< Revelation 6 >
1 Bosi ndimona Muana dimemi; bu kazibula dikolo di theti mu tsambudi di makolo ayi ndiwa vangu kimosi mu bivangu biya bi moyo kituba mu mbembo yidi banga dumu: —Yiza.
En ik zag, toen het Lam een van de zegelen geopend had, en ik hoorde een uit de vier dieren zeggen, als een stem van een donderslag: Kom en zie!
2 Buna ndimona ayi tala phunda yi phembi; mutu wuvuanda va mbata phunda beni wuba ayi mbasa, bamvana budu ki kipfumu. Buna wuyenda mu nunga mu diambu kanunga.
En ik zag, en ziet, een wit paard, en Die daarop zat, had een boog; en Hem is een kroon gegeven, en Hij ging uit overwinnende, en opdat Hij overwonne!
3 Bu kazibula dikolo di nzole, buna ndiwa vangu kimmuadi ki moyo kituba: —Yiza.
En toen Het het tweede zegel geopend had, hoorde ik het tweede dier zeggen: Kom en zie!
4 Buna phunda yinkaka yitotuka, yiba yi mbuaki; buaka kuandi kuba banga ku mbazu. Mutu wuvuanda va mbata phunda beni wutambula lulendo lu botula ndembama va ntoto ayi bamvana sabala muingi batu bavondasana bawu na bawu.
En een ander paard ging uit, dat rood was; en dien, die daarop zat, werd macht gegeven den vrede te nemen van de aarde; en dat zij elkander zouden doden; en hem werd een groot zwaard gegeven.
5 Bu kazibula dikolo di ntatu, buna ndiwa vangu kintatu ki moyo kituba: —Yiza. Buna ndimona, tala phunda yi ndombi. Mutu wuvuanda va mbataphunda beni wuba ayi basikilo va koko.
En toen Het het derde zegel geopend had, hoorde ik het derde dier zeggen: Kom en zie! En ik zag, en ziet, een zwart paard, en die daarop zat, had een weegschaal in zijn hand.
6 Ndibuela wa mbembo yimosi yitotukila va khatitsika bivangu biya bi moyo yituba: —Tezo kimosi ki ble mu denali kimosi ayi bitezo bitatu bi olige mu denali kimosi vayi kadi bivisa mafuta ayi vinu.
En ik hoorde een stem in het midden van de vier dieren, die zeide: Een maatje tarwe voor een penning, en drie maatjes gerst voor een penning; en beschadig de olie en den wijn niet.
7 Bu kazibula dikolo di nya, ndiwa mbembo yi vangu ki nya yituba: —Yiza.
En toen Het het vierde zegel geopend had, hoorde ik een stem van het vierde dier, die zeide: Kom en zie!
8 Buna ndimona, tala phunda yidi fufulu banga nlangu tsaka. Dizina di mutu wowo wuvuanda vana mbata phunda beni diba “lufua” ayi tsi yi bafua yiba kunlandakana. Baba vana lulendo, mu ndambu yimosi mu zindambu ziya zi ntoto, lu vondila mu sabala, mu kanda ki nzala, mu lufua, mu bibulu binsitu bidi va ntoto. (Hadēs )
En ik zag, en ziet, een vaal paard, en die daarop zat, zijn naam was de dood; en de hel volgde hem na. En hun werd macht gegeven om te doden tot het vierde deel der aarde, met zwaard, en met honger, en met den dood, en door de wilde beesten der aarde. (Hadēs )
9 Bu kazibula dikolo di ntanu, buna ndimona ku tsi ntala miela mi batu bobo bavondo mu diambu di mambu ma Nzambi ayi mu diambu di kimbangi kioki batelama.
En toen Het het vijfde zegel geopend had, zag ik onder het altaar de zielen dergenen, die gedood waren om het Woord Gods, en om de getuigenis, die zij hadden.
10 Miela beni miyamikina mu mbembo yingolo: —A nlongi, ngeyo wunlongo ayi wukiedika, nate thangu mbi wela zingila mu sambisa ayi mu vutula landi mu menga meto kuidi bawu bamvuandanga va ntoto e?
En zij riepen met grote stem, zeggende: Hoelang, o heilige en waarachtige Heerser, oordeelt en wreekt Gij ons bloed niet van degenen, die op de aarde wonen?
11 Wumosi-wumosi wutambula lobi yimula yiphembi ayi babakamba bavunda fioti diaka nate thalu yinduka yi bakundi bawu ba kisalu ayi bakhomba ziawu, bobo bafueti vondo banga bawu.
En aan een iegelijk werden lange witte klederen gegeven, en hun werd gezegd, dat zij nog een kleinen tijd rusten zouden, totdat ook hun mededienstknechten en hun broeders zouden vervuld zijn, die gedood zouden worden, gelijk als zij.
12 Bu kazibula dikolo di nsambanu; buna ndimona ndikunu yinneni yi ntoto yiba, thangu yikituka yi ndombi banga nledi wu ndombi, ngondi yoso yikituka mbuaki banga menga.
En ik zag, toen Het het zesde zegel geopend had, en ziet, er werd een grote aardbeving; en de zon werd zwart als een haren zak, en de maan werd als bloed.
13 Zimbuetete zi diyilu zidoduka va ntoto banga nti wu figi weti dodisa makundi mandi makambu yela bu wunikunu kuidi phemo yingolo.
En de sterren des hemels vielen op de aarde, gelijk een vijgeboom zijn onrijpe vijgen afwerpt, als hij van een groten wind geschud wordt.
14 Diyilu dizimbala banga buku yilembo zingu, ayi, miongo mioso ayi bisanga bioso bibotolo mu bibuangu biawu.
En de hemel is weggeweken, als een boek, dat toegerold wordt; en alle bergen en eilanden zijn bewogen uit hun plaatsen.
15 Mintinu mi ntoto, batu ba luvalu, bapfumu zi masodi, zimvuama ayi batu bangolo, bavika boso, batu boso badi mu kiphuanza bayenda suama mu minsuku minneni ayi mu zithadi zidi mu miongo.
En de koningen der aarde, en de groten, en de rijken, en de oversten over duizend, en de machtigen, en alle dienstknechten, en alle vrijen, verborgen zichzelven in de spelonken, en in de steenrotsen der bergen;
16 Batuba kuidi miongo ayi kuidi matadi: —Bika lutubuila ayi lutusueka va ntuala zizi ki mutu wowo vuendi va kundu ki kipfumu ayi va ntuala nganzi yi muana dimemi;
En zeiden tot de bergen en tot de steenrotsen: Valt op ons, en verbergt ons van het aangezicht Desgenen, Die op den troon zit, en van den toorn des Lams.
17 bila lumbu kinneni ki nganzi andi kizidi. Ayi nani wulenda vuka e?
Want de grote dag Zijns toorns is gekomen, en wie kan bestaan?