നീതിയും ന്യായവും നടത്തിവന്നു.
തന്റെ ജനങ്ങൾക്കെല്ലാം നീതിയും ന്യായവും പാലിച്ചുകൊണ്ട് ദാവീദ് സമസ്തഇസ്രായേലിനും രാജാവായി വാണു.
दावीदाने सर्व इस्राएलावर राज्य केले आणि त्याने त्याच्या सर्व लोकांचा योग्य न्याय करत असे व नीतिने वागत असे.
ဒါဝိဒ်သည်ဣသရေလနိုင်ငံတစ်ခုလုံးကို အစိုးရတော်မူ၍ မိမိ၏ပြည်သူပြည်သား အပေါင်းတို့အပေါ်တွင်အစဉ်ပင်တရား မျှတစွာစီရင်အုပ်ချုပ်တော်မူ၏။-
ထိုသို့ဒါဝိဒ်သည် ဣသရေလနိုင်ငံလုံးကိုစိုးစံ၍၊ နိုင်ငံတော်သားတို့တွင် တရားမှုကို စီရင်ဆုံးဖြတ်တော် မူ၏။
ထိုသို့ ဒါဝိဒ် သည် ဣသရေလ နိုင်ငံလုံး ကိုစိုးစံ ၍ ၊ နိုင်ငံတော်သားတို့တွင် တရားမှု ကို စီရင် ဆုံးဖြတ်တော်မူ ၏။
Na ko Rawiri te kingi o Iharaira katoa; a i mahi i te whakawa, i te tika mo tona iwi katoa.
UDavida wabusa kulolonke elako-Israyeli, esenza okuqondileyo lokulungele abantu bakhe bonke.
UDavida wabusa-ke phezu kukaIsrayeli wonke, wayesenza isahlulelo lokulunga kubo bonke abantu bakhe.
दाऊदले सारा इस्राएलमाथि राज्य गरे, र आफ्ना सबै मानिसहरूको न्याय र धार्मकता कायम गरे ।
Så regjerte nu David over hele Israel, og han gjorde rett og rettferdighet mot hele sitt folk.
David var no konge yver heile Israel, og han skipa lov og rett åt heile sitt folk.
ଏହିରୂପେ ଦାଉଦ ସମଗ୍ର ଇସ୍ରାଏଲ ଉପରେ ରାଜତ୍ୱ କଲେ ଓ ଆପଣାର ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଚାର ଓ ନ୍ୟାୟ କଲେ।
Daawit guutummaa Israaʼel irratti mootii taʼee saba isaa hundaaf murtii qajeelaa fi qajeelummaadhaan hojjete.
ਦਾਊਦ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨਾਲ ਧਰਮ ਅਤੇ ਨਿਆਂ ਕਰਦਾ ਸੀ।
و داود بر تمامي اسرائيل سلطنت نمود، انصاف و عدالت را بر تمامي قوم خود مجزا مي داشت. |
داوود با عدل و انصاف بر اسرائیل حکومت میکرد. |
A tak królował Dawid nad wszystkim Izraelem, czyniąc sąd i sprawiedliwość wszystkiemu ludowi swemu.
Dawid więc królował nad całym Izraelem i sprawował sąd nad całym swym ludem, i [wymierzał] mu sprawiedliwość.
E reinou Davi sobre todo Israel, e fazia juízo e justiça a todo seu povo.
E David reinou sobre todo o Israel: e fazia juizo e justiça a todo o seu povo.
E David reinou sobre todo o Israel: e fazia juízo e justiça a todo o seu povo.
David reinou sobre todo Israel; e ele executou justiça e retidão para todo o seu povo.
Давид а домнит песте тот Исраелул ши фэчя жудекатэ ши дрептате ла тот попорул сэу.
Și David a domnit peste tot Israelul și a făcut judecată și dreptate în tot poporul său.
И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всему народу своему.
Тако царова Давид над свим Израиљем судећи и дајући правду свему народу свом.
Tako carova David nad svijem Izrailjem sudeæi i dajuæi pravdu svemu narodu svojemu.
Dhavhidhi akatonga Israeri achiita zvose zvakarurama uye zvakanaka kuvanhu vake vose.
И воцарися Давид над всем Израилем, и бе творя суд и правду всем людем своим.
Tako je David kraljeval nad vsem Izraelom in izvrševal sodbo ter pravico med vsem svojim ljudstvom.
Oo Daa'uudna reer binu Israa'iil oo dhan buu u taliyey, oo wuxuu dadkiisa oo dhan ugu gar qaybshay xukun iyo caddaalad.
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia a todo su pueblo.
David gobernó sobre todo Israel. Hizo lo que era justo y correcto para todo su pueblo.
David reinó sobre todo Israel, y ejecutó justicia y rectitud para todo su pueblo.
David reinó sobre todo Israel y juzgaba con justicia a todo su pueblo.
David reinó sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia a todo el pueblo.
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia a todo su pueblo.
Y reinó David sobre todo Israel, y hacía juicio y justicia á todo su pueblo.
Así que David fue rey sobre todo Israel, juzgando y dando las decisiones correctas para todo su pueblo.
Daudi alitawala Israeli yote, na alitenda haki na utaua kwa watu wote.
Daudi akatawala Israeli yote, akitenda lililo haki na sawa kwa watu wake wote.
David regerade nu över hela Israel; och han skipade lag och rätt åt allt sitt folk.
Alltså regerade David öfver hela Israel, och höll rätt och rättvisa allo sino folke.
David regerade nu över hela Israel; och han skipade lag och rätt åt allt sitt folk.
At si David ay naghari sa buong Israel; at siya'y gumawa ng kahatulan at ng katuwiran sa buong bayan niya.
Naghari si David sa buong Israel, at pinangasiwaan niya nang may katarungan at katuwiran ang lahat ng kaniyang mamamayan.
தாவீது இஸ்ரவேலையெல்லாம் ஆண்டு, தன்னுடைய மக்களுக்கெல்லாம் நியாயமும் நீதியும் செய்தான்.
தாவீது தனது எல்லா மக்களுக்கும் நீதியும் நியாயமும் செய்து, இஸ்ரயேலர் அனைவரையும் ஆட்சிசெய்தான்.
ఈ విధంగా దావీదు ఇశ్రాయేలీయులందరి మీద రాజుగా ఉండి తన ప్రజలందరికీ నీతిన్యాయాలు జరిగించాడు.
Ko ia, naʻe pule ʻa Tevita ki ʻIsileli kātoa, mo ne fai ʻae fakamaau mo e pule totonu ʻi he lotolotonga ʻo ʻene kakai kotoa pē.
Bütün İsrail'de krallık yapan Davut halkına doğruluk ve adalet sağladı.
Dawid dii Israel nyinaa so hene, a wanhyɛ obiara so na wansisi obiara nso.
Dawid dii ɔhene wɔ Israel nyinaa so, na ɔne obiara tenaa yie.
І царював Давид над усім Ізраїлем, і чинив суд та справедливість усьо́му своє́му наро́дові.
तब दाऊद सारे इस्राईल पर हुकूमत करने लगा, और अपनी सारी र'इयत के साथ अद्ल — ओ — इन्साफ़ करता था।
داۋۇت پادىشاھ بولۇپ پۈتۈن ئىسرائىل ئۈستىگە ھۆكۈمرانلىق قىلىپ، بارلىق خەلقىگە ئادالەت ۋە ھەققانىيلىق بىلەن مۇئامىلە قىلدى. |
Давут падиша болуп пүтүн Исраил үстигә һөкүмранлиқ қилип, барлиқ хәлқигә адаләт вә һәққанийлиқ билән муамилә қилди.
Dawut padishah bolup pütün Israil üstige hökümranliq qilip, barliq xelqige adalet we heqqaniyliq bilen muamile qildi.
Dawut padixaⱨ bolup pütün Israil üstigǝ ⱨɵkümranliⱪ ⱪilip, barliⱪ hǝlⱪigǝ adalǝt wǝ ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ bilǝn muamilǝ ⱪildi.
Đa-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, lấy sự ngay thẳng và công bình mà xử với dân sự của người.
Ða-vít làm vua trên cả Y-sơ-ra-ên, lấy sự ngay thẳng và công bình mà xử với dân sự của người.
Vậy, Đa-vít cai trị Ít-ra-ên, thực thi công lý và bình đẳng cho mọi người.
Dafidi jẹ ọba lórí gbogbo Israẹli, ó sì ṣe òdodo àti ohun tí ó yẹ fún gbogbo àwọn ènìyàn rẹ̀.
Verse Count = 210