< Lamentations 3 >
1 Èmi ni ọkùnrin tí ó rí ìpọ́njú pẹ̀lú ọ̀pá ìbínú rẹ.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 Ó ti lé mi jáde ó sì mú mi rìn nínú òkùnkùn ju ti ìmọ́lẹ̀.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 Nítòótọ́, ó ti yí ọwọ́ rẹ̀ padà sí mi síwájú àti síwájú sí i ní gbogbo ọjọ́.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 Ó ti fi mí sí ìgbèkùn, ó sì ti yí mi ká pẹ̀lú ìkorò àti làálàá.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 Ó ti tì mí mọ́ ilé, nítorí náà n kò le è sálọ; ó ti fi ẹ̀wọ̀n mú mi mọ́lẹ̀.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 Ó fi ògiri òkúta dí ọ̀nà mi; ó sì mú ọ̀nà mi wọ́.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 Bí i beari tí ó dùbúlẹ̀, bí i kìnnìún tí ó sá pamọ́.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 Ó wọ́ mi kúrò ní ọ̀nà, ó tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ ó fi mi sílẹ̀ láìsí ìrànlọ́wọ́.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 Ó fa ọfà rẹ̀ yọ ó sì fi mí ṣe ohun ìtafàsí.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 Mo di ẹni yẹ̀yẹ́ láàrín àwọn ènìyàn mi; wọn yẹ̀yẹ́ mi pẹ̀lú orin ní gbogbo ọjọ́.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 Ó ti kún mi pẹ̀lú ewé kíkorò àti ìdààmú bí omi.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 Ó ti fi òkúta kán eyín mi; ó ti tẹ̀ mí mọ́lẹ̀ nínú eruku.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 Mo ti jìnnà sí àlàáfíà; mo ti gbàgbé ohun tí àṣeyege ń ṣe.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 Nítorí náà mo wí pé, “Ògo mi ti lọ àti ìrètí mi nínú Olúwa.”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 Mo ṣe ìrántí ìpọ́njú àti ìdààmú mi, ìkorò àti ìbànújẹ́.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 Mo ṣèrántí wọn, ọkàn mi sì gbọgbẹ́ nínú mi.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 Síbẹ̀, èyí ni mo ní ní ọkàn àti nítorí náà ní mo nírètí.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 Nítorí ìfẹ́ Olúwa tí ó lágbára ni àwa kò fi ṣègbé, nítorí ti àánú rẹ kì í kùnà.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 Wọ́n jẹ́ ọ̀tún ní àárọ̀; títóbi ni òdodo rẹ̀.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 Mo wí fún ara mi, ìpín mi ni Olúwa; nítorí náà èmi yóò dúró dè ọ́.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 Ó dára kí a ní sùúrù fún ìgbàlà Olúwa.
最好是靜待上主的救援,
27 Ó dára fún ènìyàn láti gbé àjàgà nígbà tí ó wà ní èwe.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 Jẹ́ kí ó jókòó ní ìdákẹ́ jẹ́ẹ́, nítorí Olúwa ti fi fún un.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 Jẹ́ kí ó bo ojú rẹ̀ sínú eruku— ìrètí sì lè wà.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 Jẹ́ kí ó fi ẹ̀rẹ̀kẹ́ fún àwọn tí yóò gbá a, sì jẹ́ kí ó wà ní ìdójútì.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 Ènìyàn kò di ìtanù lọ́dọ̀ Olúwa títí láé.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 Lóòtítọ́ ó mú ìbànújẹ́ wá, yóò fi àánú hàn, nítorí títóbi ni ìfẹ́ rẹ̀.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 Nítorí kò mọ̀ ọ́n mọ̀ mú ìpọ́njú wá tàbí ìrora wá fún ọmọ ènìyàn.
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 Láti tẹ mọ́lẹ̀ lábẹ́ ẹsẹ̀ gbogbo àwọn ẹlẹ́wọ̀n ní ilẹ̀ náà.
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 Láti ṣẹ́ ọmọ ènìyàn fún ẹ̀tọ́ rẹ̀ níwájú Ọ̀gá-ògo jùlọ,
在至上者前剝奪人的權利,
36 láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 Ta ni yóò sọ̀rọ̀ tí yóò rí bẹ́ẹ̀ tí Olúwa kò bá fi àṣẹ sí i.
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 Kí ló dé tí ẹ̀dá alààyè ṣe ń kùn nígbà tí ó bá ń jìyà ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 Ẹ jẹ́ kí a gbé ọkàn àti ọwọ́ wa sókè sí Ọlọ́run ní ọ̀run, kí a wí pé,
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 “Àwa ti ṣẹ̀ a sì ti ṣọ̀tẹ̀ ìwọ kò sì fi ẹ̀ṣẹ̀ wa jì wá.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 “Ìwọ fi ìbínú bo ara rẹ ìwọ sì ń lépa wa; ìwọ ń parun láìsí àánú.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 Ìwọ ti fi àwọsánmọ̀ bo ara rẹ pé kí àdúrà wa má ba à dé ọ̀dọ̀ rẹ.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 Ó ti sọ wá di èérí àti ààtàn láàrín orílẹ̀-èdè gbogbo.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 “Gbogbo àwọn ọ̀tá wa ti la ẹnu wọn gbòòrò sí wa.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 Àwa ti jìyà àti ìparun, nínú ìbẹ̀rù àti ewu.”
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 Omijé ń sàn ní ojú mi bí odò nítorí a pa àwọn ènìyàn mi run.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 Ojú mi kò dá fún omijé, láì sinmi,
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 títí ìgbà tí Olúwa yóò síjú wolẹ̀ láti òkè ọ̀run tí yóò sì rí i.
直到上主從天垂顧憐視,
51 Ohun tí mo rí mú ìbẹ̀rù wá ọkàn mi nítorí gbogbo àwọn obìnrin ìlú mi.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 Àwọn tí ó jẹ́ ọ̀tá mi láìnídìí dẹ mí bí ẹyẹ.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 Wọ́n gbìyànjú láti mú òpin dé bá ayé mi nínú ihò wọ́n sì ju òkúta lù mí.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 Orí mi kún fún omi, mo sì rò pé ìgbẹ̀yìn dé.
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 Mo pe orúkọ rẹ, Olúwa, láti ọ̀gbun ìsàlẹ̀ ihò.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 Ìwọ gbọ́ ẹ̀bẹ̀ mi, “Má ṣe di etí rẹ sí igbe ẹ̀bẹ̀ mi fún ìtura.”
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 O wá tòsí nígbà tí mo ké pè ọ́, o sì wí pé, “Má ṣe bẹ̀rù.”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 Olúwa, ìwọ gba ẹjọ́ mi rò, o ra ẹ̀mí mi padà.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 O ti rí i, Olúwa, búburú tí a ṣe sí mi. Gba ẹjọ́ mi ró!
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 Olúwa ìwọ ti gbọ́ ẹ̀gàn wọn àti ìmọ̀ búburú wọn sí mi,
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 ohun tí àwọn ọ̀tá mi ń sọ sí mi ní gbogbo ọjọ́.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 Wò wọ́n! Ní jíjòkòó tàbí ní dídìde, wọ́n ń ṣẹlẹ́yà mi nínú orin wọn.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 Olúwa san wọ́n lẹ́san ohun tí ó tọ́ sí wọn fún ohun tí ọwọ́ wọn ti ṣe.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 Fi ìbòjú bò wọ́n ní ọkàn, kí o sì fi wọ́n ré.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 Ni wọ́n lára kí o sì pa wọ́n run pẹ̀lú ìbínú, lábẹ́ ọ̀run Olúwa.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。