πλύνω [ῡ],
Epic dialect imperfect πλύνεσκον [
Refs 8th c.BC+]:
future πλῠνῶ [
Refs 5th c.BC+];
Ionic dialect and
Epic dialect πλῠνέω [
Refs 8th c.BC+]
aorist ἔπλῡνα,
Epic dialect πλῦνα [
Refs 8th c.BC+]:—
middle,
future πλῠνοῦμαι [
LXX+5th c.BC+]:
aorist participle πλυνάμενος [
LXX+5th c.BC+]:—
passive,
future πλῠθήσομαι (πλυνθ- [
Refs 5th c.AD+]:
aorist ἐπλύθην [ῠ],
3rd.pers. singular subjunctive πλυθῇ [
Refs 4th c.BC+];
participle πλυθέν [
Refs 1st c.AD+]:
perfect πέπλῠμαι [
Refs 5th c.BC+];
participle πεπλυμένος [
Refs 3rd c.BC+]:—
wash, clean, properly of linen. clothes, etc. (opposed to λούομαι
bathe, νίζω
wash the hands or
feet), εἵματα πλύνεσκον [
Refs 8th c.BC+]; πλῦνάν τε (i.e. εἵματα) κάθηράν τε ῥύπα πάντα[
Refs 5th c.BC+]; στολήν [
LXX]:—
passive, σησάμου πεπλυμένου [
Refs 3rd c.BC+]; σκίλλης πλυθείσης Porph. [prev. cited]
b)
metaphorically, πέπλυται τὸ πρᾶγμα the thing
is washed to pieces, i. e.
worn out, [
Refs 3rd c.BC+]
threadbare, hackneyed, [
Refs 3rd c.AD+]
II) as a slang term, πλύνειν τινά '
give him
a dressing', abuse, κἀκυκλοβόρει κἄπλυνε [
Refs 5th c.BC+] also with Lithuanian
pláuti 'bathe', OSlavonic
pluti 'flow', 'sail'.)