< 1-Chronicles 16:30 >

Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved.
ٱرْتَعِدُوا أَمَامَهُ يَا جَمِيعَ ٱلْأَرْضِ. تَثَبَّتَتِ ٱلْمَسْكُونَةُ أَيْضًا، لَا تَتَزَعْزَعُ.
ارْتَعِدِي أَمَامَهُ يَا كُلَّ الأَرْضِ، هُوَذَا الأَرْضُ قَدِ اسْتَقَرَّتْ ثَابِتَةً.
সমস্ত পৃথিৱী, তেওঁৰ আগত কম্পমান হোৱা। পৃথিৱী খনো লৰচৰ নোহোৱাকৈ স্থাপিত হৈছে।
Ey bütün dünya, Onun hüzurunda lərzəyə gəlin! O, dünyanı sarsılmaz və möhkəm qurub.
Fifi asi gala huluane! Ema beda: iba: le, uguguma! Osobo bagade da noga: le ligisiba: le, fogomu gogolei.
পৃথিবীর সমস্ত লোক, তোমরা তাঁর সামনে কেঁপে ওঠো। পৃথিবী অটলভাবে স্থাপিত হল, তা কখনও নড়বে না।
সমস্ত পৃথিবী, তাঁর সামনে কম্পিত হও! পৃথিবী দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত, তা বিচলিত হবে না।
Треперете пред Него, жители на целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
Kahadloki siya, tibuok kalibotan. Natukod usab ang kalibotan; ug dili gayod kini matay-og.
Pangurog sa atubangan niya, tibook nga yuta: Ang kalibutan usab natukod na nga dili mabalhin.
Njenjemerani pamaso pake, dziko lonse lapansi! Dziko linakhazikika kolimba; silingasunthidwe.
Long boih, a hmaa ah tasoeh oh; long loe kacakah angdoe tih, angthui mak ai.
A mikhmuh ah diklai pum he hinghuen saeh. Lunglai ngawn tah cikngae tih tuen pawh.
A mikhmuh ah diklai pum he hinghuen saeh. Lunglai ngawn tah cikngae tih tuen pawh.
Leiset mite jouse Pakai masang a tijan kithing jeng hen, leiset jong linglouhel in dettah in ding jing hen,
Talai taminaw pueng amae hmalah pâyaw awh. Kâhuet thai hoeh nahanlah talaivan teh a cak sak.
全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
全地要在他面前顫抖, 世界也堅定不得動搖。
大地在他面前應該戰慄,是他使世界堅立,不致動搖。
Strepi pred njim, zemljo sva! Učvrstio je svemir da se ne poljulja.
Bojte se oblíčeje jeho všickni obyvatelé země, a budeť upevněn okršlek země, aby se nepohnul.
Bojte se oblíčeje jeho všickni obyvatelé země, a budeť upevněn okršlek země, aby se nepohnul.
bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
Al Jorden bæve for hans Ansigt, og Jordens Kreds skal befæstes, at den ikke ryster.
bæv for hans Aasyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
Un ji duto manie piny, beduru gi e nyime! Piny osegur motegno kendo ok noyienge.
Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.
Heel de aarde, beef voor zijn aanschijn! Hij houdt de weegschaal der wereld, zodat ze niet schommelt.
Schrikt voor Zijn aangezicht, gij, gehele aarde! Ook zal de wereld bevestigd worden, dat zij niet bewogen worde.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it cannot be moved.
Tremble before him, all the earth: The world also is established that it cannot be moved.
tremble before Him, all the earth. The world is firmly established; it cannot be moved.
Be in fear before him, all the earth: the world is ordered so that it may not be moved.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.
Tremble before him, all the earth: The world also is established, it shall not be moved.
Let all the earth be moved at his presence: for he hath founded the world immoveable.
Let everyone on earth tremble in his presence. The world is held together firmly—it cannot be broken apart.
Tremble ye before him, al the earth: surely the world shalbe stable and not moue.
Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Let the whole earth fear before him; let the earth be established, and not be moved.
Tremble before him, all ye lands! Also the world standeth firmly, that it be not moved.
Be pained before Him, all the earth; Also, the world is established, It is not moved!
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
Tremble before him, all the earth: the world also is stablished that it cannot be moved.
Tremble at his presence, all the earth, But the world, shall be established, it shall not be shaken.
Tremble from to before him O all the earth also it is established [the] world not it will be shaken.
to twist: tremble from to/for face: before his all [the] land: country/planet also to establish: establish world not to shake
Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
Tremble before him, all the earth. The world also is established; it cannot be shaken.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
Al erthe be mouyd fro his face; for he foundide the world vnmouable.
Be pained before Him, all the earth:
Tremu antaŭ Li la tuta tero; Li aranĝis ja la mondon, ke ĝi ne ŝanceliĝu.
Mi anyigbawo katã, midzo nyanyanya le eŋkume. Eɖo xexea gɔme anyi goŋgoŋgoŋ, mate ŋu aʋã o.
Peljätkäät häntä kaikki maailma; hän on maan vahvistanut, ettei se liiku.
Vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa. Maan piiri pysyy lujana, se ei horju.
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Tremblez devant lui, toute la terre! Le monde est également établi qu'il ne peut pas être déplacé.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Vous tous les habitants de la terre tremblez, tout étonnés pour la présence de sa face; car la terre habitable est affermie [par lui], sans qu'elle soit ébranlée.
Que toute la terre tremble devant sa face; car c’est lui qui a fondé l’univers inébranlable.
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
Tremblez devant lui, vous, toute la terre. Le monde est ferme et ne chancelle point.
Tremblez devant lui, vous toutes les contrées! le monde est ferme et ne chancelle pas.
Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
Que toute la terre tremble devant lui! Grâce à lui, l’univers est stable et ne vacille point.
Vor ihm erzittere alle Welt! Dann steht die Erde ohne Wanken.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
erzittert vor ihm, alle Lande; Auch hat er den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt.
Es fürchte ihn alle Welt! Er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Es fürchte ihn alle Welt; er hat den Erdboden bereitet, daß er nicht bewegt wird.
Erzittert vor ihm, alle Lande! Auch den Erdkreis hat er gefestigt, daß er nicht wankt.
Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
Inainai mũrĩ mbere yake, inyuĩ andũ a thĩ yothe! Thĩ ĩhaandĩtwo ĩkarũma; ndĩngĩenyenyeka.
Φοβείσθε από προσώπου αυτού, πάσα η γή· η οικουμένη θέλει βεβαίως είσθαι εστερεωμένη, δεν θέλει σαλευθή.
φοβηθήτω ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ κατορθωθήτω ἡ γῆ καὶ μὴ σαλευθήτω
સમગ્ર પૃથ્વી તેમની સમક્ષ ધ્રૂજે. જગત પણ એવી રીતે સ્થપાયેલું છે કે, તેને હલાવી શકાય તેમ નથી.
Nou tout ki sou latè, tranble devan li. Latè kanpe fèm, anyen pa ka brannen l'.
Tranble devan Li, tout latè. Anverite, lemond etabli byen solid. Li p ap deplase menm.
Ku yi rawar jiki a gabansa, ya ku duniya duka! Duniya ta kahu sosai; ba za tă jijjigu ba.
E weliweli imua ona, e ko ka honua a pau: E ku paa auanei hoi ke ao nei, i hoouaue ole ia'i.
חילו מלפניו כל הארץ-- אף תכון תבל בל תמוט
חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכֹּ֥ון תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמֹּֽוט׃
חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
חִילוּ מִלְּפָנָיו כׇּל־הָאָרֶץ אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
חילו מלפניו כל הארץ אף תכון תבל בל תמוט׃
חִילוּ מִלְּפָנָיו כָּל־הָאָרֶץ אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
חִ֤ילוּ מִלְּפָנָיו֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ אַף־תִּכּ֥וֹן תֵּבֵ֖ל בַּל־תִּמּֽוֹט׃
हे सारी पृथ्वी के लोगों उसके सामने थरथराओ! जगत ऐसा स्थिर है, कि वह टलने का नहीं।
उनकी उपस्थिति में सारी पृथ्वी में कंपकंपी दौड़ जाए! यह एक सत्य है कि संसार दृढ़ रूप में स्थिर हो गया है; यह हिल ही नहीं सकता.
Rettegjen az egész föld az ő orczájától; a föld kereksége is megerősíttetik, hogy ne ingadozzék.
Reszkessetek előle mind a földön levők, szilárdan is áll a világ, nem inog meg.
Maa jijiji nʼihu ya, unu ụwa niile. Elu ụwa niile kwụ chịm, a pụghị iwezuga ya nʼọnọdụ ya.
Agpigergerkayo iti sangoananna, entero a daga. Naisaad met ti lubong; saan a magunggon.
Gemetarlah di hadapan-Nya, hai seluruh dunia! Bumi kukuh tidak tergoyahkan.
Gemetarlah di hadapan-Nya hai segenap bumi; sungguh tegak dunia, tidak bergoyang.
Tremate, [o abitanti di] tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser [più] smosso.
Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli.
tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
全地よその前にをののけ世界もかたくたちて動かさるることなし
全地よ、そのみ前におののけ。世界は堅く立って、動かされることはない。
maka mopafi vahe'mota Agri avuga tamahirahikura hiho. Ama mopamo'a hanavetino me'neankino, momira osugahie.
ಸಮಸ್ತ ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೇ, ಅವರ ಮುಂದೆ ಭಯಪಡಿರಿ. ಲೋಕವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು, ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ.
ಎಲ್ಲಾ ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೇ, ಆತನ ಮುಂದೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸಿರಿ. ಭೂಮಿಯು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು, ಕದಲುವುದಿಲ್ಲ,
온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다
온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다
온 땅이여 그 앞에서 떨지어다 세계가 굳게 서고 흔들리지 못하는도다
Rarrar ye mutal, kowos faclu nufon! Faclu oakwuki ku, ac tia ku in mokleyuk.
ئەی هەموو خەڵکی زەوی لەبەردەمی بلەرزن، جیهان چەسپاوە و هەرگیز نالەقێت.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Commoveatur a facie ejus omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Commoveatur a facie eius omnis terra: ipse enim fundavit orbem immobilem.
Bīstaties priekš Viņa, visa pasaule; tiešām zeme stāv un nekustās.
Bino, bato ya mokili mobimba, bolenga liboso na Ye! Solo, mokili elendisama makasi, ekoningana te.
Mukankane mu maaso ge ensi yonna, weewaawo ensi nywevu, teyinza kusesetulwa.
Mangovita eo anatrehany, ry tany rehetra; Izao rehetra izao voaorina ka tsy hihetsika.
Minevenevera ama’e ry tane toy iaby; toe mijadoñe ty voatse toy, tsy hasitsìtse.
സർവ്വഭൂമിയേ, അവിടുത്തെ സന്നിധിയിൽ നടുങ്ങുക; ഭൂതലം കുലങ്ങാതവണ്ണം സ്ഥാപിതമാകുന്നു.
സൎവ്വഭൂമിയേ, അവന്റെ സന്നിധിയിൽ നടുങ്ങുക; ഭൂതലം കുലങ്ങാതവണ്ണം സ്ഥാപിതമാകുന്നു.
സർവ്വഭൂമിയേ, അവന്റെ സന്നിധിയിൽ നടുങ്ങുക; ഭൂതലം കുലുങ്ങാതവണ്ണം സ്ഥാപിതമാകുന്നു.
സകലഭൂതലവുമേ, യഹോവയുടെമുമ്പിൽ നടുങ്ങുക. ഇളക്കംതട്ടാത്തവിധം ഭൂലോകം ഉറച്ചുനിൽക്കുന്നു.
त्याच्यासमोर सर्व पृथ्वीचा भीतीने थरकाप होतो पण त्याने पृथ्वीला स्थिर स्थापले आहे. ते हलवता येणार नाही.
ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​သား​အ​ပေါင်း​တို့၊ကိုယ်​တော်​၏ ရှေ့​တော်​၌ ကြောက်​လန့်​တုန်​လှုပ်​ကြ​လော့။ ကမ္ဘာ​မြေ​ကြီး​သည်​မ​ရွှေ့​မ​လျား​နိုင်​အောင် မိ​မိ​၏​နေ​ရာ​တွင်​ခိုင်​မြဲ​စွာ​တည်​နေ​၏။
မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ရှေ့တော်၌ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းရှိကြလော့။ လောကဓာတ်သည် မလှုပ်မရှားနိုင် အောင် မြဲမြံစွာ တည်လိမ့်မည်။
မြေကြီး သားအပေါင်း တို့၊ ရှေ့ တော်၌ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းရှိကြလော့။ လောကဓါတ် သည် မ လှုပ် မရှားနိုင်အောင်မြဲမြံ စွာ တည်လိမ့်မည်။
Kia wehi ra ki tona aroaro, e te whenua katoa: e u ano te ano, te taea te whakanekeneke.
thuthumelani phambi kwakhe mhlaba wonke! Umhlaba ugxilile, ngeke ugudluzwe.
Lithuthumele phambi kwayo, mhlaba wonke; njalo umhlaba uzaqiniswa, kawuyikunyikinyeka.
हे सारा पृथ्‍वी, उहाँको सामु थरथरी हो । संसार पनि स्थापित भएको छ । यसलाई हल्‍लाउन सकिंदैन ।
Bev for hans åsyn, all jorden! Jorderike står fast, det rokkes ikke.
Skjelv for hans åsyn, all jordi! Jordriket stend fast; det let seg ikkje rikka.
ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ! ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ କମ୍ପମାନ ହୁଅ; ଜଗତ ହିଁ ସୁସ୍ଥିର, ତାହା ବିଚଳିତ ନୋହିବ।
Isin lafti hundinuu fuula isaa duratti holladhaa! Addunyaan jabaattee dhaabatteerti; sochoofamuus hin dandeessu.
ਹੇ ਸਾਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟੀ, ਉਸ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਥਰ-ਥਰ ਕਰੋ ਜਗਤ ਤਾਂ ਕਾਇਮ ਹੈ, ਉਹ ਨਹੀਂ ਹਿੱਲੇਗਾ।
اي تمامي زمين از حضور وي بلرزيد. ربع مسکون نيز پايدار شد و جنبش نخواهد خورد.
ای تمام مردم روی زمین، در حضور او بلرزید. جهان پایدار است و تکان نخواهد خورد.
Bójcie się oblicza jego wszystka ziemio, a będzie utwierdzony okrąg ziemi, aby się nie poruszył.
Zadrżyj przed nim, cała ziemio. Świat będzie utwierdzony, aby się nie poruszył.
Assombrai-vos diante dele, vós, toda a terra; o mundo [por ele] foi estabelecido, para que não se movesse.
Trema perante Elle, trema toda a terra; pois o mundo se affirmará, para que se não abale.
Trema perante ele, trema toda a terra; pois o mundo se afirmará, para que se não abale.
Treme diante dele, toda a terra. O mundo também está estabelecido que ele não pode ser movido.
Тремураць ынаинтя Луй, тоць локуиторий пэмынтулуй! Кэч лумя есте ынтэритэ ши ну се клатинэ.
Temeți-vă înaintea lui, tot pământul; lumea de asemenea va fi întemeiată, încât nu se va clătina.
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
Стрепи пред Њим, сва земљо; зато је васиљена тврда и неће се поместити.
Strepi pred njim, sva zemljo; zato je vasiljena tvrda i neæe se pomjestiti.
Dederai pamberi pake, imi nyika yose! Nyika yakasimbiswa kwazvo; haingazungunuswi.
Да убоится от лица Его вся земля, да исправится земля и да не подвижится:
Boj se pred njim, vsa zemlja. Tudi zemeljski [krog] bo trden, ki ne bo omajan.
Dadka dhulka oo dhammow, hortiisa ku gariira. Duniduna waxay u dhisan tahay si aan la dhaqaajin karin.
Temed delante de su presencia, toda la tierra; que el mundo está aún afirmando para que no se conmueva.
Que todo el mundo en la tierra tiemble ante su presencia. El mundo se mantiene unido con firmeza; no puede romperse.
Temblad ante él, toda la tierra. El mundo también está establecido que no se puede mover.
Tema ante su presencia toda la tierra. El mundo será aún establecido Para que no se conmueva.
¡Conmuévase ante Él toda la tierra! Firme está el orbe, y no será conmovido.
Teméd delante de su presencia toda la tierra: que el mundo está afirmando para que no se mueva.
Temed en su presencia, toda la tierra: el mundo será aún establecido, para que no se conmueva.
Tengan miedo delante de él, toda la tierra: él afirmó mundo para que no se mueva.
Mtetemeke mbele zake, dunia yote. Dunia imeimarishwa; haiwezi kutikisika.
Dunia yote na itetemeke mbele zake! Ulimwengu ameuweka imara; hauwezi kusogezwa.
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
All verlden frukte för honom; han hafver befäst jordena, så att hon intet röres.
Bäven för hans ansikte, alla länder; se, jordkretsen står fast och vacklar icke.
Manginig sa harap niya ang buong lupa: Ang sanglibutan nama'y natatatag na hindi makikilos.
Manginig sa kaniyang harapan, lahat ng nasa daigdig. Ang sanlibutan ay matatag at hindi ito mayayanig.
பூமியிலுள்ளவர்களே, நீங்கள் அனைவரும் அவருக்கு முன்பாக நடுங்குங்கள்; அவர் உலகத்தை அசையாதபடி உறுதிப்படுத்துகிறவர்.
பூமியில் உள்ள யாவரும் அவருக்குமுன் நடுங்குங்கள்; உலகம் உறுதியாய் நிலைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது; அது அசையாது.
భూజనులారా, ఆయన సన్నిధిలో వణకండి. అప్పుడు భూలోకం కదలకుండా ఉంటుంది. అప్పుడది స్థిరంగా ఉంటుంది.
Ke manavahē kiate ia ʻa māmani kotoa pē: ʻe nofomaʻu foki ʻa māmani ke ʻoua naʻa ngaue ia.
Titreyin O'nun önünde, ey bütün yeryüzündekiler! Dünya sağlam kurulmuş, sarsılmaz.
Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim. Wɔatim wiase dennen a entumi nhinhim.
Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim. Wɔatim ewiase denden a ɛntumi nhinhim.
Перед лицем Його затремти́, уся зе́мле, — бо міцно поста́влений все́світ, щоб не захита́вся!
ऐ सब अहल — ए — ज़मीन! उसके सामने काँपते रहो। जहान क़ाईम है, और उसे हिलता नहीं।
پۈتكۈل يەر-يۈزى، ئۇنىڭ ئالدىدا تىترەڭلار! دۇنيا مەزمۇت قىلىنغان، ئۇ تەۋرەنمەس ئەسلا.
Пүткүл йәр-йүзи, Униң алдида титрәңлар! Дуния мәзмут қилинған, у тәврәнмәс әсла.
Pütkül yer-yüzi, Uning aldida titrenglar! Dunya mezmut qilin’ghan, u tewrenmes esla.
Pütkül yǝr-yüzi, Uning aldida titrǝnglar! Dunya mǝzmut ⱪilinƣan, u tǝwrǝnmǝs ǝsla.
Hỡi khắp thiên hạ, khá run sợ trước mặt Ngài. Thế giới cũng được vững bền, không sao lay động.
Hỡi khắp thiên hạ, khá run sợ trước mặt Ngài. Thế giới cũng được vững bền, không sao lay động.
Hỡi cả thế giới, hãy run rẩy trước Chân Thần! Địa cầu vẫn vững bền, không sụp đổ.
Wárìrì níwájú rẹ̀, gbogbo ayé! Ayé sì fi ìdí múlẹ̀; a kò sì le è ṣí i.
Verse Count = 210

< 1-Chronicles 16:30 >