τίνω, [
Refs 8th c.BC+], etc:
Ionic dialect imperfect τίνεσκον [
Refs 3rd c.BC+]
future τείσω (ἐκ-) [
Refs 4th c.BC+]
3rd.pers. singular πείσει [
Refs]
aorist ἔτεισα (ἀπ-) [
Refs 5th c.BC+] in Hellenistic and later Inscrr. and Papyrus, and in codices of all authors (
future, [
Refs 8th c.BC+];
aorist, [
Refs 8th c.BC+]
future and
aorist of τίω, and only to be distinguished by the sense:
perfect τέτεικα (ἀπο-) [
Refs 3rd c.BC+];
participle τετεικώς [
Refs 3rd c.BC+]:—
middle,
present first in [
Refs 8th c.BC+]:
future τείσομαι [
Refs 8th c.BC+]:
aorist ἐτεισάμην [
Refs]:—
passive,
aorist ἐξ-ετείσθην [
Refs 4th c.BC+]:
perfect 3rd.pers. singular ἐκ-τέτεισται [
Refs 5th c.BC+] in
Epic dialect, also [
Refs 6th c.BC+]; τῐνω in Trag, as [
Refs 6th c.BC+]; also in some Epigrammatists, as [
Refs 3rd c.BC+]
I)
active,
pay a price by way of return or recompense, mostly in bad sense,
pay a penalty, with
accusative of the penalty, τ. θωήν [
NT+8th c.BC+]; also τ. ἴσην (i.e. δίκην) [
Refs 5th c.BC+]; τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν[
Refs] —but also
I.b) in good sense,
pay a debt,
acquit oneself of an obligation, ζωάγρια τ. [
Refs 8th c.BC+]; τ. χάριν τινί
render one thanks, [
Refs 5th c.BC+] —also simply,
I.c)
repay, with
accusative of things, τροφάς τινι [
Refs 5th c.BC+] —in various phrases, τ. ἀντιποίνους δύας
repay equivalent sorrows, [
Refs 4th c.BC+]; φόνον φόνου ῥύσιον τ. [
Refs 5th c.BC+]; αἱμάτων παλαιτέρων τ. μύσος
send one pollution
in repayment for another, [
Refs 4th c.BC+]
I.1) with
accusative of the thing paid or of the thing repaid (see. above).
I.2) less frequently with
dative, κράατι τείσεις
with thy head, [
Refs 8th c.BC+]
I.3) with
dative of
person to whom payment is made (see. above).
I.4) with
dative of the penalty, τ. θανάτῳ ἅπερ ἦρξεν [
Refs]
I.5) with
genitive of the thing for which one pays, τ. ἀμοιβὴν βοῶν τινι
pay him compensation
for the cows, [
Refs 8th c.BC+]; τ. τινὶ ποινήν τινος
pay one retribution
for. , [
Refs 5th c.BC+]; τ. μητρὸς δίκας
for thy mother, [
Refs 5th c.BC+]; ἀντὶ πληγῆς πληγὴν τ. [
Refs 4th c.BC+]: also with
accusative of the thing for which one pays, the price being omitted,
pay or
atone for a thing, τείσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσι [
Refs 8th c.BC+]; τ. φόνον or λώβην τινός, [
Refs 8th c.BC+]
thou shalt make atonement for the brother thou hast slain, [
Refs 8th c.BC+]
I.6)
absolutely,
make return or
requital, [
Refs 6th c.BC+]
II)
middle,
have a price paid one, make another
pay for a thing,
avenge oneself on him,
punish him, frequently from [
Refs 8th c.BC+]
II.1) with
accusative person, [
Refs 8th c.BC+]
II.2) with
genitive criminis, τείσασθαι Ἀλέξανδρον κακότητος
punish him
for his wickedness, [
Refs 8th c.BC+]
II.3) with
accusative of things,
take vengeance for a thing, τείσασθαι φόνον, βίην τινός, [
Refs 8th c.BC+]
II.4) with
double accusative person et
of things, ἐτείσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα
he made Neleus
pay for the misdeed,
visited it
on his head, [
Refs 8th c.BC+]; τείσασθαί τινα δίκην
exact retribution
from a person, [
Refs 5th c.BC+]
II.5) with
dative modi, τίνεσθαί τινα ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς, φυγῇ,
repay or
requite with, [
Refs 5th c.BC+]
II.6)
absolutely,
repay oneself, indemnify oneself, ἡμεῖς δ᾽ αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τεισόμεθ᾽ [
Refs 8th c.BC+]. (Root
q[uglide][icaron]- [alternating with
q[uglide]ei- and
q[uglide]oi-] 'pay': τῐ-νϝ-ω, τῐ-σις, τεί-σω [[
Refs 5th c.AD+]: Sanskrit
cáy-ate 'avenge, punish':
ápa-ci-tis 'vengeance':—not related to τίω.)