< Revelation 21 >
1 Ndimona diyilu dimona ayi ntoto wumona bila diyilu di theti ayi ntoto wutheti bivioka ayi mbu wusiedi ko.
Then I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had passed away, and the sea was no more.
2 Ndimona divula dinlongo, Yelusalemi dimona, diba ku diyilu kuidi Nzambi; dikubuku banga nketo wukitulu kitoko mu diambu di bakala diandi.
I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
3 Buna ndiwa mbembo yingolo, yitotukila mu kundu, yiwakana: Tala nzo yi Nzambi yidi va kimosi ayi batu; Niandi wela vuanda yawu va kimosi; bela ba batu bandi ayi niandi veka Nzambi, Nzambi awu; wela ba yawu va kimosi.
And I heard a loud voice from the throne saying: “Behold, the dwelling place of God is with man, and He will dwell with them. They will be His people, and God Himself will be with them as their God.
4 Nzambi wela fiona matsuela moso mu meso mawu ayi lufua lulendi buela ba ko; kiadi ki lufua kilendi buela ba ko, bidilu ayi ziphasi bilendi buela ba ko bila mambu ma theti maviokidi.
‘He will wipe away every tear from their eyes,’ and there will be no more death or mourning or crying or pain, for the former things have passed away.”
5 Buna mutu wowo wuvuanda va kundu wutuba: —Tala, ndieka kitula bima bioso bimona. Niandi wubuela diaka: —Sonika bila mambu mama madi makuikama ayi ma kiedika.
And the One seated on the throne said, “Behold, I make all things new.” Then He said, “Write this down, for these words are faithful and true.”
6 Ayi wukhamba: —Buvangimini. Minu ndidi Alifa ayi Omega; thonono ayi tsukulu. Kuidi woso mutu widi phuila, minu ndiela vana tho yi nlangu yi luzingu mu nua mu kambu sumba.
And He told me, “It is done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. To the thirsty I will give freely from the spring of the water of life.
7 Woso mutu wela nunga wela tambula bima bioso biobi banga kuika. Minu ndiela ba Nzambi andi ayi niandi wela ba Muanꞌama.
The one who overcomes will inherit all things, and I will be his God, and he will be My son.
8 Vayi kuidi batu badi bukhita, bankambu wilukilanga, kuidi bobo beti vanga mavanga ma khakumusu; kuidi mimvondi, kuidi bankua kitsuza, bankua mazi; kuidi bansambilanga bitumba ayi kuidi batu boso ba luvunu, kuku kiawu kidi ku diyenga dinlema mbazu ayi sofolo. Luawu lolo lufua lunzole. (Limnē Pyr )
But to the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and sexually immoral and sorcerers and idolaters and all liars, their place will be in the lake that burns with fire and sulfur. This is the second death.” (Limnē Pyr )
9 Buna mbasi yimosi mu tsambuadi di zimbasi ziozi zisimba tsambuadi di zimbungu ziba ziwala tsambuadi di bivuku bi tsuka yiyiza ayi yikhamba: —Yiza, ndiela kumonisa nketo weka kuelo, nketo wu muana dimemi.
Then one of the seven angels with the seven bowls full of the seven final plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
10 Buna wunzamuna mu Pheve va mbata mongo wunneni ayi wumula. Kunakambonisina Yelusalemi, divula dinlongo, ditotukila ku diyilu kuidi Nzambi.
And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city of Jerusalem coming down out of heaven from God,
11 Divula beni diba ayi nkembo wu Nzambi. Kiezila kiandi kidedakana banga ditadi di thalu; banga ditadi di Yasipe didi dio kienzele.
shining with the glory of God. Its radiance was like a most precious jewel, like a jasper, as clear as crystal.
12 Divula beni diba ayi luphangu lunneni ayi luzangama. Diba kumi ayi mielo miodi; kumi ayi zimbasi zizole ziba mu mielo. Mu mielo benimusonama mazina ma kumi ayi makanda muadi ma bana ba Iseli.
The city had a great and high wall with twelve gates inscribed with the names of the twelve tribes of Israel, and twelve angels at the gates.
13 Ku Esite kuba mielo mintatu; mielo mintatu ku Nodi; mielo mintatu ku Sude; mielo mintatu ku Wesite.
There were three gates on the east, three on the north, three on the south, and three on the west.
14 Luphangu lu divula luba ayi kumi zifundasio zizole. Va mbata zifundasio beni vaba kumi ayi mazina muadi ma kumi ayi bamvuala buadi ba Muana dimemi.
The wall of the city had twelve foundations bearing the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 Buna mbasi yoyi yiba solula yama yiba ayi luelo. Luelo beni luba lu nti wu fioti wu nolo; lukubuku mu diambu di tezila luelo lu divula, mielo miandi ayi luphangu luandi.
The angel who spoke with me had a golden measuring rod to measure the city and its gates and walls.
16 Zindambu ziya zi divula beni ziba kula kumosi; kula kuandi kudedakana ayi siadila kuandi. Wuteza luelo lu divula mu nti andiwufioti ayi wumona nduka-nduka zimili zizole ayi zikhama zizole ayi maumuadi ma zikilometele: kula kuandi, siadila kuandi ayi zangama kuandi bidedakana.
The city lies foursquare, with its width the same as its length. And he measured the city with the rod, and all its dimensions were equal—12,000 stadia in length and width and height.
17 Wuteza luelo lu luphangu luandi; buna wumona nduka-ndukamakumasambanu ayi zimetele zi tanu; boso buididi luelo lunsadilanga mutu vayi luawu luelo mbasi kasadila.
And he measured its wall to be 144 cubits, by the human measure the angel was using.
18 Luphangu lutungulu mu Yasipe; divula ditungulu mu nolo yivedila yidedakana banga lumueno luvedila.
The wall was made of jasper, and the city itself of pure gold, as pure as glass.
19 Mu zifundasio zi luphangu lu divula mufikulu matadi moso ma thalu ma phila mu phila: fundasio yitheti mu Yasipe, yinzole mu safili; yintatu mu Kaliseduani; yinya mu emelode
The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone: The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
20 yintatu mu salidonikisi; yinsambanu mu salidiusi; yitsambuadi mu Klizolite; yinana mu belili; yivua mu topaze; yikumi mu Klizopalaze; yi kumi yimosi mu Yasinte; yi kumi yinzole mu ametisite.
the fifth sardonyx, the sixth carnelian, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysoprase, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
21 Kumi ayi mielo miodi miawu kumi ayi bilunga biodi bithalu. Kadika muelo wusadulu mu lunga kiandi ki thalu. Nzila yidi va khatitsikadivula yiba yi nolo yi vedila; yiba banga lumueno luidi dio kienzele.
And the twelve gates were twelve pearls, with each gate consisting of a single pearl. The main street of the city was pure gold, as clear as glass.
22 Kadi Nzo Nzambi ndisia mona ko mu divula beni bila Pfumu Nzambi, nkua ngolo yoso ayi Muana dimemi bawu nzo Nzambi mu divula beni.
But I saw no temple in the city, because the Lord God Almighty and the Lamb are its temple.
23 Divula disi ko mfunu wu thangu ayi wu ngondi mu diambu di kienzula diawu. Bila nkembo wu Nzambi wunkienzulanga diawu ayi Muana dimemi niandi muinda wu divula beni.
And the city has no need of sun or moon to shine on it, because the glory of God illuminates the city, and the Lamb is its lamp.
24 Makanda ma batu mela diatila mu kiezila kiandi ayi mintinu mi ntoto miela nata nkembo awu mu divula beni.
By its light the nations will walk, and into it the kings of the earth will bring their glory.
25 Mielo miandi milendi kangama va muini ko bila builu bulendi ba kuna ko.
Its gates will never be shut at the end of the day, because there will be no night there.
26 Bela kunnatina nkembo ayi nzitusu wu makanda ma batu.
And into the city will be brought the glory and honor of the nations.
27 Kadi kima kisumuka kilendi kota muna ko. Woso wumvanganga mambu madi khakumusu ayi ma luvunu kalendi kota muna ko. Vayi bobo kakabadi mazina masonama mu buku yi luzingu yi Muana dimemi bawu kaka bela kota muawu.
But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who practices an abomination or a lie, but only those whose names are written in the Lamb’s Book of Life.