< Revelation 20 >
1 Ndimona mbasi yimosi yiba ku diyilu, yisimba tsabi yi diyenga ayi sieni yinneni mu koko kuandi. (Abyssos )
And I saw an angel come down from heaven, who had the key of the bottomless pit, and a great chain in his hand. (Abyssos )
2 Yibuila dalago, nioka yi khulu yoyi beti tedila diabulu ayi satana. Wuyikanga mu tezo ki mili di mimvu.
And he seized the dragon, that old serpent, who is the devil and satan, and bound him a thousand years,
3 Wuyiloza ku diyenga ayi wudizibika. Wuditula dimbu muingi kabika buela vukumuna makanda nate mili di mimvu miela duka. Momo bu mela vioka bunawela niangunu mu ndambu thangu. (Abyssos )
and cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he might deceive the nations no more, till the thousand years be finished: and then he must be loosed for a little time. (Abyssos )
4 Bosi ndimona bikundu ayi batu bobo bavuanda mu bikundu beni. Baba vana minsua mu sambisa. Ndimona miela mi batu bobo bazengomintu mu diambu di kimbangi ki Yesu ayi mu diambu di mambu ma Nzambi. Babo bobo basia zitisa ko bulu ayi mfikulꞌandi, ayi, bobo basiatambula ko dimbu mu zimbulu ziawu ayi mu mioko miawu; bazinga ayi bayala va kimosi ayi Klisto mu tezo ki mili di mimvu.
And I saw thrones, and persons sat on them, and judgement was given to them: and I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus, and for the word of God; and who had not worshipped the beast, nor his image, and received not his mark upon their forehead, and on their hands; and they lived and reigned with Christ a thousand years.
5 Ndambu yi batu bafua basia fuluka ko nate mili di mimvu miduka. Yayi yawu mfulukulu yi theti.
But the rest of the dead lived not again till the thousand years be finished.
6 Badi batu a zikhini ayi banlongo batu bobo bela fuluka mu mfulukulu yi theti bila lufua lunzole luisi ko lulendo mu bawu. Vayi bela ba banganga Nzambi ayi zi Klisto; bela yadila yandi va kimosi mu tezo ki mili di mimvu.
This is the first resurrection. Happy and holy is he that hath part in the first resurrection: on these the second death has no power, but they shall be priests of God and of Christ, and shall reign with Him a thousand years.
7 Mili di mimvu bu miela vioka, satana wela totolo mu nlokoꞌandi
And when the thousand years are ended,
8 ayi wela totuka mu zimbikisa makanda ma batu madi mu zitsongi ziya zi ntoto, Ngongi ayi Mangongi. Wela kuba kutikisa mu diambu di nuana. Thalu awu yidi banga nzielo yi mbu.
Satan shall be loosed from his confinement, and shall go forth to deceive the nations, that are in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together to war, whose number is as the sand of the sea.
9 Makanda ma batu mayalumuka va mbata ntoto wumvimba ayi mazungidila ka ki banlongo ayi divula diodi bazola. Buna mbazuyitotuka ku diyilu ayi yiba yoka.
And they overspread the surface of the earth, and encompassed the camp of the saints, and the beloved city: but fire came down from God out of heaven, and devoured them.
10 Buna diabulu, mutu wuba zimbikisa, wulozo ku diyenga di mbazuayi di sofolo; kuna kuidi bulu ayi mbikudi wu luvunu. Bela yamusu, builu ayi muini, mu zikhama-zikhama zi mimvu. (aiōn , Limnē Pyr )
And the devil, who deceived them, was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and they shall be tormented day and night for ever and ever. (aiōn , Limnē Pyr )
11 Buna ndimona kundu kiphembi ayi mutu wowo wuvuanda vana. Diyilu ayi ntoto thama bitinina va ntuala zizi kiandi. Kadi buangukisia monika ko mu diambu diawu.
And I saw a great white throne, and Him that sat on it, from whose face the earth and the heaven fled, and no place was found for them.
12 Ayi ndimona batu bafua, batu ba luvalu ayi batu baphamba, batelamava ntuala kundu. Zibuku zizibulu ayi buku yinkaka, buku yi luzingu, yizibulu. Batu basambusu boso bubela mambu masonama mu zibuku, boso bubela mavanga mawu.
And I saw the dead, small and great, stand before God; and the books were opened: and another book was opened, which is the book of life: and the dead were judged by the things written in the books, according to their works.
13 Mbu wuvutula bafua baba mu niandi; lufua ayi tsi yi bafua bivutula bafua baba mu bawu ayi basambusu kadika mutu boso bubela mavanga mandi. (Hadēs )
And the sea gave up the dead that were in it; and death and Hades gave up the dead that were in them: and they were judged every one according to their works. (Hadēs )
14 Lufua ayi tsi yi bafua bilozo ku diyenga di mbazu. Diyengadi mbazu luawu lualu lufua lunzole. (Hadēs , Limnē Pyr )
And death and Hades were cast into the lake of fire: this is the second death. (Hadēs , Limnē Pyr )
15 Mutu wowo dizina disia ba ko disonama mu buku yi luzingu, mamvandi wulozo kuna. (Limnē Pyr )
And whosoever was not found written in the book of life, was cast into the lake of fire. (Limnē Pyr )