λανθάνω, [
Refs 5th c.BC+]:—also
λήθω (which is the form of the
active generally used in compounds, δια-λανθάνω being the sole exception), [
Refs 8th c.BC+];
Doric dialect λάθω [ᾱ] [
Refs 5th c.BC+];
infinitive A ) λᾱθέμεν [
Refs 5th c.BC+]:
imperfect ἐλάνθανον [
Refs 8th c.BC+];
Epic dialect λῆθον [
Refs 8th c.BC+];
Ionic dialect λήθεσκεν [
Refs]:
future λήσω [
Refs 8th c.BC+];
Aeolic dialect infinitive λᾱσην [
Refs 7th c.BC+];
Doric dialect λᾱσῶ [
Refs 3rd c.BC+]:
aorist 1 ἔλησα [
Refs 8th c.BC+]:
aorist 2 ἔλᾰθον [
Refs 8th c.BC+]:
perfect λέληθα [
Refs 7th c.BC+];
Aeolic dialect participle λελᾱθων [
Refs 7th c.BC+]
pluperfect ἐλελήθειν,
Attic dialect -ήθη, [
Refs 5th c.BC+];
Ionic dialect3rd.pers. singular ἐλελήθεε [
Refs 5th c.BC+]
B ) causal
ληθάνω,
aorist 2 λέλᾰθον, see below [
Refs 5th c.BC+]
C)
middle and
passive, λανθάνομαι [
Refs 8th c.BC+];
Doric dialect λάθομαι [ᾱ] [
Refs 5th c.BC+]:
Epic dialect imperfect λανθανόμην [
Refs 8th c.BC+]:
future λήσομαι [
Refs];
Doric dialect λᾱσεῦμαι [
Refs 5th c.BC+]
aorist 1 ἐλησάμην or λησάμην only in late
Epic dialect, [
Refs 3rd c.BC+] (
Doric dialect λᾱς-), [
Refs 4th c.AD+]; also ἐλήσθην,
Doric dialect infinitive λασθῆμεν [
Refs 3rd c.BC+]
aorist 2 ἐλᾰθόμην,
Epic dialect λαθ, [
Refs 8th c.BC+]: rare in Prose except in compounds, [
Refs 1st c.AD+]; also
Epic dialect reduplicate λελάθοντο, etc, see below c:
perfect λέλησμαι [
Refs 5th c.BC+];
Epic dialect λέλασμαι,
participle λελασμένος, etc; compare ἐπιλήθω.
A) in most of the
active tenses,
escape notice (frequently joined with a
negative):—Constr:
A.1) with
accusative person only,
escape his
notice, λάθε δ᾽ Ἕκτορα [
Refs 8th c.BC+]; εἰ λανθάνει σε perhaps you
don't know, [
Refs 4th c.BC+] it
escaped the notice of the people, [
Refs 5th c.BC+]; σὲ δὲ λέληθεν περὶ τοῦτο ὡς. [
Refs 5th c.BC+]
A.2) most frequently with a
participle added, in which case we usually translate the
participle by a Verb, and express λανθάνω by an
adverb,
unawares, without being observed; either,
A.2.a) with
accusative person, ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I
am unseen by others while fighting, i.e. [
Refs]
unseen by them, [
Refs 8th c.BC+] lest he come on
unseen by me, [
Refs 5th c.BC+]; ὅπως μὴ λήσουσιν αὐτοὺς αἱ νῆες. ἀφορμηθεῖσαι should put to sea
without their observing them, [
Refs 5th c.BC+]; or,
A.2.b) without an
accusative, φονέα ἐλάνθανε βόσκων he maintained the murderer
unawares, [
Refs 5th c.BC+]: the
reflexive pronoun may be supplied and is sometimes added, λέληθεν αὑτὸν τοῖς ξυνοῦσιν ὢν βαρύς [
Refs 8th c.BC+]; μὴ διαφθαρεὶς λάθῃ [τινὰ ὁ βίος] [
Refs 5th c.BC+] —In a few examples this _construction_ is reversed, and λαθών is put in the
participle, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) [
Refs 8th c.BC+]
A.3) rarely with
accusative et
infinitive, μή σε λαθέτω ὑπερτιθέμεν
let it not
escape thee to, i.e.
forget not to, [
Refs 5th c.BC+]; σφᾶς λέληθε Θεόδωρον εἶναι
it has been unnoticed that it was, [
Refs 2nd c.AD+]
A.4) followed by a
relative clause, οὐδέ με λήθεις, ὅττι θεῶν τίς σ᾽ ἦγε thou
escapest me not,
it is not
unknown to me, that some god led thee, [
Refs 8th c.BC+]; ἐδόκεες θεοὺς λήσειν οἷα ἐμηχανῶ thou thought'st to
escape the gods'
notice in, [
Refs 5th c.BC+]; οὐ λανθάνεις με, ὅτι. [
Refs 5th c.BC+]; ὁ γείτων λ. τινὰ οὐ μόνον ὅτι πράττει, ἀλλ᾽ εἰ. [
Refs 5th c.BC+]
A.5)
absolutely,
escape notice or
detection, [
Refs 5th c.BC+]
B) causal,
make one forget a thing, with
genitive of things, in compounds ἐκληθάνω, ἐπι-λήθ; the simple Verb only in
Epic dialect reduplicate aorist 2, ὄφρα. λελάθῃ ὀδυνάων that. he
may cause him
to forget his pains, [
Refs 8th c.BC+]
B.II) in late
Epic dialect, λέλαθον, ={ἔλαθον},
escaped notice of, ἑὸν νόον, τοκῆας, [
Refs 3rd c.BC+]
C)
middle and
passive,
let a thing
escape one, forget,
C.1)
forget simply, in
present (
absolutely), σὺ δὲ λήθεαι [
Refs 8th c.BC+]: mostly in
aorist 2, ἀλκῆς λαθέσθαι [
Refs 8th c.BC+]: also in
reduplicate aorist, οὐδὲ σέθεν. θεοὶ μάκαρες λελάθοντο [
Refs 8th c.BC+] that she might bear
unknown): so in
perfect, τῶν δὲ λέλασται [
Refs 8th c.BC+]: with a
relative clause, λελασμένος ὅσσ᾽ ἐπεπόνθει [
Refs 8th c.BC+]:
future middle in
passive sense, once in [
Refs 5th c.BC+] never
will be forgotten, El.1249 (Lyric poetry); compare ἐπιλανθάνω.
C.2)
forget purposely, pass over, ἢ λάθετ᾽ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he
chose to forget it, [
Refs 8th c.BC+]
C.II) in later writers
future middle is used like
active,
escape notice, ἡμᾶς [
Refs 4th c.BC+]