< 1-Chronicles 11:12 >
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
وَبَعْدَهُ أَلِعَازَارُ بْنُ دُودُو ٱلْأَخُوخِيُّ. هُوَ مِنَ ٱلْأَبْطَالِ ٱلثَّلَاثَةِ. |
ثُمَّ أَلِعَازَارُ بْنُ دُودُو الأَخُوخِيُّ، وَهُوَ وَاحِدٌ مِنَ الأَبْطَالِ الثَّلاثَةِ. |
তেওঁৰ পাছত অহোহীয়া দোদয়ৰ পুত্ৰ ইলিয়াজ, তেওঁ আছিল তিনিজন পৰাক্ৰমী পুৰুষৰ মাজৰ এজন।
Ondan sonra «üç igid»dən biri olan Axoahlı Dodo oğlu Eleazar idi.
E bagia “Dunu Udiana” gilisisu ganodini da Elia: isa (Ahou fi dunu Doudou amo egefe).
তাঁর পরের জন ছিলেন ইলীয়াসর। ইনি ছিলেন অহোহীয় দোদোরের ছেলে। নাম করা তিনজন বীরের মধ্যে ইনি ছিলেন একজন।
তাঁর পরের জন ছিলেন তিনজন বলবান যোদ্ধাদের মধ্যে একজন, অহোহীয় দোদয়ের ছেলে সেই ইলিয়াসর।
И след него бе ахохиецът Елеазар Додовият син, който бе един от тримата силни мъже.
Sunod kaniya mao si Eleazer, ang anak nga lalaki ni Dodo, ang Ahotihanon, nga usa sa tulo ka bantogang mga kalalakin-an.
Ug sunod kaniya mao si Eleazar anak nga lalake ni Dodo, ang Ahohitanhon, nga usa sa totolo ka gamhanang tawo.
Wotsatana naye anali Eliezara mwana wa Dodo Mwahohi, mmodzi mwa ankhondo atatu amphamvu.
Anih pacoengah Ahoah acaeng, Dodo capa Eleazar doeh thacak kami thumto thungah athum toeng.
Anih hmatoeng ah Akhohi Dodo capa Eleazar. Anih khaw hlangrhalh pathum khuikah ni.
Anih hmatoeng ah Akhohi Dodo capa Eleazar. Anih khaw hlangrhalh pathum khuikah ni.
Anina pen chu ahileh Ahoah son chilhah Dodai chapa Eleazar ahi.
Ahni hnukkhu hoi Aho tami Dodo e capa Eleazar tami athakaawme taminaw 3 touh dawkvah, buet touh lah ao.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三个勇士里的一个。
其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒,他是三個勇士裏的一個。
次為阿曷亞人多多的兒子厄肋阿匝爾,三傑之一,
Za njim Dodonov sin Eleazar, Ahošanin, jedan između tri junaka.
Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných.
Po něm též Eleazar syn Dodi Achochitského. On byl jeden z těch tří udatných.
Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
Og efter ham var Eleasar, Dodos Søn, Ahohiten, han var iblandt de tre vældige.
Blandt de tre Helte kom efter ham Ahohiten El'azar, Dodos Søn;
Maluwe ne en Eliazar wuod Dodai ma ja-Ahohi, achiel kuom thuondi adek.
En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden.
Na hem kwam Elazar, de zoon van Dodo, den Achochiet, ook een van de drie helden.
En na hem was Eleazar, de zoon van Dodo, de Ahohiet; hij was onder die drie helden.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
Next in command was Eleazar son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men.
And after him was Eleazar, the son of Dodo the Ahohite, who was one of the three great fighters.
And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men.
And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was amongst the three mighty men.
And after him, there was Eleazar, the son of his uncle, an Ahohite, who was among the three powerful ones.
And after him, Eleazar the son of Dodo, the Ahohite; he was one of the three mighty men.
And after him was Eleazar his uncle’s son the Ahohite, who was one of the three mighties.
After him came Eleazar, son of Dodo the Ahohite, one of the Three leading warriors.
And after him was Eleazar the sonne of Dodo the Ahohite, which was one of the three valiant men.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
And after him Eleazar son of Dodai, the Achochite: he was among the three mighty men.
And after him was El'asar the son of Dodo, the Achochite, who was one of the three mighty men.
And after him [is] Eleazar son of Dodo the Ahohite, he [is] among the three mighty;
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the Three warriors.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the Three warriors.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the Three warriors.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the Three warriors.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the Three warriors.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the Three warriors.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
And, after him, was Eleazar son of Dodai, the Ahohite, —he, was among the three heroes;
And after him Eleazar [the] son of Dodo the Ahohite he [was] among three the mighty [men].
and after him Eleazar son: child Dodo [the] Ahohite he/she/it in/on/with three [the] mighty man
Another one was Eleazar, who was the son of Dodo from the clan of Ahoh.
After him was Eleazar son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties.
And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
And after hym was Eleazar, the sone of his fadris brothir, and was `a man of Ahoit, which Eleazar was among thre miyti men.
And after him [is] Eleazar son of Dodo the Ahohite, he [is] among the three mighty;
Post li estis Eleazar, filo de Dodo, la Aĥoĥido; li estis el la tri herooj.
Ame Sesẽ Etɔ̃awo dometɔ eveliae nye Eleazar, Dodai ƒe vi, ame si nye Ahohitɔ.
Hänen jälkeensä oli Eleasar, Dodon Ahohilaisen poika, hän oli kolmen sankarin seassa.
Hänen jälkeensä Eleasar, Doodon poika, ahohilainen, yksi niistä kolmesta urhosta.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite; il était parmi les trois vaillants.
Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Ahochite, qui était l'un des trois hommes forts.
Et après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Akhokhite: il était l’un des trois hommes forts.
Après lui était Eléazar fils de Dodo Ahohite, qui fut un des trois hommes forts.
Et après lui, Eléazar l’Ahohite, fils de son oncle, était entre les trois puissants.
Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Achochite, l’un des trois guerriers.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite; il était parmi les trois vaillants.
Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois hommes vaillants.
Et après lui Eléazar, fils de Dodo, l'Ahohite; il était l'un des trois héros.
Après lui, Eléazar (Eléanan), fils de Dudi l'Ahonite; celui-ci était de la première triade.
Après lui, Eléazar, fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois héros,
Nach ihm kommt der Achotiter Eleazar, Dodos Sohn. Er gehörte zu den drei Helden.
Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; er war unter den drei Helden.
Und nach ihm Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; er war unter den drei Helden.
Und nach ihm kommt Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohither; auch er war unter den drei vornehmsten Helden.
Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den dreien Helden.
Nach ihm aber Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter; und er war unter den drei Helden.
Nach ihm kam Eleasar, der Sohn Dodos, der Ahohiter, der zu den drei (vornehmsten) Helden gehörte.
Nach ihm war Eleasar, der Sohn Dodos, der Achochiter; der war unter den drei Helden.
Mũnini wake eetagwo Eleazaru mũrũ wa Dodo ũrĩa Mũahohi, ũmwe wa andũ atatũ arĩa maarĩ njamba.
Και μετ' αυτόν Ελεάζαρ ο υιός του Δωδώ· ο Αχωχίτης, όστις ήτο εις εκ των τριών ισχυρών.
καὶ μετ’ αὐτὸν Ελεαζαρ υἱὸς Δωδαι ὁ Αχωχι οὗτος ἦν ἐν τοῖς τρισὶν δυνατοῖς
તેના પછી અહોહી દોદોનો દીકરો એલાઝાર હતો, જે ત્રણ યોદ્ધાઓમાંનો એક હતો.
Dezyèm lan te rele Eleaza, pitit gason Dodo, pitit yon moun lavil Akwo. Se te yonn nan twa pi vanyan yo.
Apre li, se te Éléazar, fis a Dodo a, Achochit la, youn nan twa prensipal mesye pwisan yo.
Biye da shi, shi ne Eleyazar ɗan Dodo mutumin Aho, ɗaya daga cikin jarumawa uku.
Mahope iho ona o Eleazara ke keiki a Dodo ka Ahohi, kekahi o na kanaka ikaika loa ekolu.
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים |
וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דֹּודֹ֖ו הָאֲחֹוחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלֹושָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ |
וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ |
וְאַחֲרָיו אֶלְעָזָר בֶּן־דּוֹדוֹ הָאֲחוֹחִי הוּא בִּשְׁלוֹשָׁה הַגִּבֹּרִֽים׃ |
ואחריו אלעזר בן דודו האחוחי הוא בשלושה הגברים׃ |
וְאַחֲרָיו אֶלְעָזָר בֶּן־דּוֹדוֹ הָאֲחוֹחִי הוּא בִּשְׁלוֹשָׁה הַגִּבֹּרִֽים׃ |
וְאַחֲרָ֛יו אֶלְעָזָ֥ר בֶּן־דּוֹד֖וֹ הָאֲחוֹחִ֑י ה֖וּא בִּשְׁלוֹשָׁ֥ה הַגִּבֹּרִֽים׃ |
उसके बाद अहोही दोदो का पुत्र एलीआजर जो तीनों महान वीरों में से एक था।
उसके बाद अहोही दोदो का पुत्र एलिएज़र, जो तीन वीरों में से एक था.
Ezután Eleázár, az Ahóhita Dódó fia; a ki a három hős közül egy vala.
És utána Eleázár, Dódó fia, az Achóachbeli; ő a három vitéz közül való.
Onye nke na-eso ya bụ Elieza nwa Dodayi, onye Ahohi, onye bụ otu nʼime ndị dike atọ ndị ahụ.
Ti sumaruno kenkuana ket ni Eleazar a putot ni Dodo, nga Ahohita, a maysa idi kadagiti tallo a mamaingel a lallaki.
Orang kedua dalam Triwira itu ialah Eleazar anak Dodo dari kaum Ahohi.
Dan sesudah dia, Eleazar anak Dodo, orang Ahohi itu; ia termasuk ketiga pahlawan itu.
E dopo lui, [era] Eleazaro, figliuolo di Dodo, Ahoheo, [il quale] era di que' tre prodi.
Dopo di lui c'era Eleàzaro figlio di Dodo, l'Acochita; era uno dei tre prodi.
Dopo di lui veniva Eleazar, figliuolo di Dodo, lo Ahohita, uno dei tre valorosi guerrieri.
彼の次はアホア人ドドの子エレアザルにして三勇士の中なり
彼の次はアホアびとドドの子エレアザルで、三勇士のひとりである。
Hagi ana 3'a hanavenentake sondia vahepintira anante'ma eme hu'nea nera Ahoa nagapinti Dodo nemofo Eleaza'e.
ಇವನ ತರುವಾಯ ಅಹೋಹ್ಯನಾಗಿರುವ ದೋದೋ ಎಂಬವನ ಮಗನಾಗಿರುವ ಎಲಿಯಾಜರನು, ಮೂವರು ಪರಾಕ್ರಮಶಾಲಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನಾಗಿದ್ದನು.
ಎರಡನೆಯವನು ಅಹೋಹ್ಯನಾದ ದೋದೋ ಎಂಬುವವನ ಮಗನಾಗಿರುವ ಎಲ್ಲಾಜಾರನು. ಇವನೂ ಆ ಮೂವರು ಶೂರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು.
그 다음은 아호아 사람 도도의 아들 엘르아살이니 세 용사 중 하나이라
그 다음은 아호아 사람 도도의 아들 엘르아살이니 세 용사 중 하나이라
그 다음은 아호아 사람 도도의 아들 엘르아살이니 세 용사 중 하나이라
Mwet se akluo sin mwet pwengpeng tolu inge pa Eleazar, wen natul Dodo in sou lal Ahoh.
پاش ئەویش، ئەلعازاری کوڕی دۆدایی ئەحۆحی هەبوو، کە یەکێک بوو لە سێ پاڵەوانەکە. |
Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.
Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
Et post eum Eleazar filius patrui ejus Ahohites, qui erat inter tres potentes.
et post eum Eleazar filius patrui eius Ahoites qui erat inter tres potentes
Et post eum Eleazar filius patrui eius Ahohites, qui erat inter tres potentes.
Un pēc viņa bija Eleazars, Dodus dēls, Aoka dēla dēls, tas bija viens no tiem trim varoņiem.
Eleazari, mwana mobali ya Dodo, moto ya Aoyi: azalaki moko kati na limpinga ya basoda misato ya mpiko;
Eyamuddiriranga mu buyinza ye yali Eriyazaali mutabani wa Dodo Omwakowa, era nga y’omu ku baduumizi abasatu.
Ary ny manarakaraka azy dia Eleazara, zanak’ i Dodo Ahohita, anankiray amin’ izy telo lahy mahery.
Nanonjohy aze t’i Eleazare ana’ i Dodò nte-Akoake, raik’ amy fanalolahy telo rey.
അവന്റെ ശേഷം അഹോഹ്യനായ ദോദോവിന്റെ മകൻ എലെയാസാർ; അവൻ മൂന്നു വീരന്മാരിൽ ഒരുവൻ ആയിരുന്നു.
അവന്റെ ശേഷം അഹോഹ്യനായ ദോദോവിന്റെ മകൻ എലെയാസാർ; അവൻ മൂന്നു വീരന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ ആയിരുന്നു.
അവന്റെ ശേഷം അഹോഹ്യനായ ദോദോവിന്റെ മകൻ എലെയാസാർ; അവൻ മൂന്നു വീരന്മാരിൽ ഒരുത്തൻ ആയിരുന്നു.
അഹോഹ്യനായ ദോദോവിന്റെ മകൻ എലെയാസാർ ആയിരുന്നു അടുത്ത പ്രധാനി. അദ്ദേഹം പരാക്രമശാലികളായ മൂന്നു യോദ്ധാക്കളിൽ ഒരുവനായിരുന്നു.
त्यानंतर दोदय अहोही याचा पुत्र एलाजार तिघा पराक्रमी वीरांपैकी एक होता.
နာမည်ကျော်သူရဲကောင်းသုံးယောက်အပါ အဝင်ဒုတိယသူရဲကောင်းမှာအဟောဟိ သားချင်းစုဝင်၊ ဒေါဒေါ၏သားဧလဇာ ဖြစ်၏။-
သူ့နောက်မှာ အဟောဟိအမျိုးဒေါဒေါသား ဧလာဇာသည် ဒါဝိဒ်နှင့်အတူပါ၊ သဒမ္မိမ်မြို့သို့လိုက်သော သူရဲသုံးယောက် အဝင်ဖြစ်၏။
သူ့ နောက် မှာ အဟောဟိ အမျိုးဒေါဒေါ သား ဧလာဇာ သည် ဒါဝိဒ် နှင့်အတူ ပါ ၊ သဒမ္မိမ် မြို့သို့ လိုက်သော သူရဲ သုံး ယောက် အဝင်ဖြစ်၏။
I muri i a ia ko Ereatara tama a Roro Ahohi; ko ia tetahi o nga marohirohi tokotoru.
Yena elandelwa ngu-Eliyazari indodana kaDodo umʼAhohi omunye wamaqhawe amathathu.
Lemva kwakhe kwakuloEleyazare indodana kaDodo umAhohi; wayephakathi kwamaqhawe amathathu.
तिनीपछि अहोही दोदैका छोरा एलाजार थिए, जो तीन जना वीर मानिसमध्ये एक थिए ।
Efter ham kom Eleasar, sønn av ahohitten Dodo; han var en av de tre helter.
Og etter han kom Eleazar, son åt Dodo, ahohiten; han var ein av dei tri kjemporne.
ପୁଣି, ତାହା ଉତ୍ତାରେ ଅହୋହୀୟ ଦୋଦୟର ପୁତ୍ର ଇଲୀୟାସର, ସେ ତିନି ବୀରଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରଧାନ ଥିଲା।
Kan isatti aanu immoo Eleʼaazaar namicha gosa Ahooʼaa, ilma Doodoo ture; innis namoota jajjaboo sadan sana keessaa tokko ture.
ਉਹ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਦੋਦੋ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਲਆਜ਼ਾਰ ਅਹੋਹੀ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਸੂਰਮਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਸੀ,
و بعد از او اَلِعازار بن دُودُوي اَخُوخي که يکي از آن سه شجاع بود. |
العازار پسر دودو، از خاندان اخوخ در رتبهٔ دوم قرار داشت. |
A po nim Elezar, syn Dodonowy, Achochytczyk; ten był jednym między trzema mocarzami.
Po nim Eleazar, syn Dodo, Achochita, jeden spośród trzech dzielnych.
E depois dele Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele era um dos três principais guerreiros.
E, depois d'elle, Eleazar, filho de Dodo, o ahohita: elle estava entre os tres varões.
E, depois dele, Eleazar, filho de Dodó, o ahohita: ele estava entre os três varões.
Depois dele foi Eleazar, o filho de Dodo, o Ahohite, que era um dos três homens poderosos.
Дупэ ел, Елеазар, фиул луй Додо, Ахохитул, унул дин чей трей рэзбойничь.
Și după el era Eleazar, fiul lui Dodo, ahohitul, care era unul dintre cei trei viteji.
По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:
А за њим Елеазар, син Додов Ахошанин, он беше један од три јунака.
A za njim Eleazar sin Dodov Ahošanin, on bijaše jedan od tri junaka.
Aimutevera ainzi Ereazari mwanakomana waDhodhai muAhohi mumwe wavarume voumhare vatatu.
И по нем Елеазар, сын Додеа Ахохии: сей бе между треми сильными:
Za njim je bil Eleazar, sin Dodója, Ahóahovca, ki je bil eden izmed treh mogočnih.
Oo isaga dabadiisna waxaa jiray Elecaasaar ina Doodoo, oo ahaa reer Axoo'ax, oo isna wuxuu ahaa saddexdii nin oo xoogga badnaa midkood.
Tras de éste fue Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, el cual era de los tres valientes.
Después de él vino Eleazar, hijo de Dodo, descendiente de Ahoha, uno de los Tres guerreros principales.
Después de él estaba Eleazar, hijo de Dodo, ahohita, que era uno de los tres valientes.
Después de él estaba Eleazar, hijo de Dodo, el ahohíta. Él era uno de los tres valientes.
Después de él, Eleazar, hijo de Dodó, ahohita, que era uno de los tres héroes.
Tras este fue Eleasar, hijo de Dodo, Ahohita, el cual era entre los tres valientes.
Tras de éste fué Eleazar hijo de Dodo, Ahohita, el cual era de los tres valientes.
Después de él, Eleazar, hijo de Dodo el ahohíta, fue uno de los tres grandes combatientes.
Baada ya yeye alikuwa Eleazari mwana wa Dodo, Mahohi, aliyekuwa mmoja wa wanaume watatu hodari.
Aliyefuata alikuwa Eleazari, mwana wa Dodai, Mwahohi, mmojawapo wa wale mashujaa watatu.
Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.
Näst honom var Eleazar, Dodo son, den Ahohiten, och han var ibland de tre väldiga.
Och efter honom kom ahoaiten Eleasar, son till Dodo; han var en av de tre hjältarna.
At pagkatapos niya ay si Eleazar na anak ni Dodo, na Ahohita, na isa sa tatlong makapangyarihang lalake.
Sumunod sa kaniya si Eleazar na anak ni Dodo, na Ahohita na isa sa tatlong malalakas na mga kalalakihan.
இவனுக்கு இரண்டாவது அகோயின் மகனாகிய தோதோவின் மகன் எலெயாசார்; இவன் மூன்று பெலசாலிகளில் ஒருவன்.
அவனுக்கு அடுத்ததாக அகோகியனான தோதோவின் மகன் எலெயாசார் வலிமைமிக்க மூவரில் ஒருவனாயிருந்தான்.
ఇతని తరువాత పేరు అహోహీయుడైన దోదో కొడుకైన ఎలియాజరుది. ఇతడు ముగ్గురు బలవంతులుగా పేరు పొందిన వారిలో ఒకడు.
Pea naʻe hoko mo ia ʻa ʻEliesa ko e foha ʻo Toto, ko e tangata ʻAhoi, ʻaia ko e taha ia ʻi he “Toko Tolu” naʻe mālohi lahi.
İkincisi, üç yiğitlerden biri olan Ahohlu Dodo oğlu Elazar.
Nea ɔto so abien wɔ Baasa no mu no yɛ Dodo babarima Eleasar a ɔyɛ Ahoa aseni.
Deɛ ɔtɔ so mmienu wɔ Baasa no mu no yɛ Dodo babarima Eleasa a ɔyɛ Ahoa aseni.
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, — він один із трьох ли́царів.
उसके बाद अखूही दोदो का बेटा एलियाज़र था जो उन तीनों सूर्माओं में से एक था।
ئۇنىڭدىن قالسا ئاخوخىي دودونىڭ ئوغلى ئەلىئازار بولۇپ، ئۇ «ئۈچ پالۋان»نىڭ بىرى ئىدى؛ |
Униңдин қалса Ахохий Додониң оғли Әлиазар болуп, у «үч палван»ниң бири еди;
Uningdin qalsa Axoxiy Dodoning oghli Eliazar bolup, u «üch palwan»ning biri idi;
Uningdin ⱪalsa Ahohiy Dodoning oƣli Əliazar bolup, u «üq palwan»ning biri idi;
Sau người có Ê-lê-a-sa, con trai của Đô-đô, ở A-hô-a, là một người trong ba người mạnh dạn.
Sau người có Ê-lê-a-sa, con trai của Ðô-đô, ở A-hô-a, là một người trong ba người mạnh dạn.
Người thứ hai thuộc nhóm Bộ Ba là Ê-lê-a-sa, con Đô-đô, người A-hô-hi.
Lẹ́yìn rẹ̀ sì ni Eleasari ọmọ Dodo àwọn ará Ahohi, ọ̀kan lára àwọn mẹ́ta ọkùnrin alágbára.
Verse Count = 210