< 1 Samuel 10 >

1 Samuẹli sì mú ìgò kékeré tí òróró wà nínú rẹ̀, ó sì dà á sí orí Saulu. Ó sì fi ẹnu kò ó ní ẹnu, wí pé, “Olúwa kò ha tí fi òróró yàn ọ ní olórí lórí ohun ìní rẹ̀?
and to take: take Samuel [obj] vial [the] oil and to pour: pour upon head his and to kiss him and to say not for to anoint you LORD (to/for leader upon people his upon Israel and you(m. s.) to restrain in/on/with people LORD and you(m. s.) to save him from hand: power enemy his from around: side and this to/for you [the] sign: indicator to anoint you LORD *X*) upon inheritance his to/for leader
2 Bí ìwọ bá kúrò lọ́dọ̀ mi lónìí, ìwọ yóò bá ọkùnrin méjì pàdé lẹ́bàá ibojì Rakeli ní Selsa, ní agbègbè Benjamini. Wọ́n yóò sọ fún ọ pé, ‘Kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ tí ìwọ jáde lọ láti wá ní wọn tí rí. Nísinsin yìí, baba à rẹ tí dákẹ́ kò ronú nípa wọn mọ́, ó sì ń dààmú nípa à rẹ. Ó ń béèrè, “Kí ni èmi yóò ṣe nípa ọmọ mi?”’
in/on/with to go: went you [the] day from with me me and to find two human with tomb Rachel in/on/with border: area Benjamin in/on/with Zelzah and to say to(wards) you to find [the] she-ass which to go: went to/for to seek and behold to leave father your [obj] word: thing [the] she-ass and be anxious to/for you to/for to say what? to make: do to/for son: child my
3 “Nígbà náà, ìwọ yóò lọ láti ibẹ̀ títí yóò fi dé ibi igi ńlá Tabori. Ọkùnrin mẹ́ta tí wọ́n ń gòkè lọ sọ́dọ̀ Ọlọ́run ní Beteli yóò pàdé rẹ níbẹ̀. Ọ̀kan yóò mú ọmọ ewúrẹ́ mẹ́ta lọ́wọ́, èkejì, ìṣù àkàrà mẹ́ta àti ẹ̀kẹta yóò mú ìgò wáìnì.
and to pass from there and further and to come (in): come till terebinth Tabor and to find you there three human to ascend: rise to(wards) [the] God Bethel Bethel one to lift: bear three kid and one to lift: bear three talent food: bread and one to lift: bear bag wine
4 Wọ́n yóò kí ọ, wọn yóò sì fún ọ ní ìṣù àkàrà méjì, tí ìwọ yóò gbà lọ́wọ́ wọn.
and to ask to/for you to/for peace: greeting and to give: give to/for you two food: bread and to take: recieve from hand their
5 “Lẹ́yìn náà, ìwọ yóò lọ sí òkè Ọlọ́run, níbi tí ẹgbẹ́ ogun àwọn Filistini wà. Bí ìwọ ti ń súnmọ́ ìlú náà, ìwọ yóò bá àwọn wòlíì tí ó tò lọ́wọ̀ọ̀wọ́ bọ̀ láti ibi gíga, pẹ̀lú ohun èlò orin olókùn, tambori àti fèrè àti haapu níwájú wọn, wọn yóò sì máa sọ àsọtẹ́lẹ̀.
after so to come (in): come Gibeah [the] (Gibeath)-elohim which there garrison Philistine and to be like/as to come (in): come you there [the] city and to fall on cord prophet to go down from [the] high place and to/for face: before their harp and tambourine and flute and lyre and they(masc.) to prophesy
6 Ẹ̀mí Olúwa yóò sì bà lé ọ, ìwọ yóò sì sọtẹ́lẹ̀ pẹ̀lú wọn, ìwọ yóò sì di ẹni ọ̀tọ̀.
and to rush upon you spirit LORD and to prophesy with them and to overturn to/for man another
7 Bí ìwọ bá ti rí àmì wọ̀nyí, ṣe ohunkóhun tí ọwọ́ rẹ bá bà láti ṣe, nítorí Ọlọ́run wà pẹ̀lú rẹ.
and to be for (to come (in): fulfill *Q(k)*) [the] sign: miraculous [the] these to/for you to make: do to/for you which to find hand your for [the] God with you
8 “Lọ ṣáájú mi sí Gilgali. Èmi yóò sọ̀kalẹ̀ tọ̀ ọ́ wá láti rú ẹbọ sísun àti láti rú ẹbọ ìrẹ́pọ̀, ṣùgbọ́n ìwọ gbọdọ̀ dúró fún ọjọ́ méje títí èmi yóò fi wá sí ọ̀dọ̀ rẹ láti sọ fún ọ ohun tí ó yẹ tí ìwọ yóò ṣe.”
and to go down to/for face: before my [the] Gilgal and behold I to go down to(wards) you to/for to ascend: offer up burnt offering to/for to sacrifice sacrifice peace offering seven day to wait: wait till to come (in): come I to(wards) you and to know to/for you [obj] which to make: do
9 Bí Saulu ti yípadà láti fi Samuẹli sílẹ̀, Ọlọ́run yí ọkàn Saulu padà àti pé gbogbo àmì wọ̀nyí sì wá sí ìmúṣẹ ní ọjọ́ náà.
and to be like/as to turn he shoulder his to/for to go: went from from with Samuel and to overturn to/for him God heart another and to come (in): come all [the] sign: miraculous [the] these in/on/with day [the] he/she/it
10 Nígbà tí wọ́n dé òkè Gibeah náà, àwọn wòlíì tí ó ń tò ní ọ̀wọ̀ọ̀wọ́ pàdé rẹ̀, Ẹ̀mí Ọlọ́run bà lé e nínú agbára, ó sì darapọ̀ bá wọ́n sọ àsọtẹ́lẹ̀.
and to come (in): come there [the] Gibeah [to] and behold cord prophet to/for to encounter: meet him and to rush upon him spirit God and to prophesy in/on/with midst their
11 Nígbà tí gbogbo àwọn tí ó ti mọ̀ ọ́n tẹ́lẹ̀ rí i tó ń sọ àsọtẹ́lẹ̀ pẹ̀lú àwọn wòlíì, wọ́n bi ara wọn, “Kí ni ohun tí ó ti ṣẹlẹ̀ sí ọmọ Kiṣi yìí. Ṣé Saulu wà lára àwọn wòlíì ni?”
and to be all to know him from previously three days ago and to see: see and behold with prophet to prophesy and to say [the] people man: anyone to(wards) neighbor his what? this to be to/for son: child Kish also Saul in/on/with prophet
12 Ọkùnrin kan tí ó ń gbé níbẹ̀ dáhùn pé, “Ta ni baba wọn?” Ó ti di ohun tí a fi ń pa òwe pé, ǹjẹ́ Saulu náà wà lára àwọn wòlíì bí?
and to answer man from there and to say and who? father their upon so to be to/for proverb also Saul in/on/with prophet
13 Lẹ́yìn tí Saulu dákẹ́ sísọ àsọtẹ́lẹ̀, ó lọ sí ibi gíga.
and to end: finish from to prophesy and to come (in): come [the] high place
14 Nísinsin yìí, arákùnrin baba Saulu béèrè lọ́wọ́ Saulu àti ìránṣẹ́ rẹ̀ pé, “Níbo ni ẹ lọ?” Ó wí pé, “À ń wá àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́,” ṣùgbọ́n nígbà tí a kò rí wọn, a lọ sí ọ̀dọ̀ Samuẹli.
and to say beloved: male relative Saul to(wards) him and to(wards) youth his where? to go: went and to say to/for to seek [obj] [the] she-ass and to see: examine for nothing and to come (in): come to(wards) Samuel
15 Arákùnrin baba Saulu wí pé, “Sọ fún mi ohun tí Samuẹli wí fún un yín.”
and to say beloved: male relative Saul to tell [emph?] please to/for me what? to say to/for you Samuel
16 Saulu dáhùn pé, “Ó fi dá wa lójú pé wọ́n ti rí àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ náà.” Ṣùgbọ́n kò sọ fún arákùnrin baba a rẹ̀ ohun tí Samuẹli sọ nípa ọba jíjẹ.
and to say Saul to(wards) beloved: male relative his to tell to tell to/for us for to find [the] she-ass and [obj] word: thing [the] kingship not to tell to/for him which to say Samuel
17 Samuẹli pé àwọn ọmọ Israẹli jọ sí iwájú Olúwa ní Mispa.
and to cry Samuel [obj] [the] people to(wards) LORD [the] Mizpah
18 Ó sì wí fún wọn pé, “Èyí ni ohun tí Olúwa Ọlọ́run Israẹli sọ, ‘Èmi mú Israẹli jáde wá láti Ejibiti, Èmi sì gbà yín kúrò lọ́wọ́ agbára Ejibiti àti gbogbo ìjọba tí ó ń pọ́n ọn yín lójú.’
and to say to(wards) son: descendant/people Israel thus to say LORD God Israel I to ascend: establish [obj] Israel from Egypt and to rescue [obj] you from hand: power Egypt and from hand: power all [the] kingdom [the] to oppress [obj] you
19 Ṣùgbọ́n ẹ̀yin ti kọ Ọlọ́run yín, tí ó gbà yín kúrò nínú gbogbo wàhálà àti ìpọ́njú yín. Ẹ̀yin sì ti sọ pé, ‘Rárá, yan ọba kan fún wa.’ Báyìí, ẹ kó ara yín jọ níwájú Olúwa ní ẹ̀yà àti ìdílé yín.”
and you(m. p.) [the] day to reject [obj] God your which he/she/it to save to/for you from all distress: harm your and distress your and to say to/for him for king to set: appoint upon us and now to stand to/for face: before LORD to/for tribe your and to/for thousand: clan your
20 Nígbà tí Samuẹli mú gbogbo ẹ̀yà Israẹli súnmọ́ tòsí, ó yan ẹ̀yà Benjamini.
and to present: bring Samuel [obj] all tribe Israel and to capture tribe Benjamin
21 Ó kó ẹ̀yà Benjamini síwájú ní ìdílé ìdílé, a sì yan ìdílé Matiri. Ní ìparí a sì yan Saulu ọmọ Kiṣi. Ṣùgbọ́n ní ìgbà tí wọ́n wá a, a kò rí i,
and to present: bring [obj] tribe Benjamin (to/for family his *Q(K)*) and to capture family [the] Matrite and to capture Saul son: child Kish and to seek him and not to find
22 bẹ́ẹ̀ ni wọ́n ṣe ìwádìí lọ́wọ́ Olúwa pé, “Ṣé ọkùnrin náà ti wá sí bí ni?” Olúwa sì sọ pé, “Bẹ́ẹ̀ ni ó ti fi ara rẹ̀ pamọ́ láàrín àwọn ẹrù.”
and to ask still in/on/with LORD to come (in): come still here man and to say LORD behold he/she/it to hide to(wards) [the] article/utensil
23 Wọ́n sáré, wọ́n sì mú un jáde wá. Bí ó ti dúró láàrín àwọn ènìyàn, ó sì ga ju gbogbo àwọn tí ó kù lọ láti èjìká rẹ̀ sókè.
and to run: run and to take: take him from there and to stand in/on/with midst [the] people and to exult from all [the] people from shoulder his and above [to]
24 Samuẹli sọ fún gbogbo àwọn ènìyàn pé, “Ṣé ẹ ti ri ọkùnrin tí Olúwa ti yàn? Kò sí ẹnìkan bí i rẹ̀ láàrín gbogbo àwọn ènìyàn.” Nígbà náà àwọn ènìyàn kígbe pé, “Kí ẹ̀mí ọba kí ó gùn!”
and to say Samuel to(wards) all [the] people to see: see which to choose in/on/with him LORD for nothing like him in/on/with all [the] people and to shout all [the] people and to say to live [the] king
25 Samuẹli ṣàlàyé fún àwọn ènìyàn àwọn ìlànà ìjọba. Ó kọ wọ́n sínú ìwé, ó sì fi lélẹ̀ níwájú Olúwa. Lẹ́yìn náà, Samuẹli tú àwọn ènìyàn ká olúkúlùkù sí ilé e rẹ̀.
and to speak: speak Samuel to(wards) [the] people [obj] justice: custom [the] kingship and to write in/on/with scroll: book and to rest to/for face: before LORD and to send: depart Samuel [obj] all [the] people man: anyone to/for house: home his
26 Saulu náà padà sí ilé e rẹ̀ ní Gibeah. Àwọn akọni ọkùnrin tí Ọlọ́run ti fi ọwọ́ tọ́ ọkàn wọ́n sì sìn ín.
and also Saul to go: went to/for house: home his Gibeah [to] and to go: went with him [the] strength which to touch God in/on/with heart their
27 Ṣùgbọ́n àwọn ọmọ Beliali wí pé, “Báwo ni ọkùnrin yìí yóò ti ṣe gbà wá?” Wọ́n kẹ́gàn rẹ̀, wọn kò sì mú ẹ̀bùn wá fún un, ṣùgbọ́n Saulu fọwọ́ lérán.
and son: young animal Belial to say what? to save us this and to despise him and not to come (in): bring to/for him offering: gift and to be like/as be quiet

< 1 Samuel 10 >