< Job 40 >
1 Olúwa dá Jobu lóhùn sí pẹ̀lú, ó sì wí pé,
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 “Ẹni tí ń bá Olódùmarè wíjọ́ yóò ha kọ ní ẹ̀kọ́? Ẹni tí ń bá Ọlọ́run wí jẹ́ kí ó dáhùn!”
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Nígbà náà ni Jobu dá Olúwa lóhùn wá ó sì wí pé,
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 “Kíyèsi i, ẹ̀gbin ni èmi—ohun kí ni èmi ó dà? Èmi ó fi ọwọ́ mi le ẹnu mi.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Ẹ̀ẹ̀kan ní mo sọ̀rọ̀, ṣùgbọ́n èmi kì yóò tún sọ mọ́; lẹ́ẹ̀kejì ni, èmi kò sì le ṣe é mọ́.”
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Nígbà náà ní Olúwa dá Jobu lóhùn láti inú ìjì àyíká wá, ó sì wí pé,
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 “Di àmùrè gírí ní ẹgbẹ́ rẹ bí ọkùnrin, èmi ó bi ọ léèrè, kí ìwọ kí ó sì dá mi lóhùn.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 “Ìwọ ha fẹ́ mú ìdájọ́ mi di asán? Ìwọ ó sì dá mi lẹ́bi, kí ìwọ lè ṣe olódodo.
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Ìwọ ni apá bí Ọlọ́run tàbí ìwọ lè fi ohùn sán àrá bí òun?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Fi ọláńlá àti ọlá ìtayọ rẹ̀ ṣe ara rẹ ní ọ̀ṣọ́, tí ó sì fi ògo àti títóbi ọ̀ṣọ́ bo ara ní aṣọ.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Mú ìrunú ìbínú rẹ jáde; kíyèsí gbogbo ìwà ìgbéraga rẹ kí o sì rẹ̀ ẹ́ sílẹ̀.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Wo gbogbo ìwà ìgbéraga, ènìyàn kí o sì rẹ ẹ sílẹ̀ kí o sì tẹ ènìyàn búburú mọ́lẹ̀ ní ipò wọn.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Sin gbogbo wọn papọ̀ nínú erùpẹ̀, kí o sì di ojú ìkọ̀kọ̀ wọn ní isà òkú.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Nígbà náà ní èmi ó yìn ọ́ pé, ọwọ́ ọ̀tún ara rẹ lè gbà ọ́ là.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 “Ǹjẹ́ nísinsin yìí kíyèsi Behemoti, tí mo dá pẹ̀lú rẹ, òun a máa jẹ koríko bí ọ̀dá màlúù.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Wò o nísinsin yìí, agbára rẹ wà ní ẹ̀gbẹ́ rẹ, àti ipa rẹ nínú ìṣàn ìkún rẹ.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Òun a máa jù ìrù rẹ̀ bí i igi kedari, iṣan itan rẹ̀ dìjọ pọ̀.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Egungun rẹ̀ ní ògùṣọ̀ idẹ, Egungun rẹ̀ dàbí ọ̀pá irin.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Òun ni olórí nínú àwọn iṣẹ́ Ọlọ́run; síbẹ̀ Ẹlẹ́dàá rẹ̀ fi idà rẹ̀ lé e lọ́wọ́.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Nítòótọ́ òkè ńlá ńlá ní i mu ohun jíjẹ fún un wá, níbi tí gbogbo ẹranko igbó máa ṣiré ní ẹ̀gbẹ́ ibẹ̀.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Ó dùbúlẹ̀ lábẹ́ igi lótusì, lábẹ́ eèsún àti ẹrẹ̀.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Igi lótusì síji wọn bò o; igi arọrọ odò yí i káàkiri.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Kíyèsi i, odò ńlá sàn jọjọ, òun kò sálọ; ó wà láìléwu bí ó bá ṣe pé odò Jordani ti ṣàn lọ sí ẹnu rẹ̀.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Ẹnìkan ha lè mú un ní ojú rẹ̀, tàbí dẹkùn fún tàbí a máa fi ọ̀kọ̀ gún imú rẹ̀?
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?