< 1-Chronicles 16:23 >
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
«غَنُّوا لِلرَّبِّ يَا كُلَّ ٱلْأَرْضِ. بَشِّرُوا مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ بِخَلَاصِهِ. |
غَنُّوا لِلرَّبِّ يَا كُلَّ شُعُوبِ الأَرْضِ، خَبِّرُوا بِخَلاصِهِ مِنْ يَوْمٍ إِلَى يَوْمٍ. |
হে সমস্ত পৃথিৱী, যিহোৱাৰ উদ্দেশে গীত গোৱা; প্রতিদিনে তেওঁৰ পৰিত্ৰাণ ঘোষণা কৰা।
Ey bütün dünya, Rəbbə ilahi oxuyun, Xilaskar olduğunu gündən-günə müjdələyin.
Hina Godema gesami hea: le hahawane nodone sia: ma! Osobo bagade fifi asi gala huluanema gesami hea: ma. Eso huluane Ea nini gaga: i sia: noga: idafa amo sia: nanoma.
পৃথিবীর সব লোক, সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে গান গাও; তাঁর দেওয়া উদ্ধারের কথা দিনের পর দিন ঘোষণা কর।
হে সমস্ত পৃথিবী, সদাপ্রভুর উদ্দেশে গান গাও; দিনের পর দিন তাঁর পরিত্রাণ ঘোষণা করো।
Пейте Господу, жители на целия свят; Благовествувайте от ден в ден спасението Му.
Awiti si Yahweh, tibuok kalibotan; imantala ang iyang kaluwasan matag adlaw.
Pag-awit kang Jehova, tibook nga yuta; Ipakita ang iyang kaluwasan sa adlaw-adlaw.
Imbirani Yehova, dziko lonse lapansi; lalikani za chipulumutso chake tsiku ndi tsiku.
Long kaminawk boih, Angraeng khaeah laasah oh; nito pacoeng nito a pahlonghaih to thui oh.
Diklai pum loh BOEIPA te hlai uh lah, amah kah khangnah te a hnin, hnin ah phong uh.
Diklai pum loh BOEIPA te hlai uh lah, amah kah khangnah te a hnin, hnin ah phong uh.
Leiset pumpin Pakai chu vahchoi hen chule aniseh in ami huh hingna thupha chu seiphong leuvin,
Talai taminaw pueng ni BAWIPA pholennae la sak awh nateh, hnintangkuem vah rungngangnae lawk hah pathang awh haw.
全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
全地都要向耶和華歌唱! 天天傳揚他的救恩,
大地都要歌頌上主,天天宣揚他的救恩。
Pjevaj Jahvi, sva zemljo, Navješćujte iz dana u dan spasenje njegovo!
Zpívejte Hospodinu všecka země, zvěstujte den po dni spasení jeho.
Zpívejte Hospodinu všecka země, zvěstujte den po dni spasení jeho.
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
Synger for Herren, alt Landet! bebuder fra Dag til Dag hans Frelse!
Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter Dag;
Weruru ne Jehova Nyasaye un ji duto modak e piny, landuru warruokne odiechiengʼ kodiechiengʼ.
Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.
Heel de aarde, zingt Jahweh ter eer! Verkondigt zijn heil iedere dag;
Zingt den HEERE, gij, ganse aarde, boodschapt Zijn heil van dag tot dag.
Sing to Jehovah, all the earth. Show forth his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Sing unto Jehovah, all the earth; Show forth his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth. Proclaim His salvation day after day.
Make songs to the Lord, all the earth; give the good news of his salvation day by day.
Sing ye to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.
Sing unto Jehovah, all the earth; Publish his salvation from day to day.
Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
Sing to the Lord, all the earth, sing to the Lord! Each day let everyone know of his salvation!
Sing vnto the Lord all the earth: declare his saluation from day to day.
Sing unto the LORD, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
Sing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Sing unto YHWH, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Sing unto Yhwh, all the earth; shew forth from day to day his salvation.
Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
Sing you to the Lord, all the earth; proclaim his salvation from day to day.
Sing unto the Lord all ye lands: announce from day to day his salvation.
Sing to YHWH, all the earth, Proclaim His salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth. Display his salvation from day to day.
Sing to Jehovah, all the earth. Display his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth. Display his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth. Display his salvation from day to day.
Sing to YHWH, all the earth. Display his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth. Display his salvation from day to day.
Sing unto the LORD, all the earth; shew forth his salvation from day to day.
Sing to Yahweh, all the earth, Tell the tidings, from day to day, of his salvation:
Sing to Yahweh O all the earth bear news from day to day salvation his.
to sing to/for LORD all [the] land: country/planet to bear tidings from day to(wards) day salvation his
You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
Sing to Yahweh, all the earth; announce his salvation day after day.
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
Sing to the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
Sing to Yahweh, all the earth! Display his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
Al erthe, singe ye to the Lord; telle ye fro dai into dai his helthe.
Sing to Jehovah, all the earth, Proclaim from day unto day His salvation.
Kantu al la Eternulo la tuta tero; Proklamu de tago al tago Lian savon.
Oo, anyigba, midzi ha na Yehowa, Miɖe gbeƒã eƒe xɔxɔ le dukɔwo dome gbe sia gbe,
Veisatkaat Herralle kaikki maa, julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa!
Veisatkaa Herralle, kaikki maa, julistakaa päivästä päivään hänen pelastustekojansa.
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Chantez à Yahvé, toute la terre! Afficher son salut au jour le jour.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
TOUTE la terre, chantez à l'Eternel, prêchez chaque jour sa délivrance;
Chantez le Seigneur, habitants de toute la terre: annoncez de jour en jour son salut.
Chantez à l’Éternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
Vous, toute la terre, chantez à l'Éternel; annoncez de jour en jour son salut;
Chantez à l'Éternel, vous tous les habitants de la terre! Annoncez son salut de jour en jour.
Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
Chantez à l’Eternel, toute la terre, Publiez de jour en jour son secours.
Dem Herrn lobsinge alle Welt! Sein Heil tut kund von Meer zu Meer!
Singet [Ps. 96] Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Singt Jahwe, alle Lande! Verkündet von einem Tag zum anderen sein Heil!
Singet dem HERRN, alle Lande, verkündiget täglich sein Heil!
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündiget täglich sein Heil!
Singet dem HERRN, alle Lande, verkündet Tag für Tag sein Heil!
Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
Inĩrai Jehova, inyuĩ andũ a thĩ yothe; mũhunjagie ũhonokio wake mũthenya o mũthenya.
Ψάλλετε εις τον Κύριον, πάσα η γή· κηρύττετε από ημέρας εις ημέραν την σωτηρίαν αυτού.
ᾄσατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ ἀναγγείλατε ἐξ ἡμέρας εἰς ἡμέραν σωτηρίαν αὐτοῦ
હે આખી પૃથ્વીના લોકો, યહોવાહના ગુણગાન કરો; દિનપ્રતિદિન તેમના તારણને જાહેર કરો.
Nou tout ki rete sou latè, chante pou Seyè a! Chak jou, fè konnen jan li delivre nou.
Chante a SENYÈ a, tout latè! Pwoklame bòn nouvèl delivrans Li jou apre jou.
Ku rera ga Ubangiji, ku duniya duka; ku yi shelar cetonsa kowace rana.
E mele aku ia Iehova, e ko ka honua a pau; E hoike aku i kona ola, ia la aku ia la aku.
שירו ליהוה כל הארץ-- בשרו מיום אל יום ישועתו |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיֹּֽום־אֶל־יֹ֖ום יְשׁוּעָתֹֽו׃ |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ |
שִׁירוּ לַֽיהֹוָה כׇּל־הָאָרֶץ בַּשְּׂרוּ מִיּֽוֹם־אֶל־יוֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ |
שירו ליהוה כל הארץ בשרו מיום אל יום ישועתו׃ |
שִׁירוּ לַֽיהוָה כָּל־הָאָרֶץ בַּשְּׂרוּ מִיּֽוֹם־אֶל־יוֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כָּל־הָאָ֔רֶץ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־אֶל־י֖וֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ |
हे समस्त पृथ्वी के लोगों यहोवा का गीत गाओ। प्रतिदिन उसके किए हुए उद्धार का शुभ समाचार सुनाते रहो।
सारी पृथ्वी याहवेह की स्तुति में गाए; हर रोज़ उनके द्वारा दी गई छुड़ौती की घोषणा की जाए.
Mind ez egész föld énekeljen az Úrnak, napról-napra hirdessétek az ő szabadítását.
Énekeljetek az Örökkévalónak mind a földön levők, hirdessétek napról-napra segítségét!
Bụkuonụ Onyenwe anyị abụ, unu ụwa niile; kwupụtanụ nzọpụta ya site nʼotu ụbọchị ruo nʼụbọchị nke ọzọ.
Kaantaanyo ni Yahweh, dakayo nga entero a daga; iwaragawagyo ti panangisalakanna iti inaldaw-aldaw.
Nyanyilah bagi TUHAN, hai bumi seluruhnya, setiap hari siarkanlah kabar gembira bahwa Ia telah menyelamatkan kita.
Bernyanyilah bagi TUHAN, hai segenap bumi, kabarkanlah keselamatan yang dari pada-Nya dari hari ke hari.
Cantate al Signore, [o abitanti di] tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza.
Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
全地よヱホバにむかひて謳へ日ごとにその拯救をのべつたへよ
全地よ、主に向かって歌え。日ごとにその救を宣べ伝えよ。
Maka mopafi vahe'mota Ra Anumzamofontega zagamera huta tamagu'ma vazi'nea zankura knane knanena agi'a erisga hugahaze.
ಸಮಸ್ತ ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೇ, ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಹಾಡಿರಿ. ಅವರ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ದಿನಂಪ್ರತಿ ಸಾರಿ ಹೇಳಿರಿ.
ಎಲ್ಲಾ ಭೂನಿವಾಸಿಗಳೇ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಕೀರ್ತನೆಯನ್ನು ಹಾಡಿರಿ. ಆತನ ರಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯವೂ ಸಾರಿಹೇಳಿರಿ.
온 땅이여 여호와께 노래하며 구원을 날마다 선포할지어다
온 땅이여 여호와께 노래하며 구원을 날마다 선포할지어다
On nu sin LEUM GOD, kowos mwet faclu nufon! Fahkak pweng wo ke len nukewa lah El molikutla.
ئەی هەموو زەوی، گۆرانی بۆ یەزدان بڵێن، ڕۆژ بە ڕۆژ مژدەی ڕزگاریی ئەو ڕابگەیەنن. |
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Cantate Domino omnis terra; annuntiate ex die in diem salutare ejus:
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Cantate Domino omnis terra, annunciate ex die in diem salutare eius.
Dziedājiet Tam Kungam, visa zeme, sludinājiet ikdienas Viņa pestīšanu.
Bino bato ya mokili mobimba, boyembela Yawe! Bosakolaka lobiko na Ye mokolo na mokolo!
Muyimbire Mukama, mmwe ensi zonna; mulangirire obulokozi bwe buli lunaku.
Mihira ho an’ i Jehovah, ry tany rehetra; Lazao isan’ andro isan’ andro ny famonjeny mahafaly.
Misaboa am’ Iehovà ry tane toy iaby; talilio boak’ andro boak’ andro ty hasoa’ i fandrombaha’ey.
സർവ്വഭൂവാസികളേ, യഹോവയ്ക്കു പാടുവിൻ; ദിനംതോറും അവിടുത്തെ രക്ഷയെ പ്രസ്താവിപ്പിൻ.
സൎവ്വഭൂവാസികളേ, യഹോവെക്കു പാടുവിൻ; നാൾക്കുനാൾ അവന്റെ രക്ഷയെ പ്രസ്താവിപ്പിൻ.
സർവ്വഭൂവാസികളേ, യഹോവെക്കു പാടുവിൻ; നാൾക്കുനാൾ അവന്റെ രക്ഷയെ പ്രസ്താവിപ്പിൻ.
സർവഭൂമിയുമേ, യഹോവയ്ക്കു പാടുക! അനുദിനം അവിടത്തെ രക്ഷയെ പ്രഖ്യാപിക്കുക.
पृथ्वीवरील समस्त लोकहो, परमेश्वराचे स्तवन करा. त्याचे तारण दिवसेंदिवस सर्वांना सांगा.
ကမ္ဘာသူကမ္ဘာသားအပေါင်းတို့၊သီချင်းဆို၍ ထာဝရဘုရား၏ဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းကြ လော့။ ကိုယ်တော်သည်ငါတို့အားကယ်တော်မူကြောင်း သတင်းကောင်းကို နေ့စဉ်နေ့တိုင်းထုတ်ဖော်ကြေညာကြလော့။
မြေကြီးသားအပေါင်းတို့၊ ထာဝရဘုရားအား သီချင်းဆိုကြလော့။ ကယ်တင်တော်မူခြင်းတရားကို တနေ့ထက်တနေ့ ညွှန်ကြားကြလော့။
မြေကြီး သားအပေါင်း တို့၊ ထာဝရဘုရား အား သီချင်း ဆိုကြလော့။ ကယ်တင် တော်မူခြင်းတရားကို တနေ့ ထက်တနေ့ညွှန်ကြား ကြလော့။
Waiata, e te whenua katoa ki a Ihowa; kauwhautia tana mahi whakaora i tena rangi, i tena rangi.
Hlabelani kuThixo lina, mhlaba wonke, limemezele insindiso yakhe insuku ngezinsuku.
Hlabelelani eNkosini, mhlaba wonke, litshumayele insuku ngensuku usindiso lwayo.
हे सारा पृथ्वी, परमप्रभुको निम्ति गाओ, दिनहुँ उहाँले दिनुभएको उद्धारको घोषणा गर ।
Syng for Herren, all jorden! Forkynn fra dag til dag hans frelse!
Syng for Herren, all jordi! Forkynn frå dag til dag hans frelsa!
ହେ ସମୁଦାୟ ପୃଥିବୀ, ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗାନ କର; ଦିନକୁ ଦିନ ତାହାଙ୍କ କୃତ ପରିତ୍ରାଣ ପ୍ରକାଶ କର।
Lafti hundinuu Waaqayyoon faarfadhaa; fayyisuu isaas guyyuma guyyaan labsaa.
ਹੇ ਸਾਰੀ ਸਰਿਸ਼ਟੀ, ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਗਾਓ, ਉਸ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦਿਨੋਂ-ਦਿਨ ਪਰਚਾਰ ਕਰੋ।
اي تمامي زمين يهُوَه را بسراييد. نجات او را روز به روز بشارت دهيد. |
ای مردم روی زمین، در وصف خداوند بسرایید! هر روز به مردم بشارت دهید که خداوند نجات میبخشد. |
Śpiewajcie Panu wszystka ziemio; opowiadajcie ode dnia do dnia zbawienie jego.
Śpiewaj PANU, cała ziemio, opowiadajcie dzień po dniu o jego zbawieniu.
Cantai ao SENHOR, toda a terra, anunciai de dia em dia sua salvação.
Cantae ao Senhor em toda a terra; annunciae de dia em dia a sua salvação.
Cantai ao Senhor em toda a terra; anunciai de dia em dia a sua salvação.
Cante para Yahweh, toda a terra! Mostrar sua salvação de dia para dia.
Кынтаць Домнулуй, тоць локуиторий пэмынтулуй! Вестиць дин зи ын зи мынтуиря Луй;
Cântați DOMNULUI, tot pământul; arătați zi de zi salvarea lui.
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
Певај Господу, сва земљо! Јављајте од дана на дан спасење Његово.
Pjevaj Gospodu, sva zemljo! javljajte od dana na dan spasenje njegovo.
Imbirai Jehovha, pasi pose; paridzai ruponeso rwake zuva nezuva.
Воспойте Господеви, вся земля, возвестите от дне на день спасение Его,
Poj Gospodu, vsa zemlja, iz dneva v dan naznanjaj njegovo rešitev duše.
Dadka dhulka oo dhammow, Rabbiga u gabya, Oo badbaadintiisana muujiya maalin ka maalin.
Cantad al SEÑOR, toda la tierra; anunciad de día en día su salud.
¡Cántenle al Señor! ¡Que toda la tierra le cante al Señor! ¡Que cada día todos oigan de su salvación!
¡Cantad a Yahvé, toda la tierra! Mostrar su salvación de día en día.
Cante a Yavé toda la tierra. Proclamen de día en día su salvación.
Cantad a Yahvé, oh tierra toda, anunciad de día en día su salvación.
Cantád a Jehová toda la tierra: anunciád cada día su salud.
Cantad á Jehová, toda la tierra, anunciad de día en día su salud.
Haz canciones al Señor, toda la tierra; Den las buenas nuevas de su salvación día a día.
Imbeni kwa Yahweh, dunia yote; tangazeni wokovu wake siku hadi siku.
Mwimbieni Bwana dunia yote; tangazeni wokovu wake siku baada ya siku.
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
Sjunger Herranom all land; förkunner dageliga hans salighet.
Sjungen till HERRENS ära, alla länder, båden glädje var dag, förkunnen hans frälsning.
Kayo'y magsiawit sa Panginoon, buong lupa, Ihayag ninyo ang kaniyang pagliligtas sa araw-araw.
Umawit kay Yahweh, buong mundo; ihayag araw-araw ang kaniyang pagliligtas.
பூமியின் எல்லா குடிமக்களே, யெகோவாவைப் பாடி, நாளுக்குநாள் அவருடைய இரட்சிப்பை சுவிசேஷமாக அறிவியுங்கள்.
பூமியில் உள்ளவர்களே, எல்லோரும் யெகோவாவுக்குத் துதி பாடுங்கள், நாள்தோறும் அவருடைய இரட்சிப்பைப் பிரசித்தப்படுத்துங்கள்.
సర్వలోక నివాసులారా, యెహోవాను సన్నుతించండి ప్రతిరోజూ ఆయన రక్షణను ప్రకటించండి.
Ke hiva kia Sihova, ʻa māmani kātoa; fakahāhā atu ʻi he ʻaho kotoa pē ʻa ʻene fakamoʻui.
Ey bütün dünya, ezgiler söyleyin RAB'be! Her gün duyurun kurtarışını!
Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade! Da biara, mompae mu nka asɛmpa no sɛ ogye nkwa.
Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade! Ɛda biara mompae mu nka asɛmpa no sɛ ɔgye nkwa.
Господе́ві співайте, вся зе́мле, з дня-на-день сповіщайте спасі́ння Його!
ऐ सब अहल — ए ज़मीन, ख़ुदावन्द के सामने हम्द करो। रोज़ — ब — रोज़ उसकी नजात की बशारत दो।
پۈتۈن جاھان، پەرۋەردىگارنى كۈيلەڭلار، نىجاتىنى ھەر كۈنى ئېلان قىلىڭلار! |
Пүтүн җаһан, Пәрвәрдигарни күйләңлар, Ниҗатини һәр күни елан қилиңлар!
Pütün jahan, Perwerdigarni küylenglar, Nijatini her küni élan qilinglar!
Pütün jaⱨan, Pǝrwǝrdigarni küylǝnglar, Nijatini ⱨǝr küni elan ⱪilinglar!
Hỡi người khắp thế gian, khá hát ngợi khen Đức Giê-hô-va; Ngày ngày hãy tỏ ra sự chửng cứu của Ngài!
Hỡi người khắp thế gian, khá hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va; Ngày ngày hãy tỏ ra sự chửng cứu của Ngài!
Thế giới hỡi, hãy hát mừng Thiên Chúa! Ngày lại ngày, hãy thuật lại cứu ân.
Kọrin sí Olúwa gbogbo ayé; ẹ máa fi ìgbàlà rẹ̀ hàn láti ọjọ́ dé ọjọ́.
Verse Count = 209