< Lamentations 3 >
1 Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 “Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 “Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 “Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.