Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to pour a libation
Strongs:
g4689
Greek:
σπένδω
Tyndale
Word:
σπένδω
Transliteration:
spendō
Gloss:
to pour a libation
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
σπένδω [in LXX chiefly for נָסַךְ hi;] to pour out as a drink-offering, make a libation; pass, figuratively, σπένδομαι, I am poured out or offered as a libation (in the shedding of my life-blood): Php.2:17 (see Lft, in l), 2Ti.4:6 (for exx. from π, see Milligan, Selections, 114 f; MM, xxiii). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
σπένδω
Transliteration:
spendō
Gloss:
to pour a libation
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
σπένδω, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect subjunctive 2nd pers. singular σπένδῃσθα [Refs 8th c.BC+]: Ionic dialect imperfect σπένδεσκον [Refs 8th c.BC+]: future σπείσω [LXX+5th c.BC+]: aorist ἔσπεισα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect σπεῖσα [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect subjunctive σπείσομεν, for -ωμεν, [Refs]: perfect ἔσπεικα [Refs 1st c.AD+]:—middle, aorist ἐσπεισάμην [Refs 5th c.BC+]:—passive, aorist ἐσπείσθην [Refs 1st c.AD+]perfect ἔσπεισμαι, see below [Refs] near the end:—make a drink-offering (because before drinking wine a portion was poured on the table, hearth, or altar), σπεῖσάν τ᾽ ἔπιόν θ᾽ ὅσον ἤθελε θυμός [Refs 8th c.BC+]: with dative of the god to whom the libation was made, σέπας ἑλὼν σπείσασκε θεοῖσιν [Refs 8th c.BC+]; τὴν (i.e. κύλικα) δὲ θεοῖς σπένδεις [Refs 6th c.BC+]; κρητῆρας σπενδέτω probably let him dedicate them by pouring an offering from them, [Refs 5th c.BC+] —the liquid poured is mostly in _accusative_, σ. οἶνον pour wine, [Refs 8th c.BC+]; σπονδάς, χοάς, [Refs 5th c.BC+]; elliptically, σ. ἀγαθοῦ δαίμονος (i.e. σπονδήν) [Refs 5th c.BC+]; σ. οἴνου (partitive genitive) [Refs 2nd c.AD+] rarely with dative _of things_, ὕδατι σ. make a drink-offering with water, [Refs 8th c.BC+]; Ὀλυμπίῳ σ. ἀοιδαῖς make libations with songs to Zeus, [Refs 8th c.BC+]:—passive, οὗτος θεοῖσι σπένδεται θεὸς γεγώς [Refs 5th c.BC+] I am offered (as a drink-offering) upon it, [NT] 2) rarely without the religious sense, simply pour, τράγου οὖρον, as remedy for convulsions, [Refs 5th c.BC+]; ξίφος αἷμα τυράννων ἔσπ. [Refs] II) middle, pour libations one with another, and, as this was the custom in making treaties or agreements, make a treaty, make peace, [Refs 5th c.BC+] — Constr, σπένδεσθαί τινι make peace with one, [Refs 5th c.BC+] give it pledges of safe conduct, [Refs 4th c.BC+]; so σ. τινί obtain a truce for one, [Refs 5th c.BC+]; σ. πρός τινας, for τισι, [Refs 5th c.BC+]; of a person, σπείσασθαι cum Bruto et Cassio, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἐπὶ τοῖσδε on these terms, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive alone, [Refs] having concluded a peace with them, [Refs 5th c.BC+]; νεῖκος ἐσπεῖσθαι make up a quarrel, [Refs 5th c.BC+]; σ. ἀναίρεσιν τοῖς νεκροῖς obtain a truce for taking up the dead, [Refs 5th c.BC+] —perfect ἔσπεισμαι is used in middle sense in [Refs 5th c.BC+]; but in passive sense, ἐσπεῖσθαι τὰς σπονδάς [Refs 5th c.BC+]: aorist, ἐσπείσθησαν ἀνοχαί [Refs 5th c.BC+], emphasis is laid on the act of one of the parties, and in [Refs 1st c.AD+] (Cf. Hittite š (i) pand- 'pour a libation', Latin spondeo.)
Strongs
Word:
σπένδω
Transliteration:
spéndō
Pronounciation:
spen'-do
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to pour out as a libation, i.e. (figuratively) to devote (one's life or blood, as a sacrifice) ("spend"); (be ready to) be offered; apparently a primary verb