Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to signify
Strongs:
g4591
Greek:
σημαίνω
Tyndale
Word:
σημαίνω
Transliteration:
sēmainō
Gloss:
to signify
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
σημαίνω (σῆμα, a sign), [in LXX for רוּעַ hi, תָּקַע, etc;] to give a sign, signify, indicate: with accusative of thing(s), Act.25:27, Rev.1:1 (cf. MM, xxii); with accusative and inf, Act.11:28; before quæst. indir, Jhn.12:33 18:32 21:19. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
σημαίνω
Transliteration:
sēmainō
Gloss:
to signify
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
σημαίνω, [Refs 8th c.BC+]; σᾱμαίνω, [Refs]: Ionic dialect imperfect σημαίνεσκον [Refs 4th c.AD+]: future σημᾰνῶ [Refs 5th c.BC+], Ionic dialect -ᾰνέω[Refs 8th c.BC+]aorist ἐσήμηνα[Refs 5th c.BC+], Epic dialect σήμηνα [Refs 8th c.BC+]; but in codices of [NT+5th c.BC+]: perfect σεσήμαγκα [Refs 4th c.BC+] —middle, future σημᾰνοῦμαι, Ionic dialect -έομαι[Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσημηνάμην [Refs 8th c.BC+]:—passive, future σημανθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: future middle in passive sense, [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐσημάνθην [Refs 4th c.BC+]: perfect σεσήμασμαι [Refs 5th c.BC+]; 3rd.pers. singular σεσήμανται [Refs 5th c.BC+], infinitive σεσημάνθαι [Refs 5th c.BC+]: (σῆμα):—show by a sign, indicate, point out, τέρματα [Refs 8th c.BC+]; τοῦτον σημήνας after indicating the person, [Refs 5th c.BC+]; σ. εὔδια πάντα (i.e. εἶναι) [Refs 3rd c.BC+] —middle, πάντα σημαίνει you have all things shown you, [Refs] 2) absolutely, give signs, φθόγγος, φῶς σ, [Refs 5th c.BC+]; σ. καπνῷ make signal, [Refs 5th c.BC+] in future with αὐτός, πλοῦς αὐτὸς σημανεῖ [Refs]; αὐτὸ σημανεῖ (without substantive) [Refs] 3) of the Delphic oracle, οὔτε λέγει οὔτε κρύπτει ἀλλὰ σημαίνει [Refs 1st c.AD+]; so of omens, [Refs 5th c.BC+]:—passive, σημαίνεσθαι διὰ τῶν ἐμπύρων [Refs 1st c.AD+] 4) in later Prose intransitive, appear, be manifest, [Refs 4th c.BC+] (but passive in same sense,[Refs 5th c.BC+] 4.b) σημαίνει impersonal, signs appear, [Refs 4th c.BC+] II) give a sign or signal to do a thing, or bid one do it, with dative person et infinitive, [Refs 5th c.BC+]; give orders to, bear command over, with dative, πᾶσι δὲ σημαίνειν [Refs 8th c.BC+]; with genitive, στρατοῦ [Refs 8th c.BC+]: absolutely, give orders, ὁ δὲ σημαίνων ἐπέτελλεν [Refs 8th c.BC+]participle, σημαίνων,= σημάντωρ, [Refs 5th c.BC+] II.2) in war or battle, give the signal of attack, etc, [Refs 5th c.BC+] give a signal for retreat, [Refs 5th c.BC+]: with infinitive, [Refs 5th c.BC+], signal is given, as τοῖσι Ἕλλησι ὡς ἐσήμηνε when signal was given for the Greeks to attack, [Refs 5th c.BC+]infinitive, ἐσήμαινε παραρτέεσθαι πάντα signal was given to make all ready, [Refs 5th c.BC+]; also σ. ἐπὶ πλόον πῦρ gives the signal for sailing, [Refs 3rd c.AD+] II.3) generally, σ. [τῷ ἵππῳ] τι, προχωρεῖν σ. τῷ ἵππῳ, [Refs 5th c.BC+] II.4) make signals, εἰς τὴν πόλιν [Refs] —passive, ἐσημάνθησαν προσπλέουσαι[Refs] III) signify, indicate, declare, φόνον [Refs 5th c.BC+]; by ὅτι, [Refs 5th c.BC+]; σ. ὅπου. [NT+5th c.BC+]: with participle, signify that a thing is, φρυκτοῦ φῶς. σημαίνει μολόν [Refs 5th c.BC+] —passive, ὁ σημαινόμενος δοῦλος the abovementioned slave, [Refs 1st c.AD+]it having been reported, [Refs 2nd c.BC+] III.2) interpret, explain, [Refs 5th c.BC+]; tell, speak, [Refs] tell, [Refs 5th c.BC+] III.3) of a writer, signify, indicate, ὅτι. [Refs 1st c.BC+]; of words, sentences, etc, signify, mean, ταὐτὸν σημαίνει [Refs 5th c.BC+]; σημαίνοντα significant sounds, opposed to ἄσημα, [Refs] —passive, τὸ σημαινόμενον the sense, meaning of words, [Refs 1st c.BC+]; opposed to τὸ σημαῖνον, [Refs 3rd c.BC+] B) middle σημαίνομαι, give oneself a token, i.e. conclude from signs, conjecture, τὰ μὲν σημαίνομαι, τὰ δ᾽ ἐκπέπληγμαι [Refs 5th c.BC+]; ἄστροις σ. [τὰς πόλεις], proverbial in [Refs 2nd c.AD+]; of dogs hunting, μυξωτῆρσι σ. τι [Refs 3rd c.AD+] B.II) provide with a sign or mark, seal, σημαίνεσθαι βύβλῳ (i.e. βοῦν), i.e. by sealing a strip of byblus round his horn, [Refs 5th c.BC+] —passive, εὖ σεσημάνθαι to be well sealed up, [Refs 5th c.BC+]; τὰ σεσημασμένα, opposed to τὰ ἀσήμαντα, [Refs 5th c.BC+] B.II.2) mark out, choose for oneself, τοὺς εὐρωστοτάτους [Refs 2nd c.BC+]
Strongs
Word:
σημαίνω
Transliteration:
sēmaínō
Pronounciation:
say-mah'-ee-no
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
of uncertain derivation); to indicate; signify; from (a mark