σῴζω, with ι wherever ζ follows ω, as σῴζω, [
Refs 5th c.BC+], but otherwise without it, e.g. ἔσωσε [
Refs 5th c.BC+]; but Didym. (and many Hellenistic and later Inscrr. and Papyri) rejected the ι everywhere, see [
Refs 5th c.BC+]; σοζ[, i.e. σωζ[, occurs in [
Refs]:
future σώσω [
Refs 5th c.BC+]; early
Attic dialect σωῶ [
Refs]
perfect σέσωκα, also σέσῳκα, see. {ἀνασῴζω}:—
middle,
future σώσομαι [
Refs 5th c.BC+]:
aorist ἐσωσάμην [
Refs 5th c.BC+]:—
passive,
future σωθήσομαι [
Refs 5th c.BC+]:
aorist ἐσώθην [
Refs 5th c.BC+]:
perfect σέσωσμαι [
Refs 5th c.BC+]; said to be
Attic dialect by [
Refs 9th c.AD+]; διασεσῳμένους is found in [
Refs 4th c.BC+]; later σέσῳσται [
Refs 3rd c.BC+].--The foll. forms are found in [
Refs 8th c.BC+]
1)
present participle σώζων [
Refs 8th c.BC+];
3rd.pers. singular indicative or
optative σώζει (-οι) [
Refs 8th c.BC+]
present participle passive σωζόμενοι (-ομένοισι) [
Refs 6th c.BC+]
2) from
σᾰόω,
3rd.pers. singular σαοῖ [
Refs 6th c.BC+];
3rd.pers. plural σαοῦσι [
Refs 7th c.BC+];
2nd pers. singular imperative σάου [
Refs 3rd c.BC+], etc:
future σαώσω [
Refs 8th c.BC+]:
aorist ἐσάωσα [
Refs 5th c.BC+]:
aorist infinitive passive σαωθῆναι [
Refs 8th c.BC+];
Epic dialect 3rd.pers. plural ἐσάωθεν [
Refs 8th c.BC+]:
future middle σαώσομαι [
Refs]
3) from
σάωμι,
Aeolic dialect 2nd pers. singular σάως [
Refs 7th c.BC+];
2nd pers. singular imperative σάω [
Refs 8th c.BC+] as
3rd.pers. singular imperfect, [
Refs 8th c.BC+]
4) from
σώω,
participle σώοντες [
Refs 8th c.BC+];
Ionic dialect imperfect σώεσκον [
Refs 8th c.BC+]; σώετε, σώεσθαι, [
Refs 3rd c.BC+]
5) from
σόω,
subjunctive σόῃς, -ῃ, -ωσι, [
Refs 8th c.BC+]; the forms σοῷς, σοῷ perhaps arise from σαόω, by contraction and 'distraction': but σόωσι from σώωσι
accusative to Hdn.Gr.[same place]; [
Refs 5th c.AD+]
6)
Laconian dialect σωάδδει· παρατηρεῖ, [
Refs 5th c.AD+]: but also
σχολι-σοΐδδω,
aorist ἀπέσοιξεν· ἀπέσωσεν, Λάκωνες, [
Refs]
7) σωννύω, [
Refs 5th c.BC+]:—
save, keep,
1) of persons,
save from death, keep alive, σώοντες ἑταίρους [
Refs 8th c.BC+];
spare, [
Refs 8th c.BC+]:—
passive,
to be saved, kept alive, preserved, opposed to ἀπολέσθαι, [
Refs 8th c.BC+];
keep a whole skin, escape destruction, οἱ σωθησόμενοι [
Refs 5th c.BC+]; so in
present σωζόμενος, [
Refs 6th c.BC+];
to be healed, recover from sickness, [
Refs 5th c.BC+]; σώζεο, as a wish,
God bless you, farewell, [
Refs 3rd c.BC+]; σώζοισθε [
Refs 6th c.AD+]; also,
save oneself, escape, σώθητι [
Refs 5th c.BC+]; μόγις or μόλις σῴζεσθαι
escape with difficulty, [
Refs 1st c.BC+]; χαλεπῶς σ. [
Refs 6th c.BC+]
1.b) especially in [
NT]:—frequently in
passive,
to be saved or
in a state of salvation, [
NT]
2) of things,
keep safe, preserve, rare in [
Refs 8th c.BC+]; πόλιν καὶ ἄστυ σ. [
Refs 8th c.BC+]: frequently in Trag. and
Attic dialect, σ. φάρμακον [
Refs 5th c.BC+]; τὰ σκεύη, παῖδας οἶκον χρήματα, καρπούς, [
Refs 5th c.BC+]; τὰ πατρῷα, τὰ ὑπάρχοντα, [
Refs 5th c.BC+]; σ. πόλιν
preserve the city or the state, [
Refs 5th c.BC+]; τὰς πολιτείας, τὴν δημοκρατίαν, etc, [
Refs 4th c.BC+]; τόνδε γὰρ [λόγον] σῴζων
keeping it
secret, [
Refs 5th c.BC+]; σ. καιρόν
save or
recover an opportunity, [
Refs 4th c.BC+]:—
middle,
keep or
preserve for oneself, τὴν εὐλάβειαν [
Refs 5th c.BC+] —
passive, τὸ ἄπραγμον οὐ σῴζεται
is not
secure, [
Refs 5th c.BC+]; ἡ. πόλις οὐκ ἂν ἐσῴζετ; [
Refs 5th c.BC+];
to be preserved or
extant, of books, [
Refs 2nd c.AD+]
3)
keep, observe, maintain laws, etc, σ. ἐφετμάς [
Refs 5th c.BC+]; τὸ μόρσιμον[
Refs 2nd c.AD+];
confirm, τὸ τοῦ ποιήσαντος [
Refs 4th c.BC+]; πρὸς τὸ τὰ φαινόμενα σῴζειν to
retain the observed facts, [
Refs 5th c.AD+]; κατὰ ποσὸν σῴζει τὴν πρὸς τὸ μῶλυ ἐμφέρειαν
retains, i.e.
does not lack, a certain resemblance to, [
Refs 1st c.AD+]:—
passive,
to be maintained, τοῦ μήκους σῳζομένου [
Refs 4th c.BC+]
4)
keep in mind, remember, [
Refs 5th c.BC+]: more frequently in
middle, παρῆκα θεσμῶν οὐδέν, ἀλλ᾽ ἐσῳζόμην. ὅπως δύσνιπτον ἐκ δέλτου γραφήν [
Refs 5th c.BC+]
II) Constr:
II.1) simply with
accusative, see above
II.2) with a sense of motion to a place,
bring one
safe to, τὸν δ᾽ ἐσάωσεν ἐς ποταμοῦ προχοάς [
NT+8th c.BC+]:—
passive,
come safe to a place, σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον [
Refs 5th c.BC+]; σῴζεσθαι ἐπὶ τὴν ὑμετέρην [χώρην] [
Refs 5th c.BC+]
II.3) σ. τινὰ ἐκ φλοίσβοιο, ἐκ πολέμου,
carry off safe, rescue from. , [
Refs 8th c.BC+]
having rescued it
from them, [
Refs 5th c.BC+]; σωθῆναι κακῶν [
Refs 5th c.BC+].--Both constructions may be combined, σ. τινὰ ἐκ πολέμοιο νῆας ἔπι [
Refs 8th c.BC+]
II.4) with
accusative et
dative person,
save for another, υἷά τινι [
Refs 8th c.BC+]:—
passive, σῴζεταί τί τινι [
Refs 5th c.BC+]
II.5) with
infinitive, [σπονδαὶ] αἵ σε σῴζουσιν θανεῖν which
save thee
from dying, [
Refs 5th c.BC+]
II.6) with
participle, σῴζεσθαι φεύγοντες by flight, [
Refs 5th c.BC+]
II.7)
absolutely, τὰ σώσοντα
what is likely to save, [
Refs 4th c.BC+]; ἡ σῴζουσα [ψῆφος] [
Refs 2nd c.AD+]
II.7.b) σώζων, ὁ, [
Refs]; epithet of Apollo, [
Refs]
II.7.c) σῴζουσα, ἡ, ={ἀρτεμισία}, Ps.-[
Refs 1st c.AD+]