τῑμάω, [
Refs 8th c.BC+]:
future τιμήσω [
Refs],
Doric dialect 3rd.pers. plural τιμᾱσεῦντι [
Refs 3rd c.BC+]:
aorist ἐτίμησα [
Refs 5th c.BC+],
Epic dialect τίμησα [
Refs 8th c.BC+]:
perfect τετίμηκα [
Refs 5th c.BC+],
Doric dialect τετίμᾱκα [
Refs 5th c.BC+] —
middle,
future τιμήσομαι always in
passive sense, [
Refs 5th c.BC+], where it is used in a technical sense (see. below [
Refs]
aorist ἐτιμησάμην in senses shared by
active, [
Refs 8th c.BC+]:—
passive,
future τιμηθήσομαι [
Refs 5th c.BC+]:
aorist ἐτιμήθην [
Refs 5th c.BC+]; Lyric poetry
3rd.pers. plural τίμᾱθεν [
Refs 5th c.BC+]:
perfect τετίμημαι [
Refs 8th c.BC+]
middle in technical sense, see [
Refs]:—
honour, revere, reverence (in this sense the
middle is used only by [
Refs 8th c.BC+]; of the honour rendered to superiors, as by men to gods, by men to their elders, rulers, or guests, περὶ κῆρι θεὸν ὣς τιμήσαντο [
LXX+8th c.BC+]; conversely of the honour bestowed by gods upon a man, μερμήριζε (i.e. Ζεὺς), ὡς Ἀχιλῆα τιμήσῃ [
Refs 8th c.BC+]; by a father on his son, [
Refs 8th c.BC+]; by an elder brother, [
Refs 8th c.BC+], and
Attic dialect, ἐξόχως τίμας εν [
Refs 5th c.BC+]; τὸν φίλον τιμῶσιν ἐξ ἴσου πατρί [
Refs 5th c.BC+]
bestow honours, [
Refs 5th c.BC+]: hence simply,
reward, [
Refs 5th c.BC+] (so in
passive, [
Refs 5th c.BC+]; ἐπαινεῖν καὶ τ, τ. καὶ δωρεῖσθαι, δωρεῖσθαί τε καὶ τ, τ. καὶ χαρίζεσθαι, [
Refs 5th c.BC+]
will honour him
with gifts, [
Refs 8th c.BC+]; τιμᾶν τινα τάφῳ, γόοις, [
Refs 5th c.BC+] —
passive, mostly in
perfect τετίμημαι, which alone is
passive in [
Refs 8th c.BC+],
to be honoured, held in honour, [
Refs 8th c.BC+]: with
accusative cognate attracted to
genitive, ὥς μευ ἀεὶ μέμνησαι ἐνηέος, οὐδέ σε λήθω, τιμῆς ἧς τέ μ᾽ ἔοικε τετιμῆσθαι [
Refs 8th c.BC+] (= Latin
quattuor militiis) [
Refs 2nd c.AD+]; οἱ τετιμηυένοι
men of rank, men in office, [
Refs 5th c.BC+]; οἱ τιμώμενοι[
Refs 5th c.BC+]; τῆς πόλεως τὸ τιμώμενον ἀπὸ τοῦ ἄρχειν
the honour enjoyed by the city, [
Refs 5th c.BC+]
II) of things,
hold in honour or
esteem, value, prize, [
Refs 5th c.BC+]; τί τὴν τυραννίδα τιμᾷς ὑπέρφε; [
Refs 5th c.BC+]; νόμους τ. [
Refs]; τὴν εὐσέβειαν, ἀγνωμοσύναν, [
Refs 5th c.BC+]
II.2) with
genitive pretii,
estimate or
value at a certain price, [
Refs 5th c.BC+]; πλοῖα τετιμημένα χρημάτων [
Refs 5th c.BC+] that each man should
have his property
valued (for assessment), [
Refs 5th c.BC+]; τὸ τιμηθέν the
estimate, [
Refs 5th c.BC+]:—frequently in
middle, διακοσίων ταλάντων ἐτιμήσατο <τὰ> αὑτοῦ
estimated his property
at. , [
Refs 5th c.BC+]; πρὸ παντὸς τιμᾶσθαί τι, like{περὶ παντὸς ποιεῖσθαι} (see. περί [
Refs 5th c.BC+]; πλείονος, μείζονος τιμᾶσθαι, [
Refs 5th c.BC+]; μίαν ἡδονὴν θανάτου τ. [
Refs 4th c.BC+]: without a
genitive, ἐτιμήσαντο τήν τε χώραν καὶ τὰς οἰκίας [
Refs 2nd c.BC+]: simply,
value, estimate, ἐν προικί [
Refs 4th c.BC+]; τινα [
LXX+NT]
II.3) rarely,
award or
give as an honour, Παιάν τέ σοι τιμᾷ φάος [
Refs 5th c.BC+]
III) as
Attic dialect lawterm [
Refs]
III.1) in
active (later in
middle, [
Refs 3rd c.BC+], of the court,
estimate the amount of punishment due to the criminal,
award the penalty, τιμάτω τὸ δικαστήριον, ὅ τι ἂν δέῃ πάσχειν. τὸν ἡττηθέντα [
Refs 5th c.BC+]; ἅπασι τ. τὴν μακράν (i.e. γραμμήν)
award them the long line, i.e. sentence of death, [
Refs 5th c.BC+] I carry
penalty in my eyes, am itching for pains and penalties, [
Refs]
give sentence of death
against a man,
condemn him to death, [
Refs 5th c.BC+]; τ. τινὶ δέκα ταλάντων
mulct him in ten talents, [
Refs]; τίνος τιμήσειν αὐτῷ προσδοκᾷς τὸ δικαστήριο; at what do you expect the court
to fix his
penalty? [
Refs 5th c.BC+]; ἡ ἡλιαία τιμάτω περὶ αὐτοῦ ὅτου ἂν δόξῃ ἄξιος εἶναι παθεῖν Legal cited in [
Refs 4th c.BC+] —
passive, τιμᾶσθαι ἀργυρίου
to be condemned to a fine, τινος
for a thing, [
Refs 5th c.BC+]; ἐὰν. ᾖ τῳ θανάτου τετιμημένον if
sentence of death
has been passed upon one, [
Refs 5th c.BC+]
III.2) in
middle, of the parties before the court,
III.2.a) of the accuser, τιμᾶταί μοι ὁ ἀνὴρ θανάτου (i.e. τὴν δίκην) he
estimates the penalty
at death (
genitive pretii) for me, [
Refs 5th c.BC+]
III.2.b) of the person accused (compare ἀντιτιμάω, ὑποτιμάω), τιμήσεσθαι τοιούτου τινὸς ἐμαυτῷ
estimate the penalty for myself at so high a rate, [
Refs 5th c.BC+]:
perfect passive, θανάτου τετιμημένος ἑαυτῷ [
Refs 4th c.BC+]
active in this sense.
III.2.c) the
accusative of δίκη or of the offence is added, πέντε μυριάδων τιμησάμενος τὴν δίκην [
Refs 1st c.AD+]