σπένδω, [
Refs 8th c.BC+];
Epic dialect subjunctive 2nd pers. singular σπένδῃσθα [
Refs 8th c.BC+]:
Ionic dialect imperfect σπένδεσκον [
Refs 8th c.BC+]:
future σπείσω [
LXX+5th c.BC+]:
aorist ἔσπεισα [
Refs 8th c.BC+];
Epic dialect σπεῖσα [
Refs 8th c.BC+];
Epic dialect subjunctive σπείσομεν, for -ωμεν, [
Refs]:
perfect ἔσπεικα [
Refs 1st c.AD+]:—
middle,
aorist ἐσπεισάμην [
Refs 5th c.BC+]:—
passive,
aorist ἐσπείσθην [
Refs 1st c.AD+]
perfect ἔσπεισμαι, see below [
Refs] near the end:—
make a drink-offering (because before drinking wine a portion was poured on the table, hearth, or altar), σπεῖσάν τ᾽ ἔπιόν θ᾽ ὅσον ἤθελε θυμός [
Refs 8th c.BC+]: with
dative of the god to whom the libation was made, σέπας ἑλὼν σπείσασκε θεοῖσιν [
Refs 8th c.BC+]; τὴν (i.e. κύλικα) δὲ θεοῖς σπένδεις [
Refs 6th c.BC+]; κρητῆρας σπενδέτω probably
let him
dedicate them
by pouring an offering from them, [
Refs 5th c.BC+] —the liquid poured is mostly in _accusative_, σ. οἶνον
pour wine, [
Refs 8th c.BC+]; σπονδάς, χοάς, [
Refs 5th c.BC+]; elliptically, σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (i.e. σπονδήν) [
Refs 5th c.BC+]; σ. οἴνου (
partitive genitive) [
Refs 2nd c.AD+] rarely with
dative _of things_, ὕδατι σ.
make a drink-offering with water, [
Refs 8th c.BC+]; Ὀλυμπίῳ σ. ἀοιδαῖς
make libations with songs to Zeus, [
Refs 8th c.BC+]:—
passive, οὗτος θεοῖσι σπένδεται θεὸς γεγώς [
Refs 5th c.BC+]
I am offered (
as a drink-offering) upon it, [
NT]
2) rarely without the religious sense, simply
pour, τράγου οὖρον, as remedy for convulsions, [
Refs 5th c.BC+]; ξίφος αἷμα τυράννων ἔσπ. [
Refs]
II)
middle,
pour libations one with another, and, as this was the custom in making treaties or agreements,
make a treaty, make peace, [
Refs 5th c.BC+] — Constr, σπένδεσθαί τινι
make peace with one, [
Refs 5th c.BC+]
give it
pledges of safe conduct, [
Refs 4th c.BC+]; so σ. τινί
obtain a truce for one, [
Refs 5th c.BC+]; σ. πρός τινας, for τισι, [
Refs 5th c.BC+]; of a person, σπείσασθαι
cum Bruto et Cassio, [
Refs 5th c.BC+]; σ. ἐπὶ τοῖσδε
on these terms, [
Refs 5th c.BC+]: with
infinitive alone, [
Refs]
having concluded a peace with them, [
Refs 5th c.BC+]; νεῖκος ἐσπεῖσθαι
make up a quarrel, [
Refs 5th c.BC+]; σ. ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς
obtain a truce for taking up the dead, [
Refs 5th c.BC+] —
perfect ἔσπεισμαι is used in
middle sense in [
Refs 5th c.BC+]; but in
passive sense, ἐσπεῖσθαι τὰς σπονδάς [
Refs 5th c.BC+]:
aorist, ἐσπείσθησαν ἀνοχαί [
Refs 5th c.BC+], emphasis is laid on the act of one of the parties, and in [
Refs 1st c.AD+] (Cf. Hittite
š (
i)
pand- 'pour a libation', Latin
spondeo.)