The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
ἀμελέω, -ῶ (μέλει), [in LXX: Jer.4:17 (מָרָה) Jer.31:32 (בַּעַל), Wis.3:10, 2Ma.4:14 *;] (a) absol, to be careless, not to care: Mat.22:5; (b) with genitive, to be careless of, to neglect: 1Ti.4:14, Heb.2:3 8:9 (see MM, VGT, see word). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἀμελέω
Transliteration:
ameleō
Gloss:
to neglect
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀμελ-έω [ᾰ], aorist ἠμέλησα, Epic dialect ἀμ-[Refs 8th c.BC+], see below: perfect ἠμέληκα[Refs 5th c.BC+]: (ἀμελής):—have no care for, be neglectful of, in [Refs 8th c.BC+]; οὐκ ἀμέλησε Πατρόκλοιο πεσόντος he lost not sight of Patroclus [in order to plunder him],[Refs 8th c.BC+], with and without negative, εἰ τούτων ἀμελήσει[Refs 5th c.BC+]; (τούτῳ is falsa lectio for{τούτου} in [Refs 4th c.BC+] 2) absolutely, to be careless, negligent, [Refs 8th c.BC+], frequently in Attic dialect, [Refs 5th c.BC+] 3) with accusativeof things, [Refs 5th c.BC+]: with accusativeperson et participle, overlook: hence, allow, suffer, παῖδας ἐκτεκνούμενος λάθρᾳ θνῄσκοντας ἀμελεῖ lets them die, [Refs 5th c.BC+] 4) with infinitive, neglect to do, [Refs 5th c.BC+] II) passive, to be slighted, overlooked, [Refs 5th c.BC+] III) perfectparticiplepassive in middle sense, careless, [Refs 2nd c.AD+]. adverb ἠμελημένως carelessly, [Refs 5th c.BC+] IV) ἀμέλει, see entry
Strongs
Word:
ἀμελέω
Transliteration:
ameléō
Pronounciation:
am-el-eh'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to be careless of; make light of, neglect, be negligent, no regard; from g1 (Α) (as a negative particle) and g3199 (μέλω)