ἔπειτα,
Ionic dialect and
Doric dialect ἔπειτε(ν) (which see),
adverb, (ἐπί, εἶτα):
I) of mere Sequence, without any notion of cause,
thereupon, thereafter, then, frequently from [
Refs]: when in strong opposition to the former act or state, with past tenses,
thereafter, afterwards; with future,
hereafter, ἢ πέφατ᾽ ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται [
Refs 8th c.BC+]; ὃς δ᾽ ἔπειτ᾽ ἔφυ, opposed to ὅστις πάροιθεν ἦν, [
Refs]: in Hom.frequently with other Advs, αὐτίκ᾽ ἔ. [
Refs 8th c.BC+]; even ἔνθα. ἔ. 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 10.297; δὴ ἔ. 8.378: usually with reference to a former act,
just then, at the time, [
Refs]; frequently in narrative, πρῶτα μὲν, αὐτὰρ ἔ. [
Refs 8th c.BC+]; by ἔ. alone, [
Refs]; by ἔ. δέ. ἔ. δέ. ἔ, [
Refs]; πρὶν μέν, ἔ. δέ. 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Electra” 724; ἔ. γε 5th-6th c.BC: Plato Philosophus “Theaetetus” 147c, etc,
falsa lectio in[
Refs]; κἄπειτα, frequently in Trag, [
Refs]
I.2) with
Article, τὸ ἔ.
what follows, τό τ᾽ ἔ. καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ πρίν [
Refs 5th c.BC+]; ἡ ἐς τὸ ἔ. δόξα [
Refs 5th c.BC+]
I.3) like{εἶτα}, with a finite Verb after a participle, μειδήσασα δ᾽ ἔ. ἑῷ ἐγκάτθετο κόλπῳ she smiled and
then placed it in her bosom, [
Refs]: frequently in Trag. and
Attic dialect, [
Refs]: so frequently when
participle and Verb are opposed, marking surprise or the like,
and then, and yet, nevertheless, τὸ μητρὸς αἷμα. ἐκχέας πέδοι ἔ. δώματ᾽ οἰκήσει πατρό; [
Refs 5th c.BC+]; also κἄπειτα after a
participle, [
Refs]
I.4) in apodosi (never at the beginning of the clause; in [
Refs]
I.4.a) after a Temporal
conjunction,
then, thereafter, ἐπεὶ δὴ σφαίρῃ πειρήσαντο, ὀρχείσθην δὴ ἔ. when they had done playing at ball,
then they danced, [
Refs]; after ἐπεί, [
Refs 8th c.BC+]; ὁπότε, [
Refs]; ὅτε,[
Refs]
I.4.b) after a Conditional
conjunction,
then surely, εἰ δ᾽ ἐτεὸν δὴ. ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔ. θεοὶ φρένας ὤλεσαν if thou speakest sooth,
then of a surety have the gods infatuated thee, [
Refs]; so after ἤν, [
Refs]; also when the apodosis takes the form of a question, εἰ μὲν δὴ ἕταρόν γε κελεύετέ μ᾽ αὐτὸν ἑλέσθαι, πῶς ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμη; how can I
in such a case? [
Refs]; when a condition is implied in
relative pronoun, ὃν (={εἴ τινα}) μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν, οὔ τις ἔ. τόν γ᾽ εἴσεται 1.547; ὃν (={εἴ τινα}) δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε μάχης ἐθέλοντα νοήσω μιμνάζειν, οὔ οἱ ἔ. ἄρκιον ἐσσεῖται 2.392.
II) of Sequence in thought, i.e. Consequence or Inference,
then, therefore, ξεῖν᾽, ἐπεὶ ἂρ δὴ ἔ. μενεαίνεις 8th c.BC: Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 17.185 [
Refs]; rarely at the beginning, ἔπειθ᾽ ἑλοῦ γε θάτερα 5th c.BC: Sophocles Tragicus “Electra” 345.
II.2) in telling a story, νῆσος ἔ. τις ἔστι
now, there is an island, [
Refs]
II.3) in
Attic dialect frequently to introduce emphatic questions,
why then? ἔ. τοῦ δέε; [
Refs]; mostly to express surprise, or to sneer,
and so forsooth? and so really? ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν [τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων]; [
Refs 5th c.BC+]; frequently with δῆτα added, ἔ. δῆτα δοῦλος ὢν κόμην ἔχει; [
Refs]