< Lamentations 3 >

1 Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
2 Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
4 Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
5 Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
6 Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
7 Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
10 Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
11 Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
12 Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
13 Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
14 Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
15 Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
16 Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
17 Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
18 Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
Io ho detto: “E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!”
19 Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
20 Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
21 Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
22 Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
23 Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
24 Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
“L’Eterno è la mia parte”, dice l’anima mia, “perciò spererò in lui”.
25 Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
26 Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
27 Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
28 Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
29 Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
30 Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
31 Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
32 Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
33 Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
34 Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
35 Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
36 láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
37 Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
38 Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
39 Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
40 Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
41 Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
42 “Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
43 “Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
44 Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
45 Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
46 “Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
47 Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
48 Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
49 Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
50 títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
51 Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
52 Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
53 Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
54 Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: “E’ finita per me!”
55 Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
56 Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
57 O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: “Non temere!”
58 Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
59 O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
60 Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
62 ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
63 Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
64 Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
65 Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
66 Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.

< Lamentations 3 >