< Psalms 105 >

1 Ẹ fi ọpẹ́ fún Olúwa, ké pe orúkọ rẹ̀, jẹ́ kí a mọ ohun tí ó ṣe láàrín àwọn orílẹ̀-èdè.
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Kọrin sí i, kọrin ìyìn sí i; sọ ti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ gbogbo.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Ṣògo nínú orúkọ mímọ́ rẹ̀, jẹ́ kí ọkàn àwọn tí ń wá Olúwa kí ó yọ̀.
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Wá Olúwa àti ipá rẹ̀; wa ojú rẹ̀ nígbà gbogbo.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Rántí àwọn ìyanu tí ó ti ṣe, ìyanu rẹ̀, àti ìdájọ́ tí ó sọ,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 ẹ̀yin ìran Abrahamu ìránṣẹ́ rẹ̀, ẹ̀yin ọmọkùnrin Jakọbu, àyànfẹ́ rẹ̀.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Òun ni Olúwa Ọlọ́run wa: ìdájọ́ rẹ̀ wà ní gbogbo ayé.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Ó rántí májẹ̀mú rẹ̀ láéláé, ọ̀rọ̀ tí ó pàṣẹ, fún ẹgbẹẹgbẹ̀rún ìran,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 májẹ̀mú tí ó dá pẹ̀lú Abrahamu, ìbúra tí ó ṣe pẹ̀lú fún Isaaki.
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 Ó ṣe ìdánilójú u rẹ̀ fún Jakọbu gẹ́gẹ́ bí àṣẹ, sí Israẹli, gẹ́gẹ́ bi májẹ̀mú ayérayé:
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 “Fún ìwọ ni èmi ó fún ní ilẹ̀ Kenaani gẹ́gẹ́ bí ìpín tí ìwọ ó jogún.”
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Nígbà tí wọn kéré níye, wọ́n kéré jọjọ, àti àwọn àjèjì níbẹ̀
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 wọ́n rìn kiri láti orílẹ̀-èdè sí orílẹ̀-èdè, láti ìjọba kan sí èkejì.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Kò gba ẹnikẹ́ni láààyè láti pọ́n wọn lójú; ó fi ọba bú nítorí tiwọn:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 “Má ṣe fọwọ́ kan ẹni àmì òróró mi; má sì ṣe wòlíì mi níbi.”
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Ó pe ìyàn sórí ilẹ̀ náà ó sì pa gbogbo ìpèsè oúnjẹ wọn run;
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Ó sì rán ọkùnrin kan síwájú wọn Josẹfu tí a tà gẹ́gẹ́ bí ẹrú.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Wọn fi ṣẹ́kẹ́ṣẹkẹ̀ bọ ẹsẹ̀ rẹ̀ a gbé ọrùn rẹ̀ sínú irin,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 títí ọ̀rọ̀ tí ó sọtẹ́lẹ̀ fi ṣẹ títí ọ̀rọ̀ Olúwa fi dá a láre.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Ọba ránṣẹ́ lọ tú u sílẹ̀ àwọn aláṣẹ ènìyàn tú u sílẹ̀
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Ó fi jẹ olúwa lórí ilẹ̀ rẹ̀, aláṣẹ lórí ohun gbogbo tí ó ní,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 gẹ́gẹ́ bí ìfẹ́ rẹ̀, kí ó máa ṣe àkóso àwọn ọmọ-aládé kí ó sì kọ́ àwọn àgbàgbà rẹ̀ ní ọgbọ́n.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Israẹli wá sí Ejibiti; Jakọbu sì ṣe àtìpó ní ilé Hamu.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Olúwa, sì mú àwọn ọmọ rẹ̀ bí sí i ó sì mú wọn lágbára jù àwọn ọ̀tá wọn lọ
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Ó yí wọn lọ́kàn padà láti kórìíra àwọn ènìyàn láti ṣe àrékérekè sí àwọn ìránṣẹ́ rẹ̀.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Ó rán Mose ìránṣẹ́ rẹ̀, àti Aaroni tí ó ti yàn.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Wọ́n ń ṣe iṣẹ́ ìyanu láàrín wọn ó ṣe iṣẹ́ ìyanu ní Hamu.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Ó rán òkùnkùn, o sì mú ilẹ̀ ṣú wọn kò sì sọ̀rọ̀-òdì sí ọ̀rọ̀ rẹ̀.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Ó sọ omi wọn di ẹ̀jẹ̀, ó pa ẹja wọn.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Ilẹ̀ mú ọ̀pọ̀lọ́ jáde wá, èyí tí ó lọ sí ìyẹ̀wù àwọn ọba wọn.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Ó sọ̀rọ̀, onírúurú eṣinṣin sì dìde, ó sì hu kantíkantí ní ilẹ̀ wọn
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Ó sọ òjò di yìnyín, àti ọ̀wọ́-iná ní ilẹ̀ wọn;
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Ó lu àjàrà wọn àti igi ọ̀pọ̀tọ́ wọn ó sì dá igi orílẹ̀-èdè wọn.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Ó sọ̀rọ̀, eṣú sì dé, àti kòkòrò ní àìníye,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 wọn sì jẹ gbogbo ewé ilẹ̀ wọn, wọ́n sì jẹ èso ilẹ̀ wọn run.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Nígbà náà, ó kọlu gbogbo àwọn ilẹ̀ wọn, ààyò gbogbo ipá wọn.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Ó mú Israẹli jáde ti òun ti fàdákà àti wúrà, nínú ẹ̀yà rẹ̀ kò sí aláìlera kan.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Inú Ejibiti dùn nígbà tí wọn ń lọ, nítorí ẹ̀rù àwọn Israẹli ń bá wọ́n.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Ó ta àwọsánmọ̀ fún ìbòrí, àti iná láti fún wọn ní ìmọ́lẹ̀ lálẹ́.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Wọn béèrè, ó sì mú ẹyẹ àparò wá, ó sì fi oúnjẹ ọ̀run tẹ́ wọn lọ́rùn.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Ó sì la àpáta, ó sì mú omi jáde; gẹ́gẹ́ bí odò tí ń sàn níbi gbígbẹ.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Nítorí ó rántí ìlérí mímọ́ rẹ̀ àti Abrahamu ìránṣẹ́ rẹ̀.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Ó sì fi ayọ̀ mú àwọn ènìyàn rẹ̀ jáde pẹ̀lú ayọ̀ ní ó yan àyànfẹ́ rẹ̀
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Ó fún wọn ní ilẹ̀ ìní náà, wọ́n sì jogún iṣẹ́ àwọn ènìyàn náà,
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 kí wọn kí ó lè máa pa àṣẹ rẹ̀ mọ́ kí wọn kí ó lè kíyèsi òfin rẹ̀. Ẹ fi ìyìn fún Olúwa.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Psalms 105 >