< Job 12 >
1 Jobu sì dáhùn, ó sì wí pé,
Então Job respondeu,
2 “Kò sí àní àní níbẹ̀, ṣùgbọ́n ẹ̀yin ni àwọn ènìyàn náà, ọgbọ́n yóò sì kú pẹ̀lú yín!
“Sem dúvida, mas você é o povo, e a sabedoria morrerá com você.
3 Ṣùgbọ́n èmi ní ìyè nínú gẹ́gẹ́ bí ẹ̀yin; èmi kò kéré sí i yín. Àní, ta ni kò mọ gbogbo nǹkan wọ̀nyí?
Mas tenho compreensão, assim como você; Eu não sou inferior a você. Sim, quem não conhece coisas como estas?
4 “Èmi dàbí ẹni tí a ń fi ṣe ẹlẹ́yà lọ́dọ̀ aládùúgbò rẹ̀, tí ó ké pe Ọlọ́run, tí ó sì dá a lóhùn, à ń fi olóòtítọ́ ẹni ìdúró ṣinṣin rẹ́rìn-ín ẹlẹ́yà!
Eu sou como alguém que é uma piada para seu vizinho, Eu, que invoquei a Deus, e ele respondeu. O justo, o homem sem culpa, é uma piada.
5 Ó rọrùn fún ènìyàn láti fi ìbànújẹ́ ẹlòmíràn ṣe ẹlẹ́yà gẹ́gẹ́ bí ìpín àwọn ẹni tí ẹsẹ̀ wọn ṣetán láti yọ̀.
No pensamento daquele que está à vontade, há desprezo pelo infortúnio. Está pronto para aqueles cujos pés escorregam.
6 Àgọ́ àwọn ìgárá ọlọ́ṣà wá láìní ìbẹ̀rù; àwọn tí ó sì ń mú Ọlọ́run bínú wà láìléwu, àwọn ẹni tí ó sì gbá òrìṣà mú ní ọwọ́ wọn.
As tendas dos assaltantes prosperam. Aqueles que provocam a Deus estão seguros, que carregam seu deus em suas mãos.
7 “Ṣùgbọ́n nísinsin yìí bí àwọn ẹranko léèrè, wọn o kọ́ ọ ní ẹ̀kọ́, àti ẹyẹ ojú ọ̀run, wọn ó sì sọ fún ọ.
“Mas pergunte agora aos animais, e eles lhe ensinarão; os pássaros do céu, e eles lhe dirão.
8 Tàbí ba ilẹ̀ ayé sọ̀rọ̀, yóò sì kọ́ ọ, àwọn ẹja inú òkun yóò sì sọ fún ọ.
Ou fale com a Terra, e ela lhe ensinará. O peixe do mar lhe declarará.
9 Ta ni kò mọ̀ nínú gbogbo nǹkan wọ̀nyí pé, ọwọ́ Olúwa ni ó ṣe nǹkan yìí?
que não sabe disso em tudo isso, A mão de Yahweh fez isso,
10 Ní ọwọ́ ẹni tí ẹ̀mí ohun alààyè gbogbo gbé wà, àti ẹ̀mí gbogbo aráyé.
em cuja mão está a vida de cada ser vivo, e a respiração de toda a humanidade?
11 Etí kì í dán ọ̀rọ̀ wò bí tàbí adùn ẹnu kì í sì í tọ́ oúnjẹ rẹ̀ wò bí?
O ouvido não experimenta as palavras, mesmo quando o paladar saboreia seus alimentos?
12 Àwọn arúgbó ni ọgbọ́n wà fún, àti nínú gígùn ọjọ́ ni òye.
Com homens idosos é sabedoria, em dias de compreensão.
13 “Ti Ọlọ́run ni ọgbọ́n àti agbára; òun ló ni ìmọ̀ àti òye.
“Com Deus é sabedoria e poder. Ele tem aconselhamento e compreensão.
14 Kíyèsi i, ó bì wó, a kò sì lè gbe ró mọ́; Ó sé ènìyàn mọ́, kò sì sí ìtúsílẹ̀ kan.
Eis que ele se quebra, e não pode ser construído novamente. Ele prende um homem, e não pode haver libertação.
15 Kíyèsi i, ó dá àwọn omi dúró, wọ́n sì gbẹ; Ó sì rán wọn jáde, wọ́n sì ṣẹ̀ bo ilẹ̀ ayé yípo.
Eis que ele retém as águas, e elas secam. Mais uma vez, ele os envia e eles derrubam a terra.
16 Tìrẹ ni agbára àti ìṣẹ́gun; ẹni tí ń ṣìnà àti ẹni tí ń mú ni ṣìnà, tirẹ̀ ni wọ́n ń ṣe.
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
17 Ó mú àwọn ìgbìmọ̀ lọ ní ìhòhò a sì sọ àwọn onídàájọ́ di òmùgọ̀.
Ele leva os conselheiros para longe despojados. Ele faz os juízes de bobos.
18 Ó tú ìdè ọba ó sì fi àmùrè gbà wọ́n ní ọ̀já.
Ele afrouxa o vínculo dos reis. Ele amarra a cintura deles com um cinto.
19 Ó mú àwọn àlùfáà lọ ní ìhòhò ó sì tẹ orí àwọn alágbára ba.
He leva os padres para longe despojados, e derruba os poderosos.
20 Ó mú ọ̀rọ̀ ẹnu ẹni ìgbẹ́kẹ̀lé kúrò ó sì ra àwọn àgbàgbà ní iyè.
Ele remove o discurso daqueles que são de confiança, e retira a compreensão dos mais velhos.
21 Ó bu ẹ̀gàn lu àwọn ọmọ ọlọ́lá ó sì tú àmùrè àwọn alágbára.
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto do forte.
22 Ó hú ìdí ohun ìjìnlẹ̀ jáde láti inú òkùnkùn wá ó sì mú òjìji ikú wá sínú ìmọ́lẹ̀.
Ele descobre coisas profundas a partir da escuridão, e traz à tona a sombra da morte.
23 Òun a mú orílẹ̀-èdè bí sí i, a sì run wọ́n; òun a sọ orílẹ̀-èdè di ńlá, a sì tún ṣẹ̀ wọn kù.
He aumenta as nações, e ele as destrói. Ele amplia as nações, e as conduz em cativeiro.
24 Òun a gba òye àwọn olórí àwọn ènìyàn aráyé, a sì máa mú wọn rin kiri nínú ijù níbi tí ọ̀nà kò sí.
Ele tira a compreensão dos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há como.
25 Wọn a máa fi ọwọ́ ta ilẹ̀ nínú òkùnkùn níbi tí kò sí ìmọ́lẹ̀; òun a sì máa mú ìrìn ìsìn wọn bí ọ̀mùtí.
Eles tateiam no escuro sem luz. Ele os faz cambalear como um homem bêbado.