< 1-Chronicles 16:12 >

Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
ٱذْكُرُوا عَجَائِبَهُ ٱلَّتِي صَنَعَ. آيَاتِهِ وَأَحْكَامَ فَمِهِ.
اذْكُرُوا عَجَائِبَهُ الَّتِي صَنَعَ، مُعْجِزَاتِهِ وَأَحْكَامَهُ الَّتِي نَطَقَ بِها
তেওঁ কৰা আচৰিত কৰ্মবোৰ সোঁৱৰণ কৰা, তেওঁৰ অদ্ভুত কাম আৰু তেওঁৰ শাসন-প্ৰণালীবোৰ সোৱঁৰা।
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
তাঁর আশ্চর্য্য কাজগুলোর কথা মনে রেখো; তাঁর আশ্চর্য্য কাজ ও মুখনির্গত আদেশ সব।
মনে রেখো তাঁর করা আশ্চর্য কাজগুলি, তাঁর অলৌকিক কার্যাবলি ও তাঁর ঘোষণা করা শাস্তি,
Помнете пречудните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му.
Hinumdomi ang kahibulongang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang mga milagro ug ang mga mando nga gikan sa iyang baba,
Hinumdumi ang iyang mga katingalahang buhat nga iyang nabuhat, Ang iyang mga katingalahan ug ang mga paghukom sa iyang baba,
Kumbukirani ntchito zodabwitsa wazichita, zozizwitsa zake, ndi kuweruza kwa mʼkamwa mwake,
A sak ih dawnrai hmuennawk hoi anghmang thok hmuennawk, a thuih ih lokcaekhaihnawk to panoek oh.
A saii kopoekrhai neh a ka laitloeknah bangla amah kah khobaerhambae te poek uh.
A saii kopoekrhai neh a ka laitloeknah bangla amah kah khobaerhambae te poek uh.
Thil kidang tampi le datmo umtah aboldoh hole athu tan naho geldoh jing un,
A sak e kâgairu hnonaw hah pahnim awh hanh. A sak e kângairunae hoi a pahni dawk hoi lawkcengnae hai.
他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
他僕人以色列的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
天主的僕人以色列的後裔,天主的被選者雅各伯的子孫,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho, i na soudy úst jeho.
Rozpomínejte se na divné skutky jeho, kteréž činil, na zázraky jeho, i na soudy úst jeho.
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
Kommer hans underlige Gerninger i Hu, som han har gjort, hans underlige Ting og hans Munds Domme.
kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
Paruru gik miwuoro mosetimo, honni mage kod buche mosengʼado,
Gedenkt Zijner wonderwerken, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en de oordelen Zijns monds;
Denkt aan de wonderen, die Hij deed, Aan zijn tekenen, aan zijn gerichten:
Gedenkt Zijner wonderwerken, die Hij gedaan heeft, Zijner wondertekenen, en de oordelen Zijns monds;
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvellous works that he hath done, His wonders, and the judgments of his mouth,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
Keep in mind the great works which he has done; his wonders, and the decisions of his mouth;
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgements of his mouth;
Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth.
Remember his wondrous works which he hath done; His miracles, and the judgments of his mouth:
Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
Remember his marueilous workes that he hath done, his wonders, and the iudgements of his mouth,
Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his wonderful works which he has wrought, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his wonderful works which he hath done, his tokens, and the decrees of his mouth;
Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his wonders which he hath done, His splendid deeds, and the just decisions of his mouth.
Remember wonders his which he has done wonders his and [the] judgments of mouth his.
to remember to wonder his which to make: do wonder his and justice: judgement lip: word his
Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
Remember his wonderful works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgements of his mouth,
Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgements of his mouth,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgements of his mouth,
Haue ye mynde of hise merueilis whiche he dide; of hise signes, and of the domes of his mouth.
Remember His wonders that He did, His signs, and the judgments of His mouth,
Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris; Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
Muistakaat hänen ihmeellisiä töitänsä, jotka hän tehnyt on, hänen ihmeitänsä ja suunsa tuomioita,
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites; de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche.
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche,
Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, De ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
Gedenkt der Wunder all, die er gewirkt, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteilssprüche; anderswo: Rechte. So auch v 14] seines Mundes!
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
Gedenkt seiner Wunder, die er gethan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Gedenket seiner Wunder, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Urteilssprüche seines Mundes!
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
Μνημονεύετε των θαυμασίων αυτού τα οποία έκαμε, των τεραστίων αυτού και των κρίσεων του στόματος αυτού,
μνημονεύετε τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν τέρατα καὶ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ
જે અદ્દભુત કામો તેમણે કર્યાં છે તે યાદ રાખો, તેમના ચમત્કારો તથા તેમના મુખનાં ન્યાયવચનો યાદ રાખો.
Chonje mirak ak bèl bagay li te fè yo. Chonje jijman ki te soti nan bouch li,
Sonje zèv mèvèy ke Li te fè yo, mèvèy Li yo ak jijman, ki sòti depi nan bouch Li,
Ku tuna ayyukan banmamakin da ya aikata, mu’ujizansa da kuma hukuntai da ya yanke,
E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, I na mea kupanaha ana, a me na olelo hoopono a kona waha;
זכרו נפלאתיו אשר עשה-- מפתיו ומשפטי פיהו
זִכְר֗וּ נִפְלְאֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה מֹפְתָ֖יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיהוּ׃
זִכְר֗וּ נִפְלְאֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה מֹפְתָ֖יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיהוּ׃
זִכְרוּ נִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיהוּ׃
זכרו נפלאתיו אשר עשה מפתיו ומשפטי פיהו׃
זִכְרוּ נִפְלְאֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיהוּ׃
זִכְר֗וּ נִפְלְאֹתָיו֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה מֹפְתָ֖יו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיהוּ ׃
उसके किए हुए आश्चर्यकर्म, उसके चमत्कार और न्यायवचन स्मरण करो।
उनके द्वारा किए अद्भुत कार्य स्मरण रखो तथा उनके द्वारा हुईं अद्भुत बातें एवं निर्णय भी,
Emlékezzetek meg az ő csudálatos dolgairól, a melyeket cselekedett, az ő csudáiról és az ő szájának ítéletiről.
Emlékezzetek az ő csodatetteiről, melyeket művelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről;
Chetanụ ọrụ ebube niile nke ọ rụrụ, ihe ịrịbama ya niile na ikpe ziri ezi niile nke si nʼọnụ ya pụta.
Lagipenyo dagiti nakaskasdaaw a banbanag nga inaramidna, dagiti milagro ken dagiti bilin a nagtaud iti ngiwatna,
Hai keturunan Yakub, hamba Allah! Hai keturunan Israel, umat pilihan-Nya! Ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
その僕イスラエルの裔よヤコダの子輩よそのえらびたまひし所のものよそのなしたまへる奇しき跡とその異事とその口のさばきとを心にとむれ
Verse not available
Hagi avamezantamine kaguva zantaminema erifore nehuno, fatgo avu'ava'ma huno refkoma nehia zankura maka zupa tamagesa antahiho.
ದೇವರು ಮಾಡಿದ ಆಶ್ಚರ್ಯಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ, ಅವರ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ, ಅವರ ಬಾಯಿಂದ ಹೊರಟ ನ್ಯಾಯ ನಿರ್ಣಯಗಳನ್ನೂ ಜ್ಞಾಪಕಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
ಆತನ ಸೇವಕನಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಸಂತತಿಯವರೇ, ಆತನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡ ಯಾಕೋಬನ ವಂಶದವರೇ, ಆತನ ಅದ್ಭುತ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು,
그 종 이스라엘의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
그 종 이스라엘의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
그 종 이스라엘의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
Esam orekma sakirik El orala, Mwenmen lal ac nununku lal su El fahkla.
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی.
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Recordamini mirabilium eius quæ fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Recordamini mirabilium ejus quæ fecit; signorum illius, et judiciorum oris ejus,
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Recordamini mirabilium eius quae fecit: signorum illius, et iudiciorum oris eius.
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš darījis, Viņa brīnuma zīmes un Viņa mutes tiesas.
Bokanisa bikamwa, makambo minene oyo asalaki, bitumbu oyo apesaki,
Mujjukire ebyewuunyo by’akoze, n’ebyamagero bye, n’ensala ye ey’emisango gy’alangirira,
Mahatsiarova ny asa mahagaga izay nataony, dia ny fahagagany sy ny fitsaran’ ny vavany,
Tiahio o fitoloñañe fanjaka nanoe’eo, o raha tsitantaneo, naho o fizakàm-palie’eo,
അവിടുത്തെ ദാസനായ യിസ്രായേലിന്റെ സന്താനമേ, അവിടുന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്ത യാക്കോബ് പുത്രന്മാരേ,
അവന്റെ ദാസനായ യിസ്രായേലിന്റെ സന്താനമേ, അവന്റെ വൃതന്മാരായ യാക്കോബ് പുത്രന്മാരേ,
അവന്റെ ദാസനായ യിസ്രായേലിന്റെ സന്താനമേ, അവന്റെ വൃതന്മാരായ യാക്കോബ് പുത്രന്മാരേ,
യഹോവയുടെ ദാസനായ ഇസ്രായേലിന്റെ സന്തതികളേ, അവിടന്ന് തെരഞ്ഞെടുത്ത യാക്കോബിന്റെ മക്കളേ, അവിടന്നു ചെയ്ത അത്ഭുതപ്രവൃത്തികൾ ഓർക്കുക, അവിടത്തെ അത്ഭുതങ്ങളും ന്യായവിധികളും സ്മരിക്കുക.
त्याने केलेल्या आश्र्चर्यकारक कृत्यांची आठवण करा. त्याच्या तोंडचे न्याय आणि चमत्काराची कृत्ये यांचे स्मरण करा.
ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​အ​စေ​ခံ​ယာ​ကုပ်​၏​သား မြေး​တို့၊ ဘု​ရား​သ​ခင်​ရွေး​ကောက်​တော်​မူ​သော ဣ​သ​ရေ​လ​၏​သား​မြေး​တို့၊ ကိုယ်​တော်​ပြ​တော်​မူ​သည့်​ကြီး​မြတ်​အံ့​သြ​ဖွယ် ကောင်း​သော​နိ​မိတ်​လက္ခ​ဏာ​တို့​ကို​လည်း​ကောင်း၊ ကိုယ်​တော်​ချ​မှတ်​တော်​မူ​သော​တ​ရား စီ​ရင်​ချက်​တို့​ကို​လည်း​ကောင်း အောက်​မေ့​သ​တိ​ရ​ကြ​လော့။
စီရင်တော်မူသော အံ့ဩဘွယ်တို့ကို၎င်း၊ ထူး ဆန်းသော အမှုတော်တို့နှင့်နှုတ်တော်ထွက် ပညတ်တို့ကို ၎င်း အောက်မေ့ကြလော့။
စီရင် တော်မူသောအံ့ဩဘွယ် တို့ကို၎င်း၊ ထူးဆန်း သော အမှုတော်တို့နှင့် နှုတ် တော်ထွက် ပညတ် တို့ကို၎င်း အောက်မေ့ ကြလော့။
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahi ai ia; ana merekara, me nga whakaritenga a tona mangai;
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
Khumbulani izimangaliso zayo eyazenzayo, izibonakaliso zayo, lezahlulelo zomlomo wayo,
उहाँले गर्नुभएका अचम्‍मका कामहरू, उहाँका आश्‍चर्यकर्म र उहाँले सुनाउनुभएका फैसलाहरू स्‍मरण गर,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans under og hans munns dommer,
Kom i hug hans under som han hev gjort, hans undergjerningar og domsordi frå hans munn,
ହେ ତାହାଙ୍କ ଦାସ ଇସ୍ରାଏଲର ବଂଶ, ହେ ଯାକୁବର ସନ୍ତାନଗଣ, ତାହାଙ୍କର ମନୋନୀତ ଲୋକ,
Dinqii inni hojjete, hojii isaa dinqii sanaa fi murtii inni labse yaadadhaa;
ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜ਼ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤੇ ਹਨ ਚੇਤੇ ਰੱਖੋ, ਉਹ ਦੇ ਅਚੰਭਿਆਂ ਨੂੰ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਨਿਯਮਾਂ ਨੂੰ ਵੀ।
کارهاي عجيب را که او کرده است، بياد آوريد، آيات او را و داوريهاي دهان وي را،
آیات و عجایبی را که به عمل آورده و فرامینی را که صادر کرده، به یاد آورید.
Wspominajcie dziwne sprawy jego, które czynił, i cuda jego, i sądy ust jego.
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił, jego cuda i wyroki jego ust.
Lembrai-vos de suas maravilhas que ele fez, de seus prodígios, e dos juízos de sua boca,
Lembrae-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodigios, e dos juizos da sua bocca.
Lembrai-vos das suas maravilhas que tem feito, de seus prodígios, e dos juízos da sua boca.
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez, suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
Адучеци-вэ аминте де минуниле пе каре ле-а фэкут, де минуниле Луй ши де жудекэциле ростите де гура Луй,
Amintiți-vă lucrările lui minunate pe care le-a făcut; minunile lui și judecățile gurii sale;
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Памтите чудеса Његова, која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
Pamtite èudesa njegova, koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, zviratidzo zvake uye nemitongo yaakareva.
помяните чудеса Его, яже сотвори, знамения и судбы уст Его,
Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust;
Xusuusta shuqulladiisii yaabka badnaa oo uu sameeyey, Iyo cajaa'ibyadiisii iyo xukummadii afkiisa,
Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
Recuerden todas las maravillas que ha hecho, los milagros que ha realizado y los juicios que ha pronunciado,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho, sus maravillas, y los juicios de su boca,
Acuérdense de las maravillas que hizo, De sus prodigios y los juicios de su boca.
¡Acordaos de las maravillas que Él ha hecho, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
Hacéd memoria de sus maravillas, que ha hecho, de sus prodigios, y de los juicios de su boca;
Haced memoria de sus maravillas que ha obrado, de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
Tenga en cuenta las grandes obras que ha hecho; Sus maravillas, y los juicios de su boca;
Kumbukeni matendo aliyo ya fanya kwenu, miujiza yake na amri za kinywa chake,
Kumbuka matendo ya ajabu aliyoyafanya, miujiza yake na hukumu alizozitamka,
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Tänker på hans under, som han gjort hafver; på hans under, och hans ord;
Tänken på de underbara verk som han har gjort, på hans under och hans muns domar,
Alalahanin ninyo ang kaniyang kamanghamanghang mga gawa na kaniyang ginawa; Ang kaniyang mga kababalaghan, at ang mga kahatulan ng kaniyang bibig;
Alalahanin ang kaniyang mga kamangha-manghang ginawa, ang kaniyang mga himala at mga utos na nagmula sa kaniyang bibig,
அவருடைய ஊழியனாகிய இஸ்ரவேலின் சந்ததியே! அவரால் தெரிந்துகொள்ளப்பட்டவர்களாகிய யாக்கோபின் மக்களே!
அவர் செய்த அதிசயங்களையும், அவருடைய அற்புதங்களையும், அவர் கொடுத்த நியாயத்தீர்ப்புகளையும் நினைவிற்கொள்ளுங்கள்.
ఆయన దాసులైన ఇశ్రాయేలు వంశస్థులారా, ఆయన ఏర్పరచుకొన్న యాకోబు సంతతి వారలారా,
Manatu ki heʻene ngaahi ngāue fakamanavahē ʻaia kuo ne fai, ʻa ʻene ngaahi meʻa fakaofo, pea mo e fakamaau mei hono fofonga:
Ey sizler, kulu İsrail'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
Monkae anwonwade a wayɛ, ne nsɛnkyerɛnne ne atɛn a obui.
Monkae anwanwadeɛ a wayɛ, ne nsɛnkyerɛnneɛ ne atemmuo a ɔbuiɛ.
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його
तुम उसके 'अजीब कामों को जो उसने किए, और उसके मो'जिज़ों और मुँह के क़ानून को याद रखो
ئۇنىڭ ياراتقان مۆجىزىلىرىنى، كارامەت ئالامەتلىرىنى ھەم ئاغزىدىن چىققان ھۆكۈملىرىنى ئەستە تۇتۇڭلار،
Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Uning yaratⱪan mɵjizilirini, Karamǝt alamǝtlirini ⱨǝm aƣzidin qiⱪⱪan ⱨɵkümlirini ǝstǝ tutunglar,
Hỡi dòng dõi của Y-sơ-ra-ên, là đầy tớ Ngài, Hỡi con cháu của Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Hỡi dòng dõi của Y-sơ-ra-ên, là đầy tớ Ngài, Hỡi con cháu của Gia-cốp, là kẻ Ngài chọn,
Hãy ghi nhớ những công trình vĩ đại, các việc kỳ diệu Chúa hoàn thành, và lời phán xét vô cùng cao cả.
Rántí àwọn ìyanu tí Ó ti ṣe, iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ àti ìdájọ́ tí Ó ti sọ.
Verse Count = 209

< 1-Chronicles 16:12 >