< 1-Chronicles 13:1 >
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
وَشَاوَرَ دَاوُدُ قُوَّادَ ٱلْأُلُوفِ وَٱلْمِئَاتِ وَكُلَّ رَئِيسٍ. |
وَتَدَاوَلَ دَاوُدُ مَعَ كُلِّ قَادَةِ الأُلُوفِ وَالْمِئَاتِ وَسَائِرِ الرُّؤَسَاءِ، |
দায়ূদে সহস্ৰপতি, শতপতি আৰু সকলো প্রধান লোকসকলৰ সৈতে পৰামৰ্শ কৰিলে।
Davud minbaşılar, yüzbaşılar və bütün başçılarla məsləhətləşdi.
Hina bagade Da: ibidi da Isala: ili dadi gagui ouligisu dunu noga: i amo gilisimusa: bu wele sia: i. Ilia da dadi gagui dunu 1,000 agoane gilisi amola dunu 100 agoane gilisi amoga ouligisu dunu ba: i.
পরে দায়ূদ সহস্রপতিদের ও শতপতিদের সঙ্গে পরামর্শ করলেন।
দাউদ তাঁর কর্মকর্তা, সহস্র-সেনাপতি ও শত-সেনাপতিদের মধ্যে এক একজনের সাথে শলাপরামর্শ করলেন।
Тогава Давид се съветва с хилядниците, стотниците и всичките началници;
Nagpakisayod si David sa mga komandante sa liboan ug sa gatosan, uban sa matag pangulo.
Ug si David nagpakitambag sa mga capitan sa mga linibo ug sa tinaggatus, bisan uban sa tagsatagsa ka pangulo.
Davide anakambirana ndi akuluakulu ake, atsogoleri a anthu 1,000 ndi atsogoleri a anthu 100.
David loe kami cumvaito ukkung misatuh angraengnawk, cumvaito ukkung angraengnawk, zaehoikungnawk boih hoi nawnto lok a ram.
David loh thawngkhat neh yakhat mangpa rhoek te khaw, rhaengsang boeih te khaw a uen.
David loh thawngkhat neh yakhat mangpa rhoek te khaw, rhaengsang boeih te khaw a uen.
David in asepai sangkhat chung a lamkai hole jakhat chung a lamkai ho chu thu adong toh soh kei in ahi.
Devit ni kahrawikungnaw pueng koe, 1, 000 kaukkungnaw hoi, 100 touh kaukkungnaw koe pouknae a hei.
大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
大衛與千夫長、百夫長,就是一切首領商議。
[迎運約櫃未成]達味與千夫長、百夫長並所有的官員商議後,
David je vijećao s tisućnicima, stotnicima i sa svim vođama.
David pak poradil se s hejtmany nad tisíci, s setníky a se všemi vývodami.
David pak poradil se s hejtmany nad tisíci, s setníky a se všemi vývodami.
Efter at have rådført sig med Tusindførerne og Hundredeførerne, alle Øversterne,
Og David holdt et Raad med Høvedsmændene over tusinde og over hundrede og med alle Fyrsterne.
Efter at have raadført sig med Tusindførerne og Hundredførerne, alle Øversterne,
Daudi noporo wach kod jotende, jotend lweny alufe kod jotend lweny miche.
En David hield raad met de oversten der duizenden en der honderden, en met alle vorsten.
Nadat David met de bevelhebbers van duizend en honderd en met alle andere leiders overlegd had,
En David hield raad met de oversten der duizenden en der honderden, en met alle vorsten.
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
Then David conferred with all his leaders, the commanders of hundreds and of thousands.
Then David had discussions with the captains of thousands and the captains of hundreds and with every chief.
And David took counsel with the captains of thousands and captains of hundreds, [even with] every commander.
And David took counsel with the captains of thousands and captains of hundreds, [even with] every commander.
Then David took counsel with the tribunes, and the centurions, and all the leaders.
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, with every prince.
And David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, and with all the commanders.
David had discussions with all his leaders, including the army commanders of thousands and hundreds.
And Dauid counselled with the captaines of thousandes and of hundreths, and with all the gouernours.
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, [and] with every leader.
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
AND David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
And David took counsel with the captains of thousands and captains of hundreds, [even with] every commander.
And David consulted with the officers of the thousands and hundreds, and with every leader.
And David consults with the heads of the thousands and of the hundreds, [and] with every leader,
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
And David consulted with the rulers of thousands and hundreds, even with every chief ruler.
And he consulted David with [the] commanders of the thousands and the hundreds to every leader.
and to advise David with ruler [the] thousand and [the] hundred to/for all leader
[One day] David talked with all his army officers. Some of them were commanders of 100 soldiers and some were commanders of 1,000 soldiers.
David consulted with the commanders of thousands and of hundreds, with every leader.
And David consulted with the captains of thousands, and of hundreds, [and] with every leader.
And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, and with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
Forsothe Dauid took counsel with tribunes, and centuriouns, and alle princes;
And David consulteth with the heads of the thousands, and of the hundreds, every leader,
David konsiliĝis kun la milestroj, centestroj, kaj ĉiuj ĉefoj;
David de aɖaŋu kple eƒe aʋafiawo kple asrafo akpewo kple alafawo nunɔlawo.
Ja David piti neuvoa tuhanten ja satain pääruhtinain ja kaikkein päämiesten kanssa.
Ja Daavid neuvotteli tuhannen-ja sadanpäämiesten, kaikkien ruhtinasten, kanssa.
David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.
David consulta les chefs de milliers et de centaines, et tous les chefs.
Et David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.
Or David demanda conseil aux chefs de milliers, et de centaines, et à tous les conducteurs [du peuple].
Or David tint conseil avec les tribuns, les centurions et tous les princes,
David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.
David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les princes.
Or David tint conseil avec les chefs de milliers et de centaines, avec tous les conducteurs du peuple.
Et David se consulta avec les chefs de mille et de cent, avec la totalité des princes.
Et David tint conseil avec tous ses chefs, centeniers ou commandants de mille hommes.
David se concerta avec les chiliarques et les centurions, consultant tous les capitaines.
David beriet sich nun mit den Anführern der Tausendschaften und Hundertschaften von jedem Stamme.
Und [2. Sam. 6] David beriet sich mit den Obersten über tausend und über hundert, mit allen [Eig. nach allen; d. h. so viele ihrer waren] Fürsten.
Und David beriet sich mit den Obersten über tausend und über hundert, mit allen Fürsten.
Und David beriet sich mit den Anführern der Tausendschaften und der Hundertschaften, mit allen Fürsten.
Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über tausend und über hundert und mit allen Fürsten.
Und David hielt einen Rat mit den Hauptleuten über tausend und über hundert und mit allen Fürsten
Als David sich dann mit den Anführern der Tausendschaften und der Hundertschaften, mit allen Fürsten beraten hatte,
Und David hielt Rat mit den Obersten über tausend und über hundert, mit allen Fürsten.
Daudi nĩmagĩire ndundu na anene ake a ita, arĩa maathaga ikundi cia thigari ngiri na ikundi cia thigari igana.
Και συνεβουλεύθη ο Δαβίδ μετά των χιλιάρχων και εκατοντάρχων, μετά πάντων των αρχηγών.
καὶ ἐβουλεύσατο Δαυιδ μετὰ τῶν χιλιάρχων καὶ τῶν ἑκατοντάρχων παντὶ ἡγουμένῳ
દાઉદે સહસ્ત્રાધિપતિઓની તથા શતાધિપતિઓની એટલે સર્વ સરદારોની સલાહ લીધી.
David reyini tout chèf lamè a, ni sa ki te alatèt rejiman mil (1000) sòlda yo ni sa ki te alatèt divizyon san sòlda yo, li pran konsèy nan men yo.
Alò, David te fè konsèy ansanm avèk kapitèn a dè milye a dè santèn, menm avèk chak chèf.
Sai Dawuda ya tattauna da kowane ɗaya daga cikin shugabanninsa, shugabannin sojoji na dubu-dubu da na ɗari-ɗari.
KUKA ae la o Davida me na luna tausani a me na luna haneri, a me na luna a pau.
ויועץ דויד עם שרי האלפים והמאות--לכל נגיד |
וַיִּוָּעַ֣ץ דָּוִ֗יד עִם־שָׂרֵ֧י הָאֲלָפִ֛ים וְהַמֵּאֹ֖ות לְכָל־נָגִֽיד׃ |
וַיִּוָּעַ֣ץ דָּוִ֗יד עִם־שָׂרֵ֧י הָאֲלָפִ֛ים וְהַמֵּא֖וֹת לְכָל־נָגִֽיד׃ |
וַיִּוָּעַץ דָּוִיד עִם־שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְהַמֵּאוֹת לְכׇל־נָגִֽיד׃ |
ויועץ דויד עם שרי האלפים והמאות לכל נגיד׃ |
וַיִּוָּעַץ דָּוִיד עִם־שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְהַמֵּאוֹת לְכָל־נָגִֽיד׃ |
וַיִּוָּעַ֣ץ דָּוִ֗יד עִם־שָׂרֵ֧י הָאֲלָפִ֛ים וְהַמֵּא֖וֹת לְכָל־נָגִֽיד׃ |
दाऊद ने सहस्त्रपतियों, शतपतियों और सब प्रधानों से सम्मति ली।
दावीद ने सहस्र पतियों, शतपतियों और हर एक शासक से विचार-विमर्श किया.
Tanácsot tarta pedig Dávid az ezredeknek és századoknak fejeivel és minden előljárókkal.
És tanácskozott Dávid az ezrek és százak tisztjeivel, minden vezérrel.
Devid na ndịisi agha ya na-achị imerime puku ndị agha, na ọtụtụ narị ndị agha, zukọrọ gbaa izu.
Nakiuman ni David kadagiti pangulo dagiti rinibu, ken ginasut, agraman ti tunggal mangidadaulo.
Raja Daud berunding dengan semua perwiranya yang memimpin kesatuan-kesatuan 1.000 orang dan kesatuan-kesatuan 100 orang.
Daud berunding dengan pemimpin-pemimpin pasukan seribu dan pasukan seratus dan dengan semua pemuka.
POI Davide si consigliò con tutti i conduttori, capi delle migliaia, e delle centinaia.
Davide si consigliò con i capi di migliaia e di centinaia e con tutti i prìncipi.
Davide tenne consiglio coi capi di migliaia e di centinaia, cioè con tutti i principi del popolo,
茲にダビデ千人の長百人の長などの諸將とあひ議り
ここにダビデは千人の長、百人の長などの諸将と相はかり、
Hagi Deviti'a 1tauseni'a sondia vahetema kegavama hu'naza kva vahe'ene 100'a sondia vahetema kegavama hu'naza kva vahe'ene, maka ugagota kva vahetmina zamavare atru huno keaga huno antahintahizmia eri'ne.
ದಾವೀದನು ಸಾವಿರ ಮಂದಿಗೂ, ನೂರು ಮಂದಿಗೂ ಪ್ರಧಾನರಾದವರ ಸಂಗಡ, ಎಲ್ಲಾ ನಾಯಕರ ಸಂಗಡ ಆಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದನು.
ದಾವೀದನು ಸಹಸ್ರಾಧಿಪತಿ, ಶತಾಧಿಪತಿ ಮೊದಲಾದ ಸರ್ವಪ್ರಭುಗಳೊಡನೆ ಸಮಾಲೋಚನೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಸಮಸ್ತ ಸಮೂಹದವರಿಗೆ,
다윗이 천부장과 백부장 곧 모든 장수로 더불어 의논하고
다윗이 천부장과 백부장 곧 모든 장수로 더불어 의논하고
Tokosra David el pwapa yurin captain lun un mwet mweun lal — elos su kol fin tausin ac elos su kol fin foko.
داود ڕاوێژی لەگەڵ هەموو ئەفسەرەکانی کرد، فەرماندەی هەزاران و سەدان، |
Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
iniit autem consilium David cum tribunis et centurionibus et universis principibus
Iniit autem consilium David cum tribunis, et centurionibus, et universis principibus,
Un Dāvids aprunājās ar tiem virsniekiem pār tūkstošiem un pār simtiem un ar visiem lielkungiem.
Davidi asangisaki bakonzi ya basoda, bakonzi ya bankoto mpe bakonzi ya bankama elongo na bato mosusu ya lokumu.
Dawudi n’ateesa n’abaduumizi be ab’enkumi n’ab’ekikumi.
Ary Davida naka saina tamin’ ny mpifehy arivo sy ny mpifehy zato, dia ny mpifehy rehetra,
Aa le nisafiry amo mpifelek’ arivo naho zatoo vaho amo mpifehe iabio t’i Davide.
ദാവീദ് സഹസ്രാധിപന്മാരോടും ശതാധിപന്മാരോടും സകലനായകന്മാരോടും ആലോചിച്ചു. അതിനുശേഷം
ദാവീദ് സഹസ്രാധിപന്മാരോടും ശതാധിപന്മാരോടും സകലനായകന്മാരോടും ആലോചിച്ചശേഷം
ദാവീദ് സഹസ്രാധിപന്മാരോടും ശതാധിപന്മാരോടും സകലനായകന്മാരോടും ആലോചിച്ചശേഷം
ദാവീദ് സഹസ്രാധിപന്മാരോടും ശതാധിപന്മാരോടും, അങ്ങനെ തന്റെ അധിപതിമാരിൽ ഓരോരുത്തരോടും കൂടിയാലോചിച്ചു.
दावीदाने हजारांचे आणि शंभरांचे सेनापती यापैकी प्रत्येक पुढारी यांचा सल्ला घेतला.
ဒါဝိဒ်မင်းသည်တစ်ထောင်တပ်နှင့် တစ်ရာတပ် တို့၏တပ်မှူးအားလုံးနှင့်ဆွေးနွေးတိုင်ပင်၏။-
တဖန်ဒါဝိဒ်သည် လူတထောင်အုပ်၊ တရာအုပ် အစရှိသော အကြီးအကဲအပေါင်းတို့နှင့် တိုင်ပင်ပြီးလျှင်၊
တဖန် ဒါဝိဒ် သည် လူတထောင် အုပ် ၊ တရာ အုပ် အစရှိသော အကြီးအကဲ အပေါင်း တို့နှင့် တိုင်ပင် ပြီးလျှင်၊
Na ka runanga a Rawiri ki nga rangatira o nga mano, o nga rau, ara ki nga rangatira katoa.
UDavida wacebisana lezikhulu zakhe zonke, abalawuli bezinkulungwane labalawuli bamakhulu.
UDavida wasecebisana lezinduna zezinkulungwane lezamakhulu laye wonke umphathi.
दाऊदले आफ्ना हजार र सयका कमाण्डरहरू, हरेक अगुवाहरूसँग सल्लाह लिए ।
Og David holdt råd med høvedsmennene over tusen og over hundre, med alle høvdingene.
Og David samrådde seg med dei øvste herførarane og underførarane, med alle hovdingarne.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦାଉଦ ସହସ୍ରପତିମାନଙ୍କର, ଶତପତିମାନଙ୍କର ଓ ସମସ୍ତ ଅଧ୍ୟକ୍ଷଙ୍କ ସହିତ ମନ୍ତ୍ରଣା କଲେ।
Daawit ajajjoota isaa hunda ajajjoota kumaatii fi ajajjoota dhibbaa wajjin ni mariʼate.
ਦਾਊਦ ਨੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਤੇ ਸੈਂਕੜਿਆਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਸਗੋਂ ਸਾਰੇ ਹਾਕਮਾਂ ਨਾਲ ਸਲਾਹ ਕੀਤੀ।
و داود با سرداران هزاره و صده و با جميع رؤسا مشورت کرد. |
داوود پس از مشورت با فرماندهان سپاه، |
A Dawid wszedł w radę z hetmanami nad tysiącami, i z setnikami, i ze wszystkimi rotmistrzami.
A Dawid odbył naradę z tysiącznikami i setnikami oraz ze wszystkimi dowódcami.
Então Davi teve conselho com os capitães de milhares e de centenas, [e] com todos os chefes.
E teve David conselho com os capitães dos milhares, e dos centos, e com todos os principes.
E teve David conselho com os capitães dos milhares, e dos centos, e com todos os príncipes.
David consultou os capitães de milhares e de centenas, mesmo com todos os líderes.
Давид а цинут сфат ку кэпетенииле песте мий ши песте суте, ку тоць май-марий.
Și David s-a sfătuit cu căpeteniile miilor și a sutelor și cu fiecare conducător.
И советовался Давид с тысяченачальниками, сотниками и со всеми вождями,
И Давид учини веће с хиљадницима и са стотиницима и са свим војводама,
I David uèini vijeæe s tisuænicima i sa stotinicima i sa svijem vojvodama,
Dhavhidhi akataurirana nomumwe nomumwe wavabati vake vose, vatungamiri vezviuru, navatungamiri vamazana.
И сотвори совет Давид (со князи) и тысящники, и сотники и всеми началники,
David se je posvetoval s poveljniki nad tisočimi in nad stotimi in z vsakim voditeljem.
Markaasaa Daa'uud wuxuu la arrinsaday saraakiishii kun kun u taliyey iyo kuwii boqol boqol u taliyey iyo xataa hoggaamiye kasta.
Entonces David tomó consejo con los capitanes de los millares y de los cientos, y con todos los príncipes.
David tuvo discusiones con todos sus líderes, incluyendo los comandantes del ejército de miles y cientos.
David consultó con los capitanes de millares y de centenas, incluso con cada jefe.
Entonces David tomó consejo con los jefes de millares y de centenas, los oficiales de la casa y todos los jefes.
Después de consultar con los tribunos y centuriones y con todos los príncipes,
Entonces David tomó consejo con los capitanes de los millares y de los cientos, y con todos los príncipes.
ENTONCES David tomó consejo con los capitanes de millares y de cientos, y con todos los jefes.
Entonces David consultó con los capitanes de miles y los capitanes de cientos y con cada jefe.
Daudi akashuriana na wakuu wa jeshi la maelfu na mamia, na kila kiongozi.
Daudi alishauriana na kila afisa wake, majemadari wa maelfu na majemadari wa mamia.
Och David rådförde sig med över- och underhövitsmännen, med alla furstarna.
Och David höll ett råd med de höfvitsmän öfver tusende, och öfver hundrade, och med alla Förstar;
Och David rådförde sig med över- och underhövitsmännen, med alla furstarna.
At sumangguni si David sa mga pinunong kawal ng mga lilibuhin, at mga dadaanin, sa bawa't tagapamatnugot.
Sumangguni si David sa mga pinuno ng libu-libo at daan-daan, sa bawat pinuno.
தாவீது ஆயிரம்பேர்களுக்குத் தலைவர்களோடும் நூறுபேர்களுக்குத் தலைவர்களோடும் எல்லா அதிபதிகளோடும் ஆலோசனைசெய்து,
தாவீது தனது ஆயிரம்பேருக்குத் தளபதிகளோடும், நூறுபேருக்குத் தளபதிகளோடும், ஒவ்வொரு அதிகாரிகளோடும் கலந்து ஆலோசனை பண்ணினான்.
దావీదు వేలమంది మీద అధిపతులుగా ఉన్నవాళ్ళతోను, వందలమంది మీద అధిపతులుగా ఉన్న వాళ్ళతోను, అధిపతులందరితోను ఆలోచన చేసి, సమావేశంగా కూడుకున్న ఇశ్రాయేలీయులందరితో,
Pea naʻe faʻa fakakaukau ʻa Tevita fakataha mo e ngaahi ʻeikitau naʻe pule ki he ngaahi toko afe mo e ngaahi toko teau, pea mo e kau takimuʻa kotoa pē.
Davut binbaşılara, yüzbaşılara ve subaylarına danıştı.
Dawid ne ne mpanyimfo a nʼasraafo so asahene ne mmapɔmma nyinaa ka ho, tuu agyina.
Dawid ne ne mpanimfoɔ a nʼasraafoɔ asahene ne mmapɔmma nyinaa ka ho, tuu agyina.
І ра́дився Давид із тисячниками та з сотниками, зо всіма́ значни́ми.
और दाऊद उन सरदारों से जो हज़ार हज़ार और सौ सौ पर थे या'नी हर एक लश्कर के शख़्स से सलाह ली।
داۋۇت مىڭبېشى، يۈزبېشى ۋە بارلىق يولباشچىلار بىلەن مەسلىھەتلەشتى؛ |
Давут миң беши, йүз беши вә барлиқ йолбашчилар билән мәслиһәтләшти;
Dawut mingbéshi, yüzbéshi we barliq yolbashchilar bilen meslihetleshti;
Dawut mingbexi, yüzbexi wǝ barliⱪ yolbaxqilar bilǝn mǝsliⱨǝtlǝxti;
Đa-vít hội nghị với quan tướng ngàn quân, quan tướng trăm quân, cùng các quan trưởng của dân.
Ða-vít hội nghị với quan tướng ngàn quân, quan tướng trăm quân, cùng các quan trưởng của dân.
Đa-vít hội ý với các quan viên, bao gồm các tướng và các thủ lĩnh.
Dafidi sì gbèrò pẹ̀lú olúkúlùkù àwọn ìjòyè rẹ̀, àwọn aláṣẹ ẹgbẹẹgbẹ̀rún àti àwọn aláṣẹ ọgọ́rùn-ún
Verse Count = 209