ἀτῑμ-άζω,
future -άσω[
Refs 5th c.BC+]:
aorist ἠτίμασα[
Refs 5th c.BC+]:
perfect ἠτίμακα[
Refs 5th c.BC+]:—
passive,
perfect ἠτίμασμαι[
Refs 5th c.BC+] 3.21B:
aorist ἠτιμάσθην[
Refs 5th c.BC+]:
future ἀτιμασθήσομαι[
Refs 5th c.BC+]: (ἄτιμος):—
hold in no honour, esteem lightly, with
accusative, once in [
Refs 8th c.BC+]; frequently in [
Refs 8th c.BC+]; ἀ. καὶ κολάζειν, opposed to ἐπαινεῖν καὶ τιμᾶν, [
Refs 5th c.BC+];
bring dishonour upon, τὴν πόλιν[
Refs 5th c.BC+] the words thou
speakest in dishonour of the city, [
Refs 5th c.BC+]:—
passive,
suffer dishonour, insult, etc, πρός τινος[
Refs 5th c.BC+]; τῷ γεγενημένῳ
put to shame by, [
Refs 5th c.BC+]
2) with
genitive of things,
treat as unworthy of, μηδ᾽ ἀτιμάσῃς λόγου (i.e. ἐμέ) [
Refs 4th c.BC+]; μή μ᾽ ἀτιμάσῃς ὧν σε προστρέπω φράσαι, ={τούτων ἅ σε πρ. φρ}, [
Refs 5th c.BC+]
3) with
infinitive, ὦ θάνατε Παιάν, μή μ᾽ ἀτιμάσῃς μολεῖν
do not
deem me
unworthy of thy visit, [
Refs 4th c.BC+]; μήτοι μ᾽ ἀτιμάσῃς τὸ μὴ οὐ θανεῖν σὺν σοί
deem me not
unworthy to die, [
Refs 5th c.BC+]; but also οὐκ ἀτιμάσω θεοὺς προσειπεῖν
will not
disdain to, [
Refs 5th c.BC+]
II) in legal sense,
disfranchise, ὑπὸ τῆς πόλεως ἠτιμασμένος[
Refs 4th c.BC+]; at Rome, of the Censors,
punish with ignominia, [
Refs 2nd c.AD+]