< 1-Chronicles 12:16 >
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
وَجَاءَ قَوْمٌ مِنْ بَنِي بَنْيَامِينَ وَيَهُوذَا إِلَى ٱلْحِصْنِ إِلَى دَاوُدَ. |
وَتَوَافَدَ عَلَى دَاوُدَ وَهُوَ فِي الْحِصْنِ قَوْمٌ مِنْ سِبْطَيْ بِنْيَامِينَ وَيَهُوذَا |
বিন্যামীনৰ আৰু যিহূদাৰ মাজৰ কিছুমান লোক দায়ূদৰ দুৰ্গলৈ আহিল।
Binyaminlilərdən və Yəhudalılardan da Davudun yanına, qalaya adamlar gəldi.
Eso afaega Bediamini amola Yuda sosogo fi mogi da Da: ibidi ea esalebe gagili sali diasuga asi.
এছাড়া বিন্যামীন গোষ্ঠীর অন্য লোকেরা এবং যিহূদার কিছু লোক দায়ূদের কাছে দুর্গম জায়গায় এসেছিল।
অন্যান্য বিন্যামীনীয়েরা ও যিহূদা থেকে আগত কয়েকজন লোকও দাউদের দুর্গে তাঁর কাছে এসেছিল।
Също и от вениаминците и юдейците дойдоха при Давида в канарата.
Miadto ang pipila ka kalalakin-an nga naggikan sa banay ni Benjamin ug ni Juda sa tagoanan ni David.
Ug may nangabut gikan sa mga anak sa Benjamin ug Juda ngadto sa malig-ong salipdanan kang David.
Anthu ena a fuko la Benjamini ndi ena ochokera ku Yuda anabweranso kwa Davide pamene anali ku linga lake.
Benjamin kaminawk hoi Judah kaminawk loe David misa abuephaih ahmuen ah angzoh o.
Benjamin neh Judah koca rhoek lamkah khaw, rhalmahim kah David taengla pawk uh.
Benjamin neh Judah koca rhoek lamkah khaw, rhalmahim kah David taengla pawk uh.
Chule adangho Benjamin le Judah phung mite chu David kulpi a chun ahung un ahi.
Benjamin hoi Judah casaknaw thung hoi rapanim koe Devit teng a tho awh.
又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里。
又有便雅憫和猶大人到山寨大衛那裏。
此外,又有本雅明人和猶大人來到山砦見達味,
Došli su i od Benjaminovih i Judinih sinova k Davidu u tvrđavu.
Přišli také někteří z synů Beniaminových a Judových k pevnosti Davidově.
Přišli také někteří z synů Beniaminových a Judových k pevnosti Davidově.
Engang kom nogle Benjaminiter og Judæere til David i Klippeborgen;
Der kom og af Benjamins og Judas Børn til Befæstningen til David.
Engang kom nogle Benjaminiter og Judæere til David i Klippeborgen;
To joka Benjamin mamoko gi jo-Juda mamoko bende nobiro ir Daudi e kare mar pondo.
Er kwamen ook van de kinderen van Benjamin en Juda op de vesting tot David.
En toen er nog anderen uit de stammen Benjamin en Juda bij David in de burcht kwamen,
Er kwamen ook van de kinderen van Benjamin en Juda op de vesting tot David.
And there came of the sons of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
Other Benjamites and some men from Judah also came to David in his stronghold.
And some of the children of Benjamin and Judah came to David in his strong place.
And there came [some] of the sons of Benjamin and Juda to the assistance of David.
And there came [some] of the sons of Benjamin and Juda to the assistance of David.
Then some from Benjamin and from Judah also arrived at the stronghold where David was staying.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
And there came also of the men of Benjamin, and of Juda to the hold, in which David abode.
Some others from the tribes of Benjamin and Judah also came to join David at the stronghold.
And there came of the children of Beniamin, and Iudah to the hold vnto Dauid,
And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold to David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
And there came [some] of the sons of Benjamin and Juda to the assistance of David.
And there came some of the children of Benjamin and of Judah as far as the strong-hold unto David.
And [some] from the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold,
There came of the people of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
There came of the people of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
There came of the people of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
There came of the people of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
There came of the people of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
There came of the people of Benjamin and Judah to the stronghold to David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
And there came, of the sons of Benjamin, and Judah, as far as the stronghold, unto David.
And they came some of [the] descendants of Benjamin and Judah to to the fortress to David.
and to come (in): come from son: descendant/people Benjamin and Judah till to/for stronghold to/for David
Some other men from the tribe of Benjamin and from Judah also came to David in his fortress.
Some of the men of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold to David.
And there came of the children of Benjamin and Judah to the strong hold to David.
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Some of the children of Benjamin and Judah came to the stronghold to David.
Sotheli also men of Beniamyn and of Juda camen to the stronge hoold, whereyn Dauid dwellide.
And there come of the sons of Benjamin and Judah unto the stronghold to David,
Ankaŭ el la idoj de Benjamen kaj de Jehuda oni venis en la fortikigitan lokon al David.
Aʋawɔla bubuwo tso Benyamin ƒe viwo kple Yuda ƒe viwo dome ame siwo hã va de David dzi le eƒe mɔ sesẽ la me.
Ja sinne myös tulivat BenJaminin lapsista ja Juudasta, Davidin tykö linnaan.
Myöskin benjaminilaisia ja Juudan miehiä tuli Daavidin vuorilinnaan.
Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.
Quelques-uns des enfants de Benjamin et de Juda vinrent à la forteresse auprès de David.
Et des fils de Benjamin et de Juda allèrent vers David dans le lieu fort.
Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda vers David à la forteresse.
Il y en eut aussi qui vinrent même de Benjamin et de Juda dans la forteresse, dans laquelle se trouvait David.
Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.
Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda, vers David, à la forteresse.
Et des fils de Benjamin et de Juda vinrent aussi joindre David à la forteresse.
Il vint aussi à David des auxiliaires des fils de Benjamin et de Juda.
Des Benjaminites et des Judéens rejoignirent aussi David dans la forteresse.
Diese waren es, die den Jordan im ersten Monat überschritten, als er durch alle seine Nebenzuflüsse voll war. Und sie durchzogen alle Täler in Ost und West.
Und es kamen einige von den Kindern Benjamin und Juda nach der Bergfeste zu David.
Und es kamen einige von den Kindern Benjamin und Juda nach der Bergfeste zu David.
Es kamen aber auch etliche von den Benjaminiten und Judäern bis zur Burg Davids.
Es kamen aber auch von den Kindern Benjamin und Juda zu der Burg Davids.
Es kamen aber auch Kinder Benjamins und Juda's zu David an seinen sichern Ort.
Als aber einmal auch von den Benjaminiten und Judäern Leute zu David nach der Bergfeste kamen,
Es kamen auch von den Kindern Benjamin und Juda auf die Bergfeste zu David.
Andũ amwe a kuuma Benjamini na angĩ a kuuma Juda o nao magĩũka kũrĩ Daudi kũu kĩĩhitho-inĩ gĩake.
Ήλθον έτι εκ των υιών Βενιαμίν και Ιούδα εις το οχύρωμα προς τον Δαβίδ.
καὶ ἦλθον ἀπὸ τῶν υἱῶν Βενιαμιν καὶ Ιουδα εἰς βοήθειαν τοῦ Δαυιδ
બિન્યામીનના તથા યહૂદાના પુત્રોમાંના કેટલાક દાઉદની પાસે ગઢમાં આવ્યા.
Nan branch fanmi Benjamen ak branch fanmi Jida yo te gen moun ki te vin jwenn David jouk nan fò kote l' te kache a.
Konsa, kèk nan fis a Benjamin yo te vin rive nan fò a David la.
Sauran mutanen Benyamin da waɗansu mutanen Yahuda su ma suka zo wurin Dawuda a kagararsa.
A hele mai la kekahi poe mamo a Beniamina a me Iuda i kahi paa io Davida la.
ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד |
וַיָּבֹ֗אוּ מִן־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וִֽיהוּדָ֔ה עַד־לַמְצָ֖ד לְדָוִֽיד׃ |
וַיָּבֹ֗אוּ מִן־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וִֽיהוּדָ֔ה עַד־לַמְצָ֖ד לְדָוִֽיד׃ |
וַיָּבֹאוּ מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִֽיהוּדָה עַד־לַמְצָד לְדָוִֽיד׃ |
ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד׃ |
וַיָּבֹאוּ מִן־בְּנֵי בִנְיָמִן וִֽיהוּדָה עַד־לַמְצָד לְדָוִֽיד׃ |
וַיָּבֹ֗אוּ מִן־בְּנֵ֤י בִנְיָמִן֙ וִֽיהוּדָ֔ה עַד־לַמְצָ֖ד לְדָוִֽיד׃ |
कई एक बिन्यामीनी और यहूदी भी दाऊद के पास गढ़ में आए।
इसके बाद बिन्यामिन और यहूदाह के वंशज दावीद से भेंट करने गढ़ में आए.
Jövének Dávidhoz a Benjámin és a Júda fiai közül is az erősségbe.
És jöttek Benjámin és Jehúda fiai közül a hegyi várig Dávidhoz.
Ndị ọzọ sitekwara nʼebo Benjamin na Juda bịakwute Devid nʼebe ya e wusiri ike.
Napan iti ayan ti sarikedked ni David dagiti sumagmamano a lallaki manipud iti tribu ti Benjamin ken Juda.
Suatu waktu sekelompok orang dari suku Benyamin dan Yehuda pergi ke kubu tempat tinggal Daud.
Sebagian dari bani Benyamin dan Yehuda datang kepada Daud di kubu itu,
Vennero ancora de' figliuoli di Beniamino, e di Giuda, a Davide, nella fortezza.
Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla sua fortezza.
Anche dei figliuoli di Beniamino e di Giuda vennero a Davide, nella fortezza.
茲にベニヤミンとユダの子孫の中の人々砦に來りてダビデに就きけるに
ベニヤミンとユダの子孫のうちの人々が要害に来て、ダビデについた。
Hagi mago'a Juda naga'ene Benzameni nagapinti vene'neramimo'za hankavenentake vihufima Deviti'ma frakino mani'nerega vu'naze.
ಬೆನ್ಯಾಮೀನನ ಮತ್ತು ಯೆಹೂದ್ಯರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಕೋಟೆಯ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿದ್ದ ದಾವೀದನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು.
ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಮತ್ತು ಯೂದ ಕುಲದವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ದಾವೀದನಿದ್ದ ದುರ್ಗದ ಬಳಿಗೆ ಬರಲು ದಾವೀದನು ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ಅವರೆದುರಿಗೆ ನಿಂತು ಅವರಿಗೆ,
베냐민과 유다 자손 중에서 견고한 곳에 이르러 다윗에게 나오매
베냐민과 유다 자손 중에서 견고한 곳에 이르러 다윗에게 나오매
Sie pacl ah sie u sin mwet Benjamin ac mwet Judah elos fahla nu ke pot se David el muta we.
هەروەها هەندێک لە نەوەی بنیامین و یەهوداش بۆ لای داود هاتنە قەڵاکە. |
Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David.
Venerunt autem et de Beniamin, et de Iuda ad præsidium, in quo morabatur David.
Venerunt autem et de Beniamin, et de Iuda ad præsidium, in quo morabatur David.
Venerunt autem et de Benjamin et de Juda ad præsidium in quo morabatur David.
venerunt autem et de Beniamin et de Iuda ad praesidium in quo morabatur David
Venerunt autem et de Beniamin, et de Iuda ad praesidium, in quo morabatur David.
No Benjamina un Jūda bērniem nāca arīdzan pie Dāvida uz pilskalnu.
Bato mosusu ya libota ya Benjame mpe ya Yuda bayaki lisusu kosangana na Davidi na ndako na ye ya makasi.
Abamu ku basajja ba Benyamini ne Yuda nabo beegatta ku Dawudi mu kigo kye.
Ary nisy tamin’ ny taranak’ i Benjamina sy Joda nankany amin’ i Davida tany amin’ ny fiarovana.
Naho nimb’amy fipalira’ i Davidey mb’eo ty ila’ o ana’ i Beniamine naho Iehodao;
ചില ബെന്യാമീന്യരും യെഹൂദ്യരും രക്ഷാസങ്കേതത്തിൽ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
ചില ബെന്യാമീന്യരും യെഹൂദ്യരും ദുൎഗ്ഗത്തിൽ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
ചില ബെന്യാമീന്യരും യെഹൂദ്യരും ദുർഗ്ഗത്തിൽ ദാവീദിന്റെ അടുക്കൽ വന്നു.
മറ്റു ബെന്യാമീന്യരും ചില യെഹൂദന്മാരുംകൂടി സുരക്ഷിതസങ്കേതത്തിൽ ദാവീദിന്റെ അടുത്തുവന്നു.
बन्यामीन आणि यहूदा वंशातील लोकही दावीदाला गढीत येऊन मिळाले.
အခါတစ်ပါး၌ဗင်္ယာမိန်နှင့်ယုဒအနွယ် ဝင်တို့မှ လူအချို့တို့သည်ဒါဝိဒ်မင်းရှိရာ ရဲတိုက်သို့လာသောအခါ၊-
ဗင်္ယာမိန်အမျိုးသားနှင့် ယုဒအမျိုးသားအချို့တို့ သည် ဒါဝိဒ်ရှိရာ ရဲတိုက်သို့လာသောအခါ၊
ဗင်္ယာမိန် အမျိုးသား နှင့် ယုဒ အမျိုးသားအချို့တို့ သည် ဒါဝိဒ် ရှိရာ ရဲတိုက် သို့ လာ သောအခါ၊
I haere mai ano etahi o nga tama a Pineamine me etahi o a Hura ki te pourewa ki a Rawiri.
Amanye amadoda akoBhenjamini lamanye ayevela koJuda lawo alandela uDavida khonale enqabeni yakhe.
Basebefika bevela ebantwaneni bakoBhenjamini labakoJuda enqabeni kuDavida.
बेन्यामीन र यहूदाका केही मानिसहरू दाऊदकहाँ किल्लामा आए ।
Det kom også nogen av Benjamins og Judas barn til David, helt til fjellborgen.
Av Benjamins- og Juda-sønerne kom det nokre menner til David alt til fjellborgi.
ଆହୁରି ବିନ୍ୟାମୀନ୍ ଓ ଯିହୁଦା-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ କେତେ ଲୋକ ଦୁର୍ଗ-ସ୍ଥାନକୁ ଦାଉଦଙ୍କ ନିକଟକୁ ଆସିଲେ।
Namoonni Beniyaamiitii fi Yihuudaa tokko tokkos Daawit bira gara daʼannoo isaa ni dhufan.
ਬਿਨਯਾਮੀਨ ਅਤੇ ਯਹੂਦਾਹ ਦੀ ਅੰਸ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿੰਨੇ ਕੁ ਲੋਕ ਗੜ੍ਹ ਵਿੱਚ ਦਾਊਦ ਕੋਲ ਆਏ।
و بعضي از بني بنيامين و يهودا نزد داود به آن ملاذ آمدند. |
افراد دیگری نیز از قبیلههای بنیامین و یهودا نزد داوود آمدند. |
Przyszli także niektórzy z synów Benjaminowych i z Judowych, do miejsca obronnego, do Dawida.
Do warowni do Dawida przyszli także [niektórzy] z synów Beniamina i Judy.
Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi à fortaleza.
Tambem vieram alguns dos filhos de Benjamin e de Judah a David, ao logar forte.
Também vieram alguns dos filhos de Benjamin e de Judá a David, ao lugar forte.
Algumas das crianças de Benjamin e Judah vieram para a fortaleza de David.
Ши дин фиий луй Бениамин ши ай луй Иуда ау фост уний каре с-ау дус ла Давид ын четэцуе.
Și acolo au venit copiii lui Beniamin și Iuda la întăritura lui David.
Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
А дођоше и од синова Венијаминових и Јудиних к Давиду у град.
A doðoše i od sinova Venijaminovijeh i Judinijeh k Davidu u grad.
Vamwe vaBhenjamini navamwe varume vaibva kuJudha vakauyawo kuna Dhavhidhi munhare yake.
Приидоша же от сынов Вениаминих и Иудиных на помощь Давиду.
In prišli so izmed Benjaminovih in Judovih otrok k utrjenemu kraju, k Davidu.
Oo waxaa dhufayska Daa'uud ugu yimid reer Benyaamiin iyo reer Yahuudah qaarkooda.
Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron a David a la fortaleza.
Otros de las tribus de Benjamín y Judá también vinieron a unirse a David en la fortaleza.
Algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron a la fortaleza a David.
También algunos de los hijos de Benjamín y de Judá fueron a David a la fortaleza.
Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron a la fortaleza, donde estaba David.
Asimismo algunos de los hijos de Ben-jamín y de Judá vinieron a David a la fortaleza.
Asimismo algunos de los hijos de Benjamín y de Judá vinieron á David á la fortaleza.
Y algunos de los hijos de Benjamín y Judá vinieron a David en su fortaleza.
Baadhi ya wanaume wa Benjamini na Yuda walikuja kwenye ngome kwa Daudi.
Wabenyamini wengine na baadhi ya watu kutoka Yuda pia walikuja kwa Daudi katika ngome yake.
Av Benjamins och Juda barn kommo några män till David ända till bergfästet.
Kommo ock desslikes af BenJamins barn och Juda till Davids borg.
Av Benjamins och Juda barn kommo några män till David ända till bergfästet.
At nagsiparoon ang ilan sa mga anak ni Benjamin at ni Juda sa katibayan kay David.
Ang ilan sa mga kalalakihan sa lipi ni Benjamin at Juda ay pumunta sa matibay na tanggulan ni David.
பின்னும் பென்யமீன் மனிதர்களிலும் யூதா மனிதர்களிலும் சிலர் பாதுகாப்பான இடத்தில் இருக்கிற தாவீதிடம் வந்தார்கள்.
பென்யமீன் மக்களிலிருந்தும், யூதா மக்களிலிருந்தும் சிலர் அரணான இடத்தில் இருந்த தாவீதிடம் வந்தனர்.
ఇంకా బెన్యామీనీయుల్లో కొంతమంది, యూదావాళ్ళల్లో కొంతమంది, దావీదు దాగి ఉన్న స్థలానికి వచ్చారు.
Pea naʻe haʻu foki ha niʻihi mei he fānau ʻa Penisimani mo Siuta ki he kolo mālohi kia Tevita.
Benyamin ve Yahudaoğulları'ndan bazı kişiler de Davut'un yanına, saklandığı yere gittiler.
Afoforo a wofi Benyamin ne Yuda no baa Dawid nkyɛn wɔ hintabea hɔ.
Afoforɔ a wɔfiri Benyamin ne Yuda no baa Dawid nkyɛn wɔ abanbɔeɛ hɔ.
І прийшли з синів Веніяминових та Юдиних аж до твердині до Давида.
बनी बिनयमीन और यहूदाह में से कुछ लोग क़िले' में दाऊद के पास आये।
بىنيامىن قەبىلىسى بىلەن يەھۇدا قەبىلىسىدىنمۇ كىشىلەر قورغانغا كېلىپ داۋۇتقا بېقىنغان. |
Бинямин қәбилиси билән Йәһуда қәбилисидинму кишиләр қорғанға келип Давутқа беқинған.
Binyamin qebilisi bilen Yehuda qebilisidinmu kishiler qorghan’gha kélip Dawutqa béqin’ghan.
Binyamin ⱪǝbilisi bilǝn Yǝⱨuda ⱪǝbilisidinmu kixilǝr ⱪorƣanƣa kelip Dawutⱪa beⱪinƣan.
Lại có người thuộc về Bên-gia-min và Giu-đa cũng đi tới cùng Đa-vít trong đồn người.
Lại có người thuộc về Bên-gia-min và Giu-đa cũng đi tới cùng Ða-vít trong đồn người.
Có những người từ đại tộc Bên-gia-min và Giu-đa đến nơi Đa-vít ẩn náu để gặp ông.
Ìyókù ará Benjamini àti àwọn díẹ̀ ọkùnrin láti Juda lọ sí ọ̀dọ̀ Dafidi ní ibi gíga.
Verse Count = 209