μείγνυμι or
μίγνυμι, μ<ε>ίγνυσι [
Refs 5th c.BC+];
imperative μ<ε>ίγνυ [
Refs]:—also μ<ε>ιγνύω, [
Refs 4th c.BC+]:
imperfect ἐμ<ε>ίγνυν,
plural ἐμ<ε>ίγνυσαν (συν-) [
Refs 5th c.BC+];
poetry μ<ε>ίγνυον [
Refs 5th c.BC+]:
future μ<ε>ίξω [
Refs 8th c.BC+]:
aorist ἔμ<ε>ιξα [
Refs 7th c.BC+];
infinitive μ<ε>ῖξαι [
Refs 8th c.BC+]
perfect μέμῐχα (συμ-) [
Refs 2nd c.BC+]
pluperfect ἐμεμίχειν [ῐ] (συν-) [
Refs 2nd c.AD+]:—
middle and
passive,
μ<ε>ίγνυμαι [
Refs 5th c.BC+]:
imperfect ἐμ<ε>ίγνυντο (ἐπ-) [
Refs 5th c.BC+]:
future μ<ε>ίξομαι [
Refs 8th c.BC+], μεμ<ε>ίξομαι [
Refs 8th c.BC+], μ<ε>ιχθήσομαι [
Refs 4th c.BC+]; also μῐγήσομαι [
Refs 8th c.BC+]
aorist 1 ἐμίχθη[
Refs], ἐμ<ε>ίχθην [
Refs 5th c.BC+];
infinitive μιχθήμεναι [
Refs 8th c.BC+]
aorist 2 ἐμίγην [ῐ];
Epic dialect μίγην [
Refs 8th c.BC+];
infinitive μιγήμεναι [
Refs 4th c.BC+]:
Epic dialect aorist passive ἔμικτο [
Refs 8th c.BC+];
participle μίγμενος in
transitive sense, [
Refs 2nd c.BC+]:
aorist middle ἐμ<ε>ιξάμην [
Refs 4th c.BC+]:
perfect μέμιγμαι [
Refs 8th c.BC+];
3rd.pers. plural ἀνα-μεμ<ε>ίχαται [
Refs 5th c.BC+]:
pluperfect ἐμέμικτο [
Refs 8th c.BC+]—For the
present and
imperfect [
Refs 8th c.BC+], which occurs once in Trag, [
Refs 5th c.BC+], never in Comedy texts, sometimes in
Attic dialect Prose, [
Refs 5th c.BC+];
participle μίσγων [
Refs 5th c.BC+]; also
imperfect ἔμισγον [
Refs 5th c.BC+]; also in later Prose, [
Refs 2nd c.BC+]
imperfect ἐμισγέσκοντο [
Refs 8th c.BC+]. (In codices usually
μι- in all tenses and derivations; in Inscrr. and Papyrus frequently
μει-, e.g. μειγνύς [
Refs 7th c.BC+]
future infinitive συν-μείσχι[ν] [
Refs 6th c.BC+]:
aorist συνέμειξα [
Refs 3rd c.BC+];
infinitive συμ-μεῖξαι [
Refs 3rd c.BC+]:
perfect passive μέμειγμαι [
Refs 1st c.BC+]:
aorist passive ἐμείχθην [
Refs 5th c.BC+]; σύμ-μεικτος frequently in
Attic dialect Inscrr, [
Refs 4th c.BC+]; μεικτός [
Refs 3rd c.BC+]:
μι- is found in
συνανα-μιγνύμενα[
Refs 1st c.BC+] K:
aorist infinitive συμ-μῖξαι [
Refs 3rd c.BC+]
perfect participle passive μεμιγμένος Wilcken [
Refs 3rd c.BC+]:
aorist participle passive μιχθείς [
Refs 4th c.BC+]; similarly σύμ-μικτος [
Refs 5th c.BC+]; the oldest forms were probably μίσγω μείξω ἔμειξα μέμιγμαι ἐμίχθην (μίκτο) μεῖγμα μίξις μικτός (compare the forms of τεύχω, φεύγω, etc.); the μει- forms already in [
Refs 5th c.BC+] μι- (i. e. μῑ-)):—
mix, strictly of liquids, οἶνον ἐνὶ κρητῆρσι καὶ ὕδωρ [
Refs 8th c.BC+]; also of a solid and liquid, θρόμβῳ δ᾽ ἔμ<ε>ιξεν αἵματος φίλον γάλα [
Refs 4th c.BC+]; of two solids, ἅλεσσι μεμιγμένον εἶδαρ [
Refs 8th c.BC+]:—
middle for
active, [
Refs 2nd c.BC+]:—
passive, see below [
Refs 5th c.BC+]
II) generally,
join, bring together, in various ways:
II.1) in hostile sense, μ<ε>ῖξαι χεῖράς τε μένος τε
join battle hand to hand, [
Refs 8th c.BC+]; χερσὶν ἐναντία χεῖρας ἔμ<ε>ιξεν [
Refs 3rd c.BC+]; Ἄρη μ<ε>ίξουσιν [
Refs 5th c.BC+]:—
passive, μ<ε>ιγνυμένου πολέμου [
Refs 7th c.BC+]
II.1.b) in good sense, ἀλώπηξ καἰετὸς ξυνωνίην ἔμ<ε>ιξαν [
Refs 7th c.BC+]
II.2)
bring into connexion with, make acquainted with, ἄνδρας. μισγέμεναι κακότητι καὶ ἄλγεσι [
Refs 8th c.BC+]; Καδμεῖοί νιν. ἄνθεσι μ<ε>ίγνυον
covered him
with flowers, [
Refs 5th c.BC+]; reversely, ᾧ πότμον. Ἄρης ἔμ<ε>ιξεν
upon whom [
Refs 4th c.BC+]
brought death, [
Refs]
l.7(6).25.
B)
passive, with
future middle μείξομαι (see. entry [near the start]):—
to be mixed up with, mingled among, προμάχοισιν ἐμίχθη [
Refs 8th c.BC+]; ἐώλπει μ<ε>ίξεσθαι ξενίῃ hoped to
hold intercourse in guest-friendship,[
Refs 8th c.BC+]; ἐν ταῖς κακαῖσιν ἁγαθαὶ μεμ<ε>ιγμέναι [
Refs 5th c.BC+];
hold intercourse with, live with, [
Refs 8th c.BC+]:
absolutely,
hold intercourse, θάμ᾽ ἐνθάδ᾽ ἐόντες ἐμισγόμεθ᾽ [
Refs 8th c.BC+]
B.b)
to be mixed or
compounded, μεμ<ε>ιγμένον μέλι σὺν γάλακτι [
Refs 5th c.BC+]; σύλλογος νέων καὶ πρεσβυτέρων μεμ<ε>ιγμένος [
Refs 5th c.BC+]
B.2)
to be brought into contact with, κάρη κονίῃσιν ἐμίχθη his head
wasrolled in the dust, [
Refs 8th c.BC+]; οὐδ᾽ ἔτ᾽ ἔασε [ἔγχος]. μιχθήμεναι ἔγκασι φωτός she let not the spear
reach them,[
Refs]; ἐς Ἀχαιοὺς μίσγετο
went to join them, [
Refs]; ἔσω μίσγεσθαι
to come among us in the house, [
Refs 8th c.BC+]; μίσγεσθαι ὑπὲρ ποταμοῖο
to join the rest across the river, [
Refs 8th c.BC+],
come to, ἔν τ᾽ Ὠκεανοῦ πελάγεσσι μίγεν [
Refs]; ἐν αἱμακουρίαις μέμικται
is present at that feast, [
Refs]; φύλλοις ἐλαιᾶν μιχθέντα, στεφάνοις ἔμιχθεν (
3rd.pers. plural),
come to, i.e.
win, the crown of victory, [
Refs]; μ. θάμβει
to be affected by amazement, [
Refs]; also βροτοὶ ξὺν κακοῖς μεμ<ε>ιγμένοι [
Refs 5th c.BC+]
B.3) in hostile sense,
mix in fight, [
Refs 8th c.BC+]; ἐν δαΐ, ἐν παλάμῃσι μ, [
Refs 8th c.BC+]
B.4) in [
Refs 8th c.BC+] most frequently of the sexes,
have intercourse with, both of the man and the woman, sometimes
absolutely, [
Refs 8th c.BC+], etc; of the woman, [
Refs 8th c.BC+]; but in Trag. only of the man, as μητρὶ μ<ε>ιχθῆναι, μιγῆναι, [
Refs 5th c.BC+]; but in Comedy texts μ<ε>ιγνυμένας τοῖσιν ἀδελφοῖς [
Refs 5th c.BC+]
present μίσγεσθαι in this sense, of the man, [
Refs 5th c.BC+]; of the woman, [
Refs 8th c.BC+]; in full, φιλότητί τινι μιγῆναι, of the man, [
Refs 8th c.BC+]; of the woman,[
Refs 8th c.BC+]; ἐμισγέσθην φ, of the two, [
Refs 8th c.BC+]; ἐν φιλότητι μίσγεσθαι (with or without τινι), of the man, [
Refs]; of the woman, [
Refs]; Διὸς φιλότητι μιγῆναι, Διὸς ἐν φ. μ, of the woman, [
Refs 8th c.BC+]; σῇ φ. μ, of the man, [
Refs]; εὐνῇ μ, of the man, [
Refs 8th c.BC+]; φιλότητι καὶ εὐνῇ, of the man, [
Refs 8th c.BC+]; of the woman, [
Refs 8th c.BC+]—The
aorist I is not used in this sense by [
Refs 8th c.BC+], but occurs in the Hymns, [
Refs]; the
aorist I is more frequently in [
Refs 8th c.BC+] (Cf. Latin
misceo, Sanskrit
meksáyati 'stir',
miśrás 'mixed'.)