< 1-Chronicles 12:28 >
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
وَصَادُوقُ غُلَامٌ جَبَّارُ بَأْسٍ وَبَيْتُ أَبِيهِ ٱثْنَانِ وَعِشْرُونَ قَائِدًا. |
وَانْضَمَّ إِلَيْهِ أَيْضاً صَادُوقُ الْمُقَاتِلُ الْجَبَّارُ مَعَ اثْنَيْنِ وَعِشْرِينَ قَائِداً مِنْ أَقْرِبَائِهِ. |
চাদোকৰ সৈতে, এজন ডেকা বীৰ আৰু সাহসী ব্যক্তি আছিল, তেওঁৰ পিতৃৰ পৰিয়ালৰ পৰা বাইশ জন প্রধান লোক আছিল।
gənc və igid bir döyüşçü olan Sadoq və onun nəslindən olan iyirmi iki başçı;
Verse not available
এছাড়া ছিলেন সাদোক নামে একজন শক্তিশালী যুবক যোদ্ধা ও তাঁর বংশের বাইশজন সেনাপতি।
এবং সাদোক বলে এক সাহসী অল্পবয়স্ক যোদ্ধা, ও তাঁর সাথে থাকা তাঁর পরিবারভুক্ত বাইশ জন কর্মকর্তা;
и Садок силен и храбър младеж, и от бащиния му дом двадесет и двама началника;
Uban kang Zadok, ang batan-on, kusgan ug isog nga tawo, nga adunay 22 ka pangulo gikan sa panimalay sa iyang amahan.
Ug si Sadoc, usa ka batan-on nga gamhanan sa kaisug, ug sa balay sa iyang amahan kaluhaan ug duha ka capitan.
ndi Zadoki, mnyamata wankhondo wolimba mtima, anabwera ndi akuluakulu 22 ochokera mʼbanja lake;
thacak thendoeng Zadok hoi anih ampa ih imthung takoh thung hoiah misatuh angraeng pumphae hnetto,
Tatthai hlangrhalh la cadong Zadok neh a napa rhoek imkhui he mangpa pakul panit om.
Tatthai hlangrhalh la cadong Zadok neh a napa rhoek imkhui he mangpa pakul panit om.
Chule Zadok kiti galbol mihang santah insung a kon in jong gallamkai cheh mi somni le ni alhing e.
Thoundoun Zadok teh tami athakaawme, a imthung dawk ransanaw kahrawikung 22 touh ao.
还有少年大能的勇士撒督,同着他的有族长二十二人。
還有少年大能的勇士撒督,同着他的有族長二十二人。
少年勇士匝多克和他的家人二十二個軍官;
i mladi Sadok, hrabar junak, i od njegova roda dvadeset i dva kneza.
A Sádoch mládenec rek udatný, a z domu otce jeho knížat dvamecítma.
A Sádoch mládenec rek udatný, a z domu otce jeho knížat dvamecítma.
og Zadok, en ung, dygtig Kriger, med sit Fædrenehus, 22 Førere;
Og Zadok var en ung Mand, vældig til Strid, og af hans Faders Hus vare to og tyve Høvedsmænd;
og Zadok, en ung, dygtig Kriger, med sit Fædrenehus, 22 Førere;
Zadok, ma en wuowi mathuon ne nigi jotelo piero ariyo gariyo moa e anywolane;
En Zadok was een jongeling, een kloek held; en uit zijns vaders huis waren twee en twintig oversten;
en met den jongen Sadok, een dapper held, vergezeld van twee en twintig stamhoofden uit zijn familie.
En Zadok was een jongeling, een kloek held; en uit zijns vaders huis waren twee en twintig oversten;
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty and two captains.
and Zadok, a mighty young man of valor, with 22 commanders from his own family.
And Zadok, a young man, great and strong in war, with twenty-two captains from his father's people.
And Sadoc, a young [man] mighty in strength, and [there were] twenty-two leaders of his father's house.
And Sadoc, a young [man] mighty in strength, and [there were] twenty-two leaders of his father's house.
and then Zadok, a youth of distinguished qualities, and the house of his father, twenty-two leaders;
and Zadok, a valiant young man, and his father's house two and twenty chief men.
Sadoc also a young man of excellent disposition, and the house of his father, twenty-two principal men.
and Zadok, a strong young warrior, with 22 members of his family, all officers.
And Zadok a yong man very valiant, and of his fathers housholde came two and twentie captaines.
and Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
And Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty and two captains.
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
And Sadoc, a young [man] mighty in strength, and [there were] twenty-two leaders of his father's house.
Also Zadok, a young man, mighty of valor, and his family division twenty and two chiefs.
and Zadok, a young man, a mighty man of valor, and of the house of his father [are] twenty-two heads.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
and Zadok, a young man, a hero of valour, —and the house of his father, captains twenty and two.
And Zadok a young man mighty of strength and [the] house of father his commanders twenty and two.
and Zadok youth mighty man strength and house: household father his ruler twenty and two
Zadok, a strong young soldier, was also in that group, and there were 22 other leaders from his clan who came with him.
With Zadok, a young, strong, and courageous man, were twenty-two leaders from his father's family.
And Zadok, a young man mighty of valor, and of his father's house twenty and two captains.
And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty and two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valor, and of his father’s house twenty-two captains.
and Zadok, a young man mighty of valour, and of his father’s house twenty-two captains.
also Sadoch, a child of noble wit, and the hows of his fadir, twei and twenti princes;
and Zadok, a young man, mighty of valour, and of the house of his father [are] twenty and two heads.
kaj Cadok, kuraĝa junulo, kaj lia patrodomo, dudek du estroj;
Zadok kple eƒe ƒometɔ blaeve-vɔ-eve nye amegãwo le nunɔlawo dome.
Ja Zadok väkevä nuorukainen, ja hänen isänsä huoneen kanssa oli kaksikolmattakymmentä päämiestä;
ja Saadok, nuorukainen, sotaurho, perhekuntinensa, kaksikymmentä kaksi päällikköä;
et Sadoc, jeune homme vaillant, et la maison de son père, vingt-deux chefs. —
Zadok, jeune homme vaillant, et vingt-deux chefs de la maison de son père.
Et Tsadok, jeune homme fort et vaillant; et la maison de son père, 22 chefs.
Et Tsadoc, jeune homme fort et vaillant, et vingt et deux des principaux de la maison de son père.
Sadoc aussi, jeune homme d’un excellent naturel, et la maison de son père, vingt-deux princes.
et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
et Sadoc, jeune homme vaillant, et la maison de son père, vingt-deux chefs. —
Et Tsadok, jeune homme, fort et vaillant, et la maison de son père: vingt-deux chefs.
et Tsadoc, jeune héros brave et sa maison patriarcale, vingt-deux chefs:
Sadoc, jeune homme fort et vaillant, avait amené, de sa famille paternelle, vingt-deux chefs.
Çadok, quoique encore jeune, était un vaillant soldat. La maison de son père comptait vingt-deux capitaines.
samt dem Aaronsfürsten Jojada, bei dem 3.700 waren,
und Zadok, ein Jüngling, ein tapferer Held, und das Haus seines Vaters: 22 Oberste.
und Zadok, ein Jüngling, ein tapferer Held, und das Haus seines Vaters: zweiundzwanzig Oberste.
und Zadok, ein tapferer Jüngling; seine Familie zählte 22 Anführer.
Zadok, der Knabe, ein redlicher Held, mit seines Vaters Hause, zweiundzwanzig Obersten;
Zadok, ein junger streitbarer Held mit seines Vaters Hause, zweiundzwanzig Oberste;
sodann Zadok, ein tapferer junger Held, dessen Familie 22 Hauptleute stellte; –
Zadok, ein junger Mann, ein tapferer Held, mit seines Vaters Haus, zweiundzwanzig Oberste.
na Zadoku, mwanake mũnini warĩ njamba ya ita ĩrĩ ũrũme, ũrĩa warĩ na anene a thigari mĩrongo ĩĩrĩ na eerĩ kuuma nyũmba yake;
και Σαδώκ, νέος δυνατός εν ισχύϊ, και εκ του οίκου του πατρός αυτού εικοσιδύο αρχηγοί.
καὶ Σαδωκ νέος δυνατὸς ἰσχύι καὶ τῆς πατρικῆς οἰκίας αὐτοῦ ἄρχοντες εἴκοσι δύο
સાદોક એક જુવાન તથા શૂરવીર પુરુષ તથા તેના પિતાના કુટુંબનાં બાવીસ આગેવાન તેની સાથે હતા.
Te gen Zadòk tou, yon jenn vanyan gason ak vennde lòt chèf nan fanmi li.
anplis, Tsadok, gèrye plen ak kouraj la e lakay papa l te gen venn-de kapitèn.
da Zadok, matashi jarumi sosai, tare da shugabanni su 22 daga iyalinsa;
A o Zadoka, he kanaka hou, he koa ikaika, a he iwakaluakumamalua na luna koa o ka ohana a kona makuakane.
וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים |
וְצָדֹ֥וק נַ֖עַר גִּבֹּ֣ור חָ֑יִל וּבֵית־אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס |
וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס |
וְצָדוֹק נַעַר גִּבּוֹר חָיִל וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים׃ |
וְצָדוֹק נַעַר גִּבּוֹר חָיִל וּבֵית־אָבִיו שָׂרִים עֶשְׂרִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
וְצָד֥וֹק נַ֖עַר גִּבּ֣וֹר חָ֑יִל וּבֵית־אָבִ֥יו שָׂרִ֖ים עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס |
और सादोक नामक एक जवान वीर भी आया, और उसके पिता के घराने के बाईस प्रधान आए।
सादोक एक वीर योद्धा था, उसी के परिवार से बाईस सेनापति पैदा हुए थे.
És az ifjú Sádók, a ki igen erős vala, és az ő atyja házából huszonkét főember.
És az ifjú Cádók, derék vitéz, meg atyai háza: huszonkét vezér.
na Zadọk, nwokorobịa bụ dike na dimkpa nʼagha, onyendu ndịisi agha iri abụọ na abụọ ndị si nʼezinaụlọ ya.
Kadua ni Zadok a maysa nga agtutubo, napigsa ken natured a lalaki dagiti duapulo ket dua a pangulo manipud iti pamilia ti amana.
Verse not available
selanjutnya Zadok, seorang pahlawan muda yang gagah perkasa dengan dua puluh dua orang pemimpin dari puaknya.
e Sadoc, giovane prode e valoroso, con ventidue de' principali delle casa di suo padre.
e Zadòk, giovane molto valoroso, e il casato con i ventidue capi.
e Tsadok, giovine forte e valoroso, e la sua casa patriarcale, che contava ventidue capi.
またザドクといふ年若き勇士ありきその宗家の長たる者二十二人ありたり
ザドクは年若い勇士で、彼の氏族から出た将軍は二十二人。
Hagi magora hanavenentake nehazave ne' Zadokukino naga'afintira 22'a ugagota hankave sondia vahe zamavareno evufre'ne.
ಇದಲ್ಲದೆ ಬಲವುಳ್ಳ ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯಾದ ಪ್ರಾಯಸ್ತನಾಗಿದ್ದ ಚಾದೋಕನೂ, ಅವನ ತಂದೆಯ ಮನೆಯಿಂದ 22 ಮಂದಿ ಪ್ರಧಾನರೂ.
ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಯಾದ ಚಾದೋಕನೆಂಬ ಯೌವನಸ್ಥನೂ, ಅವನ ಕುಟುಂಬದವರಾದ ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ಅಧಿಪತಿಗಳೂ,
또 젊은 용사 사독과 그 족속의 장관이 이십이 명이요
또 젊은 용사 사독과 그 족속의 장관이 이십 이명이요
mwet in sou lal Zadok, su sie mwet fusr pulaik, oasr mwet kol longoul luo.
سادۆقیش لاوێکی پاڵەوانی ئازا بوو، لەگەڵ بیست و دوو ئەفسەر کە لە بنەماڵەی ئەو بوون. |
Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo.
Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris eius, principes viginti duo.
Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris eius, principes viginti duo.
Sadoc etiam puer egregiæ indolis, et domus patris ejus, principes viginti duo.
Sadoc etiam puer egregiae indolis et domus patris eius principes viginti duo
Sadoc etiam puer egregiae indolis, et domus patris eius, principes viginti duo.
Un Cadoks, jauns stiprs varonis, un no viņa tēva nama bija divdesmit divi virsnieki.
mpe Tsadoki, elenge soda ya mpiko elongo na bakambi ya libota na ye tuku mibale na mibale;
ne Zadooki omuvubuka omulwanyi era omuzira, n’abakungu okuva mu nnyumba ye amakumi abiri mu babiri.
ary Zadoka, zatovo mahery, sy ny fianakaviany, dia roa amby roa-polo lahy mpifehy.
naho i Tsadoke, ajalahy maozatse nahafisoroke vaho añ’ anjomban-droae’e, mpifehe roapolo-ro’ amby.
പരാക്രമശാലിയും യുവാവുമായ സാദോക്, അവന്റെ പിതൃഭവനത്തിലെ ഇരുപത്തിരണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാർ.
പരാക്രമശാലിയായി യൌവനക്കാരനായ സാദോക്, അവന്റെ പിതൃഭവനത്തിലെ ഇരുപത്തിരണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാർ.
പരാക്രമശാലിയായി യൗവനക്കാരനായ സാദോക്, അവന്റെ പിതൃഭവനത്തിലെ ഇരുപത്തിരണ്ടു പ്രഭുക്കന്മാർ.
ധീരനും യുവപോരാളിയുമായ സാദോക്കും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുടുംബത്തിൽനിന്നുള്ള ഇരുപത്തിരണ്ടു സൈന്യാധിപന്മാരും ഉൾപ്പെടുന്നതാണ് ഇവരുടെ അംഗസംഖ്യ;
सादोक तरुण बलवान आणि धैर्यवान वीर असून त्याच्या वडिलाच्या घराण्यातील बावीस सरदार त्याने बरोबर आणले होते.
Verse not available
ခွန်အားကြီးသောသူရဲ၊ လူပျိုဇာဒုတ်နှင့် သူ၏ အဆွေအမျိုးတပ်မှူးနှစ်ကျိပ်နှစ်ပါး၊
ခွန်အား ကြီးသောသူရဲ ၊ လူပျို ဇာဒုတ် နှင့် သူ ၏ အဆွေအမျိုး တပ်မှူး နှစ်ကျိပ် နှစ် ပါး၊
Me Haroko ano, he taitama marohirohi, he toa, ratou ko te whare o tona papa, e rua tekau ma rua nga rangatira.
kanye loZadokhi, ibutho elaliseselijaha lilesibindi, lilezikhulu zendlu yakwabo ezingamatshumi amabili lambili;
LoZadoki ijaha, iqhawe elilamandla; lendlini kayise izinduna ezingamatshumi amabili.
अनि एक जना जवान, बलियो र साहसी मानिस सादोकको साथमा उसका आफ्नै बाबुका परिवारका बाईस जना अगुवा थिए ।
og likeså Sadok, en ung djerv stridsmann med sin familie, to og tyve høvedsmenn;
og Sadok, ein våpndjerv ungdom, og ætti hans, tvo og tjuge hovdingar;
ଆଉ ସାଦୋକ ଏକ ବିକ୍ରମଶାଳୀ ଯୁବା ଲୋକ ଥିଲା ଓ ତାହାର ପିତୃବଂଶର ବାଇଶ ଜଣ ସେନାପତି ଥିଲେ।
Zaadoq dargaggeessa loltuu jagnaa sanaa fi maatii isaa keessaa ajajjoota waraanaa 22;
ਅਤੇ ਸਾਦੋਕ ਇੱਕ ਮਹਾਂ ਬਲੀ ਸੂਰਮਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਵੱਡ-ਵਡੇਰਿਆਂ ਦੀ ਕੁਲ ਦੇ ਬਾਈ ਸਰਦਾਰ ਸਨ
و صادوق که جوان قوي و شجاع بود با بيست ودو سردار از خاندان پدرش. |
A Sadok młodzieniec, rycerz mężny, i z domu ojca jego książąt dwadzieścia i dwóch.
I Sadok, młody, dzielny wojownik [wraz z] domem swego ojca – dwudziestu dwóch dowódców.
E Zadoque, era um jovem guerreiro valente, e da família de seu pai vinte e dois líderes.
E Zadok, sendo ainda mancebo, varão valente; e da familia de seu pae, vinte e dois principes.
E Zadok, sendo ainda mancebo, varão valente; e da família de seu pai, vinte e dois príncipes.
e Zadok, um jovem poderoso de valor, e da casa de seu pai vinte e dois capitães.
ши Цадок, тынэр витяз, ши каса татэлуй сэу, доуэзечь ши доуэ де кэпетений.
Și Țadoc, un tânăr, războinic viteaz; și din casa tatălui său, douăzeci și două de căpetenii.
и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
И Садок младић, храбар јунак, и од дома оца његовог двадесет и два кнеза;
I Sadok mladiæ, hrabar junak, i od doma oca njegova dvadeset i dva kneza;
naZadhoki, murwi wechidiki aiva akashinga, navakuru vamapoka makumi maviri navaviri kubva kumhuri yake;
и Садок, отрок крепкий силою, и дому отца его князи двадесять два:
in Cadók, silno junaški mladenič in dvaindvajset poveljnikov iz hiše njegovega očeta.
Saadooqna wuxuu ahaa nin dhallinyar oo xoog badan, oo waxaa la jiray laba iyo labaatan sirkaal oo reerkiisii wada ah.
y Sadoc, joven valiente de valor, y de la familia de su padre veintidós príncipes.
y Sadoc, un joven guerrero fuerte, con 22 miembros de su familia, todos oficiales.
y Sadoc, joven valiente, y de la casa de su padre veintidós capitanes.
y Sadoc, joven valiente y esforzado, con 22 de los jefes de su casa paterna.
con Sadoc, joven y valeroso, veinte y dos jefes de su casa paterna.
Y Sadoc, joven valiente de fuerzas, y de la familia de su padre, veinte y dos príncipes.
Y Sadoc, mancebo valiente y esforzado, con veinte y dos de los principales de la casa de su padre.
Y Sadoc, un joven, grande y fuerte en la guerra, con veintidós capitanes de la gente de su padre.
Kwa Zadoki, kijana, mwenye nguvu, na mjasiri, walikuwa viongozi ishirini na mbili kwa familia ya baba yake.
na Sadoki, kijana shujaa na hodari, aliyekuwa pamoja na maafisa ishirini na wawili kutoka jamaa yake.
så ock Sadok, en tapper yngling, med sin familj, tjugutvå hövitsmän;
Zadok den unge mannen, en mägtig hjelte, med sins faders hus, två och tjugu öfverste.
så ock Sadok, en tapper yngling, med sin familj, tjugutvå hövitsmän;
At si Sadoc, na isang binatang makapangyarihan na may tapang, at sa sangbahayan ng kaniyang magulang ay dalawang pu at dalawang pinunong kawal.
Kasama ni Zadok, isang binatang malakas at matapang, ang dalawampu't dalawang pinuno mula sa angkan ng kaniyang ama.
பலசாலியான சாதோக் என்னும் வாலிபனும், அவனுடைய தகப்பன் வம்சத்தார்களான இருபத்திரண்டு தலைவர்களுமே.
அதோடு சாதோக் என்னும் வலிமைமிக்க வாலிபனான வீரனும், அவனுடைய குடும்பத்தைச் சேர்ந்த இருபத்திரண்டு அதிகாரிகளும் ஆவர்.
పరాక్రమవంతుడైన సాదోకు అనే యువకునితో పాటు అతని తండ్రి యింటి వాళ్ళైన అధిపతులు ఇరవై ఇద్దరు.
Mo Satoki, ko e tangata talavou naʻe mālohi mo toʻa lahi, pea mei he fale ʻo ʻene tamai ʻae ngaahi ʻeikitau ʻe toko uofulu ma ua.
Genç yiğit Sadok'la ailesinden 22 subay.
Saa ara nso na na Sadok, ɔbabun ɔkofo kɛse ne nʼabusuafo aduonu abien a wɔn nyinaa yɛ asraafo mpanyimfo ka ho.
Saa ara nso na na Sadok, ɔbabunu ɔkofoɔ kɛseɛ ne nʼabusuafoɔ aduonu mmienu a wɔn nyinaa yɛ asraafoɔ mpanimfoɔ ka ho.
І юна́к Садо́к, хоробрий воя́к, та дім його батька, — зверхників двадцять і два.
और सदोक़, एल जवान सूर्मा और उसके आबाई घराने के बाइस सरदार।
يەنە ياش بىر باتۇر جەڭچى زادوك ۋە ئۇنىڭ جەمەتىدىن يىگىرمە ئىككى يولباشچى بار ئىدى. |
Йәнә яш бир батур җәңчи Задок вә униң җәмәтидин жигирмә икки йолбашчи бар еди.
Yene yash bir batur jengchi Zadok we uning jemetidin yigirme ikki yolbashchi bar idi.
Yǝnǝ yax bir batur jǝngqi Zadok wǝ uning jǝmǝtidin yigirmǝ ikki yolbaxqi bar idi.
Lại có Xa-đốc, là kẻ trai trẻ mạnh dạn, và với người có hai mươi hai trưởng của nhà cha người.
Lại có Xa-đốc, là kẻ trai trẻ mạnh dạn, và với người có hai mươi hai trưởng của nhà cha người.
Lại có Xa-đốc, một thanh niên anh dũng, và 22 người khác trong gia đình ông đều là những quan chỉ huy.
àti Sadoku akọni ọ̀dọ́mọkùnrin, pẹ̀lú àwọn méjìlélógún ìjòyè láti ọ̀dọ̀ àwọn ìdílé rẹ̀;
Verse Count = 205