< 1-Chronicles 10:6 >
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
فَمَاتَ شَاوُلُ وَبَنُوهُ ٱلثَّلَاثَةُ وَكُلُّ بَيْتِهِ، مَاتُوا مَعًا. |
وَهَكَذَا قَضَى شَاوُلُ وَأَبْنَاؤُهُ الثَّلاثَةُ مَعَ سَائِرِ رِجَالِ بَيْتِهِ أَيْضاً. |
এইদৰে চৌল, তেওঁৰ তিনি জন পুত্ৰ, আৰু তেওঁৰ পৰিয়ালৰ সকলো সদস্যসকলৰো একে-লগে মৃত্যু হ’ল।
Beləcə Şaul və üç oğlu öldü, bütün nəsli də onunla birgə öldü.
Solo amola egefelali udiana amola amo goi ayeligi da agoaiwane ili galu bogoi. Amo esoha, Solo ea sosogo dunu huluanedafa da bogogia: i.
এভাবে শৌল, তাঁর তিন ছেলে এবং তাঁর পরিবারের লোকেরা এক সঙ্গে মারা গেলেন।
অতএব শৌল ও তাঁর তিন ছেলে মারা গেলেন, এবং তাঁর পুরো পরিবার-পরিজন একসাথে মারা পড়েছিল।
Така умря Саул и тримата му сина; и целият му дом умря едновременно.
Busa namatay si Saul, ug ang iyang tulo ka mga anak nga lalaki, busa nangamatay ang tibuok sakop sa iyang panimalay.
Busa si Saul namatay, ug ang iyang totolo ka anak nga lalake; ug ang tanan sa iyang balay nangamatay sa tingub.
Motero Sauli ndi ana ake atatu anafa, pamodzi ndi banja lake lonse anafera limodzi.
Saul loe angmah ih imthung takoh ah kaom, a capa thumtonawk hoi nawnto duek.
Saul a duek phoeiah tah a ca rhoek pathum neh a imkhui pum khaw rhenten duek uh.
Saul a duek phoeiah tah a ca rhoek pathum neh a imkhui pum khaw rhenten duek uh.
Hitobang hin Saul le achapa mi thum hochu chumun’a chun abonchan athi khom cheh tauvin, alenggam vaihomna phat sungu jong ahung kichai tai.
Sawl hoi a capanaw kathum touh a due awh.
这样,扫罗和他三个儿子,并他的全家都一同死亡。
這樣,掃羅和他三個兒子,並他的全家都一同死亡。
這樣,撒烏耳和他的三個兒子,並他的全家一同陣亡了。
Tako onog dana pogiboše zajedno Šaul, njegova tri sina i sav njegov dom.
A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli.
A tak umřel Saul i tři synové jeho, a všecka čeled jeho spolu zemřeli.
Således fulgtes Saul, hans tre Sønner og hele hans Slægt i Døden.
Saa døde Saul og hans tre Sønner og alt hans Hus, de døde til Hobe.
Saaledes fulgtes Saul, hans tre Sønner og hele hans Slægt i Døden.
Kamano, Saulo gi yawuote adek kod joode duto notho kaachiel.
Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.
Zo stierf Saul met zijn drie zonen, en viel heel zijn gezin gelijk met hem.
Alzo stierf Saul en zijn drie zonen; ook zijn ganse huis is tegelijk gestorven.
So Saul died, and his three sons. And all his house died together.
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died together with his three sons and all his house.
So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together.
So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
Therefore, Saul died, and his three sons passed away, and his entire house fell, together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house fell together.
So Saul and three of his sons died there, along with his royal line.
So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
Thus died Saul and his three sons; and all his household died together.
and Saul dies, and his three sons, and all his house—they died together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and, all his house, together, died.
And he died Saul and three of sons his and all household his together they died.
and to die Saul and three son: child his and all house: household his together to die
So Saul and three of his sons all died, and none of his descendants ever became king.
So Saul died, and his three sons, so all his household members died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
So Saul died with his three sons; and all his house died together.
Therfor Saul perischide, and hise thre sones, and al his hows felde doun togidere.
and Saul dieth, and his three sons, and all his house — together they died.
Tiamaniere mortis Saul kaj liaj tri filoj, kaj lia tuta domo kune mortis.
Ale Saul kple Via ŋutsu etɔ̃awo ku gbe ɖeka eye ƒome blibo la tsrɔ̃.
Ja niin Saul kuoli, ja kolme hänen poikaansa, ja koko hänen huoneensa kuoli yhtä haavaa.
Niin kuolivat Saul ja hänen kolme poikaansa ynnä koko hänen perheensä; he kuolivat yhdessä.
Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Saül mourut avec ses trois fils, et toute sa maison mourut ensemble.
Et Saül mourut, et ses trois fils; et toute sa maison mourut ensemble.
Ainsi mourut Saül, et ses trois fils; et tous ses gens moururent avec lui.
Saül périt donc et ses trois fils, et toute sa maison tomba à la fois.
Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Ainsi moururent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps.
Ainsi périt Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt à la fois.
Et Saül et ses trois fils avaient succombé en cette bataille, et toute sa maison ensemble avait péri.
Ainsi périrent Saül, ses trois fils; et tous les gens de sa maison moururent ensemble.
So starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus; so starben sie miteinander.
So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
So starben Saul und seine drei Söhne; und sein ganzes Haus starb zugleich.
So starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus: sie starben miteinander.
Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.
Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.
So fanden Saul und seine drei Söhne den Tod: sein ganzes Haus kam gleichzeitig ums Leben.
Also starben Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus miteinander.
Nĩ ũndũ ũcio Saũlũ na ariũ ake atatũ magĩkua, nao andũ othe a nyũmba yake magĩgĩkua o hamwe.
ούτως απέθανεν ο Σαούλ και οι τρεις υιοί αυτού· και πας ο οίκος αυτού απέθανεν ομού.
καὶ ἀπέθανεν Σαουλ καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανεν
એમ શાઉલ તથા તેના ત્રણ દીકરાઓ મરણ પામ્યા; એમ તેના ઘરના સભ્યો એકસાથે મરણ પામ્યા.
Se konsa, ni Sayil ni twa pitit gason l' yo te mouri. Jou sa a, tout mesye Sayil yo te mouri.
Konsa, Saul te mouri avèk twa fis li yo, e tout lakay li te mouri ansanm.
Ta haka Shawulu da’ya’yansa maza uku suka mutu, dukan gidansa kuwa suka mutu tare.
Pela i make ai o Saula, me kana mau keikikane ekolu, a o kona poe ohua ua pau pu i ka make.
וימת שאול ושלשת בניו וכל ביתו יחדו מתו |
וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּיתֹ֖ו יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃ |
וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּית֖וֹ יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃ |
וַיָּמׇת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְכׇל־בֵּיתוֹ יַחְדָּו מֵֽתוּ׃ |
וימת שאול ושלשת בניו וכל ביתו יחדו מתו׃ |
וַיָּמָת שָׁאוּל וּשְׁלֹשֶׁת בָּנָיו וְכָל־בֵּיתוֹ יַחְדָּו מֵֽתוּ׃ |
וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּית֖וֹ יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃ |
इस तरह शाऊल और उसके तीनों पुत्र, और उसके घराने के सब लोग एक संग मर गए।
इस प्रकार शाऊल और उनके तीनों पुत्रों की मृत्यु हो गई; साथ ही उसके पूरे परिवार की भी मृत्यु हो गई.
Meghala azért Saul és az ő három fia, és egész háznépe is egyetemben meghala.
Így meghalt Sául, meg három fia, és mind a házabeliek együttesen meghaltak.
Ya mere, Sọl na ụmụ ya ndị ikom atọ nwụrụ, ndị niile si nʼụlọ ya nwụkwara nʼotu mgbe ahụ.
Natay ngarud ni Saul, ken dagiti tallo a putotna a lallaki, natay met amin a sangkabbalayanna.
Maka meninggallah Saul bersama ketiga putranya, dan dengan itu berakhirlah juga dinastinya.
Jadi Saul, ketiga anaknya dan segenap keluarganya sama-sama mati.
Così morì Saulle ed i suoi tre figliuoli, e tutta [la gente di] casa sua.
Così finì Saul con i tre figli; tutta la sua famiglia perì insieme.
Così morirono Saul e i suoi tre figliuoli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo.
斯サウルとその三人の子等およびその家族みな共に死り
こうしてサウルと三人の子らおよびその家族は皆ともに死んだ。
E'ina higeno, Soli'ene maka 3'a ne'mofavre naga'enena fri vagarazageno, maka agri naga'mo'za fri vagare'naze.
ಸೌಲನೂ, ಅವನ ಮೂರು ಮಂದಿ ಪುತ್ರರೂ, ಅವನ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಅದೇ ದಿನ ಸತ್ತರು.
ಹೀಗೆ ಸೌಲನೂ, ಅವನ ಮೂರು ಮಕ್ಕಳೂ, ಅವನ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರೂ ಅದೇ ದಿನದಲ್ಲಿ ಸತ್ತರು.
이와 같이 사울과 그 세 아들과 그 온 집이 함께 죽으니라
이와 같이 사울과 그 세 아들과 그 온 집이 함께 죽으니라
Ke ma inge Saul ac wen tolu natul tukenina misa, ac wangin sin fwil natul leum fin acn Israel.
شاول و هەر سێ کوڕەکەی و هەموو ماڵەکەی پێکەوە مردن. |
Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit.
Interiit ergo Saul, et tres filii eius, et omnis domus illius pariter concidit.
Interiit ergo Saul, et tres filii eius, et omnis domus illius pariter concidit.
Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit.
interiit ergo Saul et tres filii eius et omnis domus illius pariter concidit
Interiit ergo Saul, et tres filii eius, et omnis domus illius pariter concidit.
Tā Sauls nomira un viņa trīs dēli un viss viņa nams nomira kopā.
Ezalaki bongo nde Saulo, bana na ye misato ya mibali mpe libota na ye mobimba bakufaki elongo.
Sawulo n’afa bw’atyo ne batabani be bonsatule, era n’abo mu nnyumba ye bonna ne bafa.
Ka dia niara-maty Saoly sy ny zanany telo lahy ary ny ankohonany rehetra.
Aa le nihomake t’i Saole naho i ana’e telo rey; sindre nitrao-pikoromake o añ’ anjomba’eo.
ഇങ്ങനെ ശൌലും മൂന്നു മക്കളും അവന്റെ ഭവനത്തിലുള്ളവരൊക്കെയും ഒരുമിച്ച് മരിച്ചു.
ഇങ്ങനെ ശൌലും മൂന്നു മക്കളും അവന്റെ ഭവനമൊക്കെയും ഒരുമിച്ചു മരിച്ചു.
ഇങ്ങനെ ശൗലും മൂന്നു മക്കളും അവന്റെ ഭവനമൊക്കെയും ഒരുമിച്ചു മരിച്ചു.
അങ്ങനെ, ശൗലും മൂന്നുപുത്രന്മാരും മരിച്ചു; അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുടുംബം മുഴുവനും ഒരുമിച്ചു മരിച്ചു.
अशाप्रकारे शौल आणि त्याचे तीन पुत्र व त्याच्या घरातील सर्व सदस्यांना एकत्र मरण आले.
ဤသို့လျှင်ရှောလုနှင့်သားသုံးယောက် စလုံးပင်ကွယ်လွန်ကြသဖြင့် သူ၏မင်း ဆက်ပြတ်လေတော့၏။-
ထိုသို့ရှောလုနှင့် သူ၏သားသုံးယောက်မှစ၍ နန်းတော်သားအပေါင်းတို့သည် အတူသေကြ၏။
ထိုသို့ ရှောလု နှင့် သူ ၏သား သုံး ယောက်မှစ၍နန်းတော် သားအပေါင်း တို့သည် အတူ သေ ကြ၏။
Heoi ka mate a Haora me ana tama tokotoru; mate tahi ana tona whare katoa.
Ngakho uSawuli lamadodana akhe amathathu bafa, labo bonke abendlu yakhe bafa ndawonye.
Wafa-ke uSawuli, lamadodana akhe amathathu, lendlu yakhe yonke; bafa ndawonye.
यसरी शाऊल र तिनका तीन जना छोराहरू मरे, यसै गरी तिनका परिवारका सबै जना एकैपटक मरे ।
Således døde Saul og hans tre sønner og hele hans hus; de døde alle sammen.
So døydde då Saul og dei tri sønerne hans; og dei som høyrde til hans hus, døydde alle i ein gong.
ଏହିରୂପେ ଶାଉଲ ଓ ତାଙ୍କର ତିନି ପୁତ୍ର ଓ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିଜନ ଏକାସଙ୍ଗେ ମଲେ।
Kanaafuu Saaʼolii fi ilmaan isaa sadan ni duʼan; warri mana isaa hundinuus walumaan dhuman.
ਸੋ ਸ਼ਾਊਲ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਤਿੰਨੇ ਪੁੱਤਰ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਘਰਾਣਾ ਇਕੱਠੇ ਹੀ ਮਰ ਗਏ।
و شاؤل مُرد و سه پسرش و تمامي اهل خانه اش همراه وي مردند. |
شائول و سه پسر او با هم مردند و به این ترتیب خاندان سلطنتی شائول برافتاد. |
A tak umarł Saul, i trzej synowie jego, i wszystek dom jego z nim pospołu zginął.
Tak umarli Saul i jego trzej synowie, a cały jego dom zginął razem z nim.
Assim Saul e seus três filhos morreram; e toda a sua casa morreu juntamente com ele.
Assim morreram Saul e seus tres filhos; e toda a sua casa morreu juntamente.
Assim morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa morreu juntamente.
Assim, Saul morreu com seus três filhos; e toda a sua casa morreu junto.
Астфел ау перит Саул ши чей трей фий ай луй, ши тоатэ каса луй а перит ын ачелашь тимп.
Astfel Saul a murit și cei trei fii ai săi și toată casa lui a murit împreună.
И умер Саул, и три сына его, и весь дом его вместе с ним умер.
Тако погибе Саул; и три сина његовог и сва чељад његова погибоше заједно.
Tako pogibe Saul; i tri sina njegova i sva èeljad njegova pogiboše zajedno.
Saka Sauro navanakomana vake vatatu neimba yake yose vakafa pamwe chete.
И умре Саул и три сына его в день он: и весь дом его купно умре.
Tako je umrl Savel in njegovi trije sinovi in vsa njegova hiša je skupaj umrla.
Sidaas daraaddeed waxaa wada dhintay Saa'uul iyo saddexdiisii wiil, oo reerkiisii oo dhammu way wada dhinteen.
Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
Así que Saúl y tres de sus hijos murieron allí, junto con su línaje real.
Así murió Saúl con sus tres hijos, y toda su casa murió junta.
Así murió Saúl con sus tres hijos. Todos los de su casa murieron juntamente con él.
Así murió Saúl con sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
Así murió Saul, y sus tres hijos, y toda su casa murió juntamente con él.
Así murió Saúl, y sus tres hijos; y toda su casa murió juntamente con él.
Entonces la muerte alcanzó a Saúl y sus tres hijos; Toda su familia llegó a su fin juntos.
Kwaiyo Sauli akafa, na wana wake watatu, wote wa nyumba yake wakafa pamoja.
Kwa hiyo Sauli na wanawe watatu wakafa, pamoja na nyumba yake yote.
Så dogo då Saul och hans tre söner; och alla som hörde till hans hus dogo på samma gång.
Alltså blef Saul död, och hans tre söner, och hans hela hus tillika.
Så dogo då Saul och hans tre söner; och alla som hörde till hans hus dogo på samma gång.
Gayon namatay si Saul, at ang kaniyang tatlong anak; at ang kaniyang buong sangbahayan ay namatay na magkakasama.
Kaya namatay si Saul at ang kaniyang tatlong anak na lalaki, kaya ang lahat ng kaniyang sambahayan ay magkakasamang namatay.
அப்படியே சவுலும், அவனுடைய மூன்று மகன்களும், அவனுடைய வீட்டு மனிதர்கள் அனைவரும் ஒன்றாக இறந்துபோனார்கள்.
இவ்வாறு சவுலும் அவனுடைய மூன்று மகன்களும் இறந்தனர்; அவனுடைய முழுக் குடும்பமும் ஒருமித்து அழிந்துபோயிற்று.
ఈ విధంగా సౌలూ, అతని ముగ్గురు కొడుకులతో పాటు అతని కుటుంబ సభ్యులందరూ చనిపోయారు.
Ko ia, naʻe mate ʻa Saula, pea mo hono ngaahi foha ʻe toko tolu, pea mate fakataha mo hono fale kotoa pē.
Böylece Saul, üç oğlu ve bütün ev halkı birlikte öldüler.
Ɛno nti, Saulo ne ne mma mmarima baasa no wuwuu hɔ ara, maa nʼahenni nnidiso no baa awiei.
Ɛno enti, Saulo ne ne mmammarima baasa no wuwuu wɔ hɔ ara, ma nʼahennie nnidisoɔ no baa awieeɛ.
І помер Саул і троє синів його, та ввесь його дім поме́рли ра́зом.
तब साऊल मर गया और उसके तीनों बेटे भी और उसका सारा ख़ानदान एक साथ मर मिटा।
شۇنىڭ بىلەن سائۇل، ئۈچ ئوغلى ھەم پۈتۈن ئائىلىسىدىكىلەر شۇ كۈندە بىراقلا ئۆلدى. |
Шуниң билән Саул, үч оғли һәм пүтүн аилисидикиләр шу күндә бирақла өлди.
Shuning bilen Saul, üch oghli hem pütün ailisidikiler shu künde biraqla öldi.
Xuning bilǝn Saul, üq oƣli ⱨǝm pütün ailisidikilǝr xu kündǝ biraⱪla ɵldi.
Vậy, Sau-lơ, ba con trai người, và cả nhà người đều đồng nhau chết.
Vậy, Sau-lơ, ba con trai người, và cả nhà người đều đồng nhau chết.
Như vậy Sau-lơ cùng ba con, và tất cả người nhà đều chết chung, chấm dứt triều đại của ông.
Bẹ́ẹ̀ ni Saulu àti ọmọ rẹ̀ mẹ́tẹ̀ẹ̀ta kú, gbogbo ilé rẹ̀ sì kú ṣọ̀kan, lọ́jọ́ kan náà.
Verse Count = 209