The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
πολίτης, -ου, ὁ (πόλις), [in LXX chiefly for רֵעַ;] 1) a citizen: with genitive loc, Luk.15:15, Act.21:39. 2) a fellow-citizen: with genitive of person(s), Luk.19:14, Heb.8:11 " (LXX). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
πολίτης
Transliteration:
politēs
Gloss:
citizen
Morphhology:
Greek Noun Male
Definition:
πολῑτ-ης, ου, ὁ, Ionic dialectπολιήτης (which see), citizen, freeman, [Refs 8th c.BC+]; πόλεως, πόλεων π, [Refs 5th c.BC+] 2) fellow-citizen (compare πολιήτης), [Refs 7th c.BC+]: and by a Comedy texts metaphorically, οἴνου π. ὢν κρατίστου [Refs 4th c.BC+] II) adjectivebelonging to, connected with one's city or country, θεοὶ πολῖται, ={πολιοῦχοι}, [Refs 4th c.BC+]; π. δῆμος, ={ὁ τῆς πόλεως}, [Refs 5th c.BC+]