< 1-Chronicles 16:27 >
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
ٱلْجَلَالُ وَٱلْبَهَاءُ أَمَامَهُ. ٱلْعِزَّةُ وَٱلْبَهْجَةُ فِي مَكَانِهِ. |
الْجَلالُ وَالْبَهَاءُ أَمَامَهُ، وَالْقُوَّةُ وَالْجَمَالُ فِي مَقْدِسِهِ. |
মহিমা আৰু প্ৰতাপ তেওঁৰ সাক্ষাতে আছে। তেওঁৰ স্থানত শক্তি আৰু আনন্দ থাকে।
Ehtişam və əzəmət hüzurunda olar, Sevinclə qüdrət Onun yerindədir.
Hadigi amola baligili gasa bagade da E sisiga: sa, gasa bagade amola noga: idafa ba: su da Ea Debolo Diasu amo nabale galei.
তাঁকেই ঘিরে রয়েছে গৌরব ও মহিমা; তাঁর বাসস্থানে রয়েছে শক্তি ও আনন্দ।
তাঁর সামনে রয়েছে সমারোহ ও প্রতাপ; শক্তি ও আনন্দ রয়েছে তাঁর বাসস্থানে।
Слава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
Anaa sa iyang presensya ang katahom ug kahalangdon. Ang kusog ug kalipay anaa sa iyang dapit.
Kadungganan ug pagkahalangdon anaa sa atubangan niya; Kusog ug kalipay anaa sa iyang dapit.
Ulemerero ndi ufumu zili pamaso pake; mphamvu ndi chimwemwe zili pa malo pokhala Iye.
Anih hmaa ah lensawkhaih hoi pakoehhaih to oh moe, anih ohhaih ahmuen ah loe anghoehaih hoi thacakhaih to oh.
A mikhmuh ah mueithennah neh rhuepomnah, a ngolnah hmuen ah a sarhi neh kohoenah om.
A mikhmuh ah mueithennah neh rhuepomnah, a ngolnah hmuen ah a sarhi neh kohoenah om.
Jana le lalna jouse le thahatna chule kipana Pakai ama kom a um ahi,
Barinae hoi taluenae teh a hmalah ao. A thaonae hoi lunghawinae ama koe ao.
有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
有尊榮和威嚴在他面前, 有能力和喜樂在他聖所。
尊榮及威嚴在他面前,能力和歡樂在他聖所內。
Slava je i veličanstvo pred njim, sila i radost u Svetištu njegovu.
Sláva a jasnost před ním, síla a veselé na místě jeho.
Sláva a jasnost před ním, síla a veselé na místě jeho.
For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Ære og Hæder er for hans Ansigt, Styrke og Glæde er paa hans Sted.
For hans Aasyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
Duongʼ kod pak nitiere e nyime; teko kod mor nitiere kar dakne.
Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.
Glans en glorie zijn voor zijn aanschijn, Kracht en vreugde in zijn woonplaats.
Majesteit en heerlijkheid zijn voor Zijn aangezicht, sterkte en vrolijkheid zijn in Zijn plaats.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him: Strength and gladness are in his place.
Splendor and majesty are before Him; strength and joy fill His dwelling.
Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.
Majesty and splendour are before him; Strength and gladness in his place.
Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
Splendor and majesty are his; power and glory are in his sanctuary.
Prayse and glory are before him: power and beautie are in his place.
Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Glory and praise [are] in his presence; strength and rejoicing [are] in his place.
Majesty and honor are in his presence, strength and gladness are in his place.
Splendor and majesty [are] before Him, Strength and joy [are] in His place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honour and majesty are before him: strength and gladness are in his place.
Praise and majesty, are before him, Strength and joy, are in his dwelling-place.
Splendor and majesty [are] before him strength and joy [are] in place his.
splendor and glory to/for face: before his strength and joy in/on/with place his
He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are in his place.
Glory and honor [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honour and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honour and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Honour and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
Knoulechyng and greet doyng ben bifor hym; strengthe and ioy ben in the place of hym.
Honour and majesty [are] before Him, Strength and joy [are] in His place.
Gloro kaj majesto estas antaŭ Li; Forto kaj beleco estas sur Lia loko.
Atsyɔ̃ kple gãnyenye le eŋgɔ eye ŋusẽ kple ŋutikɔkɔe le eƒe kɔkɔeƒe la me.
Kaunistus ja kunnia on hänen edessänsä, ja väkevyys ja ilo on hänen siassansa.
Kirkkaus ja kunnia on hänen kasvojensa edessä, väkevyys ja riemu hänen asuinsijassaan.
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
L'honneur et la majesté sont devant lui. La force et la joie sont à sa place.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
La Majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
La gloire et la majesté sont devant lui: la force et la joie, dans le lieu qu’il habite.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
La splendeur et la majesté sont devant lui; la force et la joie sont dans sa Demeure.
Devant sa face, c'est splendeur et majesté, gloire et allégresse dans sa demeure.
Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
Majesté et splendeur forment son avant-garde, Force et magnificence emplissent sa résidence.
Vor ihn mit Glanz und Herrlichkeit! Mit Macht und Pracht zu seinem Heiligtum!
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Majestät und Hoheit sind vor seinem Angesicht, Stärke und Frohlocken an seinem Wohnsitz.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm, und gehet gewaltiglich und fröhlich zu an seinem Ort.
Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und fröhlich zu an seinem Ort.
Hoheit und Pracht gehn vor ihm her, Macht und Wonne füllen seine Wohnstatt.
Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
Riiri na ũnene irĩ mbere yake; hinya na gĩkeno itũũraga gwake.
Δόξα και μεγαλοπρέπεια είναι ενώπιον αυτού· ισχύς και αγαλλίασις εν τω τόπω αυτού.
δόξα καὶ ἔπαινος κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἰσχὺς καὶ καύχημα ἐν τόπῳ αὐτοῦ
તેમની સંમુખ ગૌરવ તથા મહિમા છે. તેમના ભક્તિસ્થાનમાં સામર્થ્ય તથા આનંદ છે.
Devan li, se respè, se chapo ba. Gen pouvwa, gen kè kontan kote l' ye lakay li a.
Tout richès avèk majeste devan Li. Lafòs ak lajwa lakay Li.
Daraja da ɗaukaka suna a gabansa; ƙarfi da farin ciki suna a wurin zamansa.
Ma kona alo ka nani a me ka mahalo; Ma kona wahi hoi ka ikaika a me ka olioli.
הוד והדר לפניו-- עז וחדוה במקמו |
הֹ֤וד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יו עֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֹֽו׃ |
ה֤וֹד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יו עֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֽוֹ׃ |
הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקֹמֽוֹ׃ |
הוד והדר לפניו עז וחדוה במקמו׃ |
הוֹד וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְחֶדְוָה בִּמְקֹמֽוֹ׃ |
ה֤וֹד וְהָדָר֙ לְפָנָ֔יו עֹ֥ז וְחֶדְוָ֖ה בִּמְקֹמֽוֹ׃ |
उसके चारों ओर वैभव और ऐश्वर्य है; उसके स्थान में सामर्थ्य और आनन्द है।
वैभव और ऐश्वर्य उनके चारों ओर हैं, सामर्थ्य और आनंद उनकी उपस्थिति में बसे हुए हैं.
Dicsőség és tisztesség van ő előtte, erősség és vígasság az ő helyén.
Fenség és dísz van előtte, erő és öröm az ő helyén.
Ịma mma na ebube dị nʼihu ya; ike na ọṅụ dị nʼebe obibi ya.
Ti kinadayag ken kinatan-ok ket adda iti presensiana. Ti pannakabalin ken rag-o ket adda iti lugarna.
Ia diliputi keagungan dan kemuliaan, rumah-Nya penuh kuasa dan sukacita.
Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.
Maestà e magnificenza [sono] davanti a lui; Forza e letizia [sono] nel luogo dove egli abita.
Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario.
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
尊貴と稜威とはその前にあり能とよろこびとはその聖所にあり
誉と威厳とはそのみ前にあり、力と喜びとはその聖所にある。
Hagi Agrira marerisa hentofa konariri masa'amo'a arugagintegeno, hanave'amo'ene masazamo'enena kuma'afina avite'ne.
ಅವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಘನತೆಯೂ ಪ್ರಭೆಯೂ; ಅವರ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಬಲವೂ ಸಂತೋಷವೂ ಇವೆ.
ಆತನ ಸಾನ್ನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಮಾನ ಮಹಿಮೆಗಳು ಆತನ ಪವಿತ್ರಾಲಯದಲ್ಲಿ ಮಹಿಮೆ, ಸ್ತುತಿಸ್ತೋತ್ರಗಳು, ಸಂತೋಷಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ.
존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그 처소에 있도다
존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그 처소에 있도다
존귀와 위엄이 그 앞에 있으며 능력과 즐거움이 그 처소에 있도다
Wolana ac sunak apnulla, Ku ac insewowo nwakla Tempul lal.
شکۆ و سەربەرزی لەبەردەمیدان، هێز و شادمانی لە نشینگەکەیدان. |
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco ejus.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Confessio et magnificentia coram eo: fortitudo et gaudium in loco eius.
Augstība un gods ir Viņa priekšā, spēks un līksmība ir Viņa vietā.
Kongenga mpe nkembo monene ezali liboso na Ye, makasi mpe esengo ezali na esika oyo avandaka.
Ekitiibwa n’obukulu biri mu maaso ge, amaanyi n’essanyu biri wamu naye.
Famirapiratana sy voninahitra no eo anatrehany, Hery sy hafaliana no ao amin’ ny fitoerany.
Engeñe naho asiñe ro añatrefa’e eo, haozarañe naho hafaleañe ro an-toe’e ao.
മഹത്വവും തേജസ്സും അവിടുത്തെ സന്നിധിയിലും ബലവും ആനന്ദവും അവന്റെ വാസസ്ഥലത്തിലും ഉണ്ട്.
യശസ്സും തേജസ്സും അവന്റെ സന്നിധിയിലും ബലവും ആനന്ദവും അവന്റെ വാസസ്ഥലത്തിലും ഉണ്ടു.
യശസ്സും തേജസ്സും അവന്റെ സന്നിധിയിലും ബലവും ആനന്ദവും അവന്റെ വാസസ്ഥലത്തിലും ഉണ്ടു.
പ്രതാപവും മഹിമയും തിരുമുമ്പിലുണ്ട്; ബലവും ആനന്ദവും അവിടത്തെ വാസസ്ഥലത്തുണ്ട്.
महिमा आणि प्रताप त्याच्यापुढे आहेत. सामर्थ्य आणि आनंद त्याच्या स्थानी आहेत.
ဘုန်းအသရေတော်နှင့်တန်ခိုးအာနုဘော် တော်သည် ကိုယ်တော်အားဝိုင်းရံလျက်ရှိ၏။ ကိုယ်တော်၏ဗိမာန်တော်သည်ဝမ်းမြောက် ရွှင်မြူးသံနှင့်ပြည့်လျက်ရှိ၏။
ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်သည် ရှေ့တော်၌ရှိ၏။ အစွမ်းသတ္တိနှင့် ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်းလည်း နေတော် မူရာ၌ ရှိ၏။
ဘုန်း တန်ခိုးအာနုဘော် သည် ရှေ့ တော်၌ရှိ၏။ အစွမ်း သတ္တိနှင့် ဝမ်းမြောက် ခြင်းအကြောင်းလည်း နေ တော်မူရာ၌ ရှိ၏။
He honore, he kingitanga kei tona aroaro; kei tona wahi te kaha me te koa.
Inkazimulo lobukhosi kuphambi Kwakhe Amandla lentokozo kusendaweni yakhe yokuhlala.
Udumo lenkazimulo kuphambi kwayo, amandla lentokozo kusendaweni yayo.
उहाँको उपस्थितिमा प्रताप र गौरव छन्, उहाँको वासस्थानमा शक्ति र महिमा छन् ।
Høihet og herlighet er for hans åsyn, styrke og glede er på hans sted.
Høgd og herlegdom er for hans åsyn, styrke og gleda er på hans stad.
ସମ୍ଭ୍ରମ ଓ ପ୍ରଭାବ ତାହାଙ୍କର ଅଗ୍ରବର୍ତ୍ତୀ, ଶକ୍ତି ଓ ଆହ୍ଲାଦ ତାହାଙ୍କ ସ୍ଥାନରେ ବିଦ୍ୟମାନ।
Miidhaginnii fi surraan fuula isaa dura jiru; jabinnii fi gammachuunis iddoo jireenya isaa jiru.
ਮਾਣ ਅਤੇ ਉਪਮਾ ਉਹ ਦੇ ਹਜ਼ੂਰ ਹਨ, ਸਮਰੱਥਾ ਅਤੇ ਅਨੰਦਤਾਈ ਉਸ ਦੇ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਹਨ।
مجد و جلال به حضور وي است؛ قوت و شادماني در مکان او است. |
شکوه و جلال در حضور اوست، و قدرت و شادمانی در خانه او. |
Sława i zacność przed nim, moc i wesele na miejscu jego.
Chwała i cześć przed nim, moc i radość w jego przybytku.
Majestade e esplendor há diante de ele; força e alegria em sua morada.
Magestade e esplendor ha diante d'elle, força e alegria no seu logar.
Magestade e esplendor há diante dele, força e alegria no seu lugar.
A honra e a majestade estão diante dele. A força e a alegria estão em seu lugar.
Мэреция ши стрэлучиря сунт ынаинтя Фецей Луй, тэрия ши букурия сунт ын локашул Луй.
Glorie și onoare sunt în prezența lui, tărie și veselie sunt în locul său.
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
Слава је и величанство пред Њим, сила и радост у стану Његовом.
Slava je i velièanstvo pred njim, sila i radost u stanu njegovu.
Kubwinya nokukudzwa zviri pamberi pake; simba nomufaro zviri munzvimbo yougaro hwake.
Слава и величество пред лицем Его, крепость и похвала в месте Его святем.
Slava in čast sta v njegovi prisotnosti, moč in veselje sta na njegovem kraju.
Sharaf iyo haybaduba hortiisay yaalliin, Xoog iyo farxaduna meeshiisay ku jiraan.
Potencia y hermosura están delante de él; fortaleza y alegría en su morada.
Suyos son el esplendor y la majestuosidad; en su santuario hay poder y gloria.
El honor y la majestad están ante él. La fuerza y la alegría están en su lugar.
Alabanza y magnificencia hay delante de Él, Poder y alegría en su morada.
gloria y majestad están ante Él, fortaleza y alegría, en su Morada.
Potencia y hermosura están delante de él: fortaleza y alegría en su morada.
Poderío y hermosura delante de él; fortaleza y alegría en su morada.
El honor y la gloria están ante él: la fuerza y la alegría están en su lugar santo.
Uzuri wa ajabu na utukufu upo uweponi mwake. Uwezo na furaha upo kwake.
Fahari na enzi viko mbele yake; nguvu na utukufu vimo patakatifu pake.
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
Det står härliga och kosteliga till för honom, och går krafteliga och gladeliga till i hans rum.
Majestät och härlighet äro inför hans ansikte, makt och fröjd i hans boning.
Karangalan at kamahalan ang nangasa harap niya: Kalakasan at kasayahan ang nangasa kaniyang tahanan.
Ang kaluwalhatian at kamaharlikaan ay nasa kaniyang presensiya. Ang kalakasan at kagalakan ay nasa kaniyang lugar.
மகிமையும் கனமும் அவருடைய சமூகத்தில் இருக்கிறது; வல்லமையும் மகிழ்ச்சியும் அவருடைய ஸ்தலத்தில் இருக்கிறது.
மாட்சிமையும் மகத்துவமும் அவருக்கு முன்பாக இருக்கின்றன; வல்லமையும் மகிழ்ச்சியும் அவரது உறைவிடத்தில் இருக்கின்றன.
ఘనతా ప్రభావాలు ఆయన సన్నిధిలో ఉన్నాయి. బలం, సంతోషం ఆయన దగ్గర ఉన్నాయి.
ʻOku ʻi hono ʻao ʻoʻona ʻae nāunau, mo e ʻapasia; ʻoku ʻi hono nofoʻanga ʻae mālohi mo e fiefia.
Yücelik, ululuk O'nun huzurundadır, Güç ve sevinç O'nun konutundadır.
Anuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia, ahoɔden ne ahoɔfɛ wɔ nʼatenae.
Animuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia, ahoɔden ne ahoɔfɛ wɔ nʼatenaeɛ.
Слава та ве́лич — перед лицем Його, сила та радість — на місці Його.
'अज़मत और जलाल उसके सामने में हैं, और उसके यहाँ क़ुदरत और शादमानी हैं।
شانۇشەۋكەت ۋە ھەيۋەت ئۇنىڭ ئالدىدا، قۇدرەت ۋە خۇشلۇق ئۇنىڭ جايىدىدۇر. |
Шанушәвкәт вә һәйвәт Униң алдида, Қудрәт вә хушлуқ Униң җайидидур.
Shanushewket we heywet Uning aldida, Qudret we xushluq Uning jayididur.
Xanuxǝwkǝt wǝ ⱨǝywǝt Uning aldida, Ⱪudrǝt wǝ huxluⱪ Uning jayididur.
ỳ trước mặt Ngài có sự vinh hiển, oai nghi; Tại nơi Ngài ngự có quyền năng và sự vui vẻ,
Ở trước mặt Ngài có sự vinh hiển, oai nghi; Tại nơi Ngài ngự có quyền năng và sự vui vẻ,
Trước mặt Chúa, rực rỡ vinh quang; nơi Chúa ngự đầy uy nghi quyền lực.
Dídán àti ọláńlá ni ó wà níwájú rẹ̀; agbára àti ayọ̀ ni ó wà ní ibi ibùgbé rẹ̀.
Verse Count = 210