< Lamentations 3 >
1 Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 “Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 “Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 “Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.