< Revelation 16 >

1 Buna ndiwa mbembo yinneni yitotukila mu nzo Nzambi, yituba kuiditsambuadi di zimbasi: —Yendanu ayi dukulanu tsambuadi di zimbungu zi nganzi yi Nzambi va ntoto.
Então, ouvi uma voz bem alta, vinda de dentro do Templo, dizendo aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra o que há nas sete taças do julgamento de Deus.”
2 Mbasi yitheti yiyenda ayi yidukula mbunguꞌandi va ntoto; buna phuta yi tsisi ayi yi phasi yibua mu batu bobo baba dimbu ki bulu ayi mu bobo bazitisa mfikulꞌandi.
Então, o primeiro anjo foi e despejou o que havia em sua taça sobre a terra, e feridas terríveis e dolorosas surgiram naqueles que tinham o sinal do monstro e que adoravam a sua imagem.
3 Mbasi yimmuadi yidukula mbungu andi mu mbu, buna mbu wukituka menga; maba banga menga ma nitu yifua. Buna bibio biba zinga mu mbu bifua.
O segundo anjo derramou o conteúdo da sua taça no mar, e ele ficou vermelho como o sangue de um morto e toda a vida no mar acabou.
4 Mbasi yintatu yidukula mbungu andi mu minlangu minneni ayi mu zitho ziminlangu, ziawu zikituka menga.
O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e sobre as fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Buna ndiwa mbasi yi minlangu yituba: —Widi wusonga, ngeyo widi ayi wuba, ngeyo wunlongo bila buawu bobo wuzengila.
Eu ouvi o anjo que tinha poder sobre as águas afirmar: “Você é completamente justo, você que é e que era, o Deus Santo, como bem demonstra este julgamento.
6 Bila bawu batengula menga ma banlongo ayi ma mimbikudi ayi ngeyowuba veni menga muingi banua. Mawu momo mambu bafueti tambula.
Essas pessoas derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas. Agora, você lhes deu sangue para que bebessem, pois eles merecem!”
7 Buna ndiwa mbembo yitotukila va ntala, yiwakana: —Nyinga Pfumu Nzambi nkua ngolo yoso; zinzengolo ziaku zidi zi kiedika ayi zisonga.
Eu ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, ó Senhor Deus, o Todo-Poderoso, os seus julgamentos são justos e verdadeiros!”
8 Mbasi yi nya yidukula mbunguꞌandi va thangu, buna thangu yiyoka batu mu mbazu
O quarto anjo despejou o que havia em sua taça no sol, dando-lhe o poder de queimar as pessoas com fogo.
9 ayi batu bayokana mu diambu di diamu di ngolo. Buna bavuezadizina di Nzambi, mutu beki lulendo lu bivuku biabi ayi basiabalula mavanga mawu ko mu diambu bamvana nkembo.
Elas foram queimadas por um calor intenso, e elas amaldiçoaram o nome de Deus, que controla essas pragas. Elas não se arrependeram dos seus pecados e nem deram glória a Deus.
10 Mbasi yi ntanu yidukula mbungu andi va kundu ki bulu; bunakipfumu kiandi kikituka tombi. Mu diambu di ziphasi batu bakitatika ludimi.
O que havia na taça do quinto anjo caiu no trono do monstro, e as trevas se espalharam sobre o seu reino. As pessoas mordiam suas línguas por causa da dor que sentiam.
11 Bavueza Nzambi yi diyilu mu diambu di ziphasi ziawu ayi ziphuta ziawuvayi basia balula mavanga mawu ko.
E elas também amaldiçoavam o Deus do céu, por causa de sua dor e por suas feridas, mas não se arrependeram dos seus pecados e nem pararam de fazer maldades.
12 Mbasi yi nsambanu yidukula mbungu andi va nlangu wunneni wu Efalata; buna nlangu wusika mu diambu di kubika nzila yi mintinu mimbangaku ndambu yintotukilanga thangu.
O sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates e ele se tornou, imediatamente, seco, para que, assim, fosse preparado um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Buna ndimona ziphevi zitatu zimbimbi ziba banga bisioto; zitotukila mu munu wu dalago, mu munu wu bulu ayi mu munu wu mbikudi wu luvunu.
E, então, vi três espíritos imundos, que pareciam rãs, saindo da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta.
14 Bila ziawu zidi ziphevi zi satana zimvanganga bikumu. Zinkuendanga kuidi mintinu mi nza yimvimba mu kuba kutikisa mu diambu di mvita yi lumbu kina kinneni ki Nzambi, nkua ngolo yoso.
Esses são espíritos demoníacos, que realizam milagres. Eles saíram para reunir todos os reis do mundo para a batalha contra Deus, o Todo-Poderoso, no dia do julgamento.
15 Tala, ndilembo yizi banga muivi. Khini kuidi mutu wowo wunleka nkielo ayi wunkeba minledi miandi muingi kabika diata pheni ayi babikamona tsoni andi.
Prestem atenção! Eu chegarei como um ladrão. Abençoados são aqueles que se mantêm alerta e que deixam a sua roupa pronta, para que não tenham que sair nus e se envergonharem.
16 Zipheve zimbimbi zikutikisa batu va buangu beti tedila mu ki Ebelewo: Alimangedoni.
Os espíritos imundos reuniram os reis para a batalha em um local chamado, em hebraico, Armagedom.
17 Mbasi yi tsambuadi yidukula mbungu andi mu phemo; buna mu nzo Nzambi yi diyilu mutotukila mbembo yingolo yiba mu kundu, yiwakana: —Buvangimini.
O sétimo anjo derramou o que havia em sua taça no ar, e uma forte voz, vinda do trono no Templo, gritou: “Este é o fim!”
18 Buna kutotuka zitsiemo, zimbembo, bidumu ayi ndikunu yinneni yi ntoto. Ndikunu yi ntoto yoyi yiba yinneni ayi yi phila yoyi yibedi ko tona batu badidi va ntoto.
Relâmpagos brilharam e trovões explodiram, e um grande terremoto chacoalhou toda a terra. Foi o pior terremoto que já aconteceu desde que as pessoas começaram a viver neste mundo.
19 Buna divula dinneni divasuka mu zindambu zitatu ayi mavula ma makanda mabulumuka bua. Buna Nzambi wutebukila Babiloni dinneni moyo mu kumvana mbungu yiwala vinu yi kikhesi ki nganzi andi.
A grande cidade foi dividida em três. As cidades de todas as nações foram destruídas. E Deus não se esqueceu da grandiosa Babilônia. Para ela, ele reservou o seu cálice com o vinho de sua hostilidade.
20 Bisanga bioso bitina ayi miongo misia monika ko.
Todas as ilhas sumiram, e todas as montanhas desapareceram.
21 Ayi mvula yi matadi manneni, yiba ku diyilu yibuila batu. Kadika ditadi diba zitu nduka-nduka makumuadi bikilu bitanu nate makumatatu ma bikilu. Buna batu bavueza Nzambi mu diambu di vuku ki mvula yi matadi bila kiba kinneni.
Do céu caíram fortes chuvas de pedras de gelo, sendo que cada uma pesava mais de trinta quilos. As pessoas amaldiçoavam a Deus, pois a praga das chuvas de pedra era realmente terrível.

< Revelation 16 >