< Lamentations 3 >

1 Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
Yo soy el hombre que ha experimentado la aflicción bajo la vara de la ira de (Dios).
2 Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
Me llevó y me hizo andar en tinieblas, y no en luz.
3 Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
No cesa de volver contra mí su mano todo el día.
4 Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
5 Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
ha construido contra mí, me ha cercado de amargura y dolor.
6 Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
7 Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
Me tiene rodeado por todos lados, y no puedo salir; me ha cargado de pesadas cadenas.
8 Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
9 Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
GUIMEL. Cierra mi camino con piedras sillares, trastorna mis senderos.
10 Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
Fue para mí como oso en acecho, como león en emboscada;
11 Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
torció mis caminos y me destrozó, me convirtió en desolación;
12 Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
tendió su arco, y me hizo blanco de sus saetas.
13 Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
14 Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
soy el escarnio de todo mi pueblo, su cantilena diaria.
15 Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
Me hartó de angustias, me embriagó de ajenjo.
16 Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
Me quebró los dientes con cascajo, me sumergió en cenizas.
17 Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
Alejaste de mi alma la paz; no sé ya lo que es felicidad;
18 Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
por eso dije: “Pereció mi gloria y mi esperanza en Yahvé.”
19 Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
Acuérdate de mí aflicción y de mi inquietud, del ajenjo y de la amargura.
20 Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
Mi alma se acuerda sin cesar y está abatida dentro de mí;
21 Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
meditando en esto recobro esperanza.
22 Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
HET. Es por la misericordia de Yahvé que no hayamos perecido, porque nunca se acaban sus piedades.
23 Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
HET. Se renuevan cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
“Yahvé es mi porción, dice mi alma, por eso espero en Él.”
25 Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
26 Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
Bueno es aguardar en silencio la salvación de Yahvé.
27 Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
Bueno es para el hombre llevar el yugo desde su juventud.
28 Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
Siéntese aparte en silencio, pues (Dios) se lo ha impuesto;
29 Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
ponga en el polvo su boca; quizá haya esperanza;
30 Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
ofrezca la mejilla al que le hiere, hártese de oprobio.
31 Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
Porque no para siempre desecha el Señor;
32 Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
después de afligir usa de misericordia según la multitud de sus piedades;
33 Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
pues no de buena gana humilla El, ni aflige a los hijos de los hombres.
34 Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
¿Acaso el Señor no está viendo cómo son pisoteados todos los cautivos de la tierra?
35 Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
¿Cómo se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo?
36 láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
37 Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
¿Quién puede decir algo, y esto se realiza sin la orden de Yahvé?
38 Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
¿Por qué se queja el hombre viviente? (Quéjese) más bien de sus propios pecados.
40 Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
41 Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
Alcemos nuestro corazón, con nuestras manos, a Dios en el cielo.
42 “Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
Hemos pecado, y hemos sido rebeldes; Tú no has perdonado.
43 “Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
Te cubriste de tu ira y nos perseguiste, mataste sin piedad;
44 Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
pusiste una nube delante de Ti para que no penetrase la oración;
45 Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
nos convertiste en desecho y basura en medio de las naciones.
46 “Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
Abren contra nosotros su boca todos nuestros enemigos;
47 Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
nos amenazan el terror y la fosa, la devastación y la ruina;
48 Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
Mis ojos derraman ríos de agua por el quebranto de la hija de mi pueblo.
49 Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
Se deshacen mis ojos sin cesar en continuo llanto,
50 títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
hasta que Yahvé levante la vista y mire desde el cielo.
51 Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
Mis ojos me consumen el alma por todas las hijas de mi ciudad.
52 Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
Como a ave me dieron caza los que me odian sin motivo,
53 Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
me encerraron en la cisterna, pusieron sobre mí la losa,
54 Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
las aguas subieron por encima de mi cabeza, y dije: “Perdido estoy.”
55 Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
Desde lo más profundo de la fosa invoqué tu nombre;
56 Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
Tú oíste mi voz. ¡No cierres tus oídos a mis suspiros, a mis clamores!
57 O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
Cuando te invoqué te acercaste y dijiste: “No temas.”
58 Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
Tú, Señor, defendiste mi alma, salvaste mi vida,
59 O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
Tú ves, oh Yahvé, mi opresión; hazme justicia;
60 Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
61 Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
Tú, oh Yahvé, oíste todos sus insultos, todas sus tramas contra mí,
62 ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
las palabras de mis enemigos, y cuanto maquinan contra mí siempre.
63 Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
Mira, cuando se sientan y cuando se levantan, soy yo el objeto de sus canciones.
64 Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
Tú les darás, oh Yahvé, su merecido, conforme a la obra de sus manos.
65 Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
Cegarás su corazón, los (cubrirás) con tu maldición;
66 Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.
los perseguirás con furor y los destruirás debajo del cielo, oh Yahvé.

< Lamentations 3 >