< Psalms 89 >

1 Nkunga Etani muisi Ezilakite. Ndiela yimbidila mamboti manneni ma Yave mu zithangu zioso. Mu munu ama ndiela zabikisila kikuikizi kiaku muidi zitsungi zioso.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Ndiela samuna ti luzolo luaku luidi lutelama dio ngui mu zithangu zioso. Ti ngeyo wutula kikhuikizi kiaku mu diyilu.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 Ndiela bieka nkunꞌaku mu zithangu zioso; ayi ndiela kitula kundu kiaku ki kipfumu kikinda mu zitsungi zioso.”
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Diyilu dinzitisa matsiminanga maku, a Yave kikhuikizi kiaku mu lukutukunu lu banlongo.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Bila nani mu matuti wulenda dedokoso banga Yave? Widi banga Yave mu bivangu bi diyilu e?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Mu lukutukunu lu banlongo, Nzambi wulembo kinzuku ngolo tsisi kadi yiviokidi batu bobo banzungididi.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 A Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nani widi banga ngeyo e? Widi nkua ngolo, a Yave, ayi kikhuikizi kiaku kizungididi.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Ngeyo weti yadila mbu wufuemini, Mayo mandi mawu telama ngeyo weti lembika mawu.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Ngeyo wukosikisa Lahabi banga mutu wuvondo mu koko kuawu ku lulendo ngeyo wusasikisa bambeni ziaku.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Ngeyo vuidi diyilu ayi ntoto diaka ngeyo vuidi wawu. Ngeyo wuvanga nza ayi bibio bidi muawu.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Ngeyo wuvanga Nodi ayi Sude; Taboli ayi Helimoni bieti yimbila mu khini mu diambu di dizina diaku.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Koko kuaku kufulukidi mu lulendo; koko kuaku ngolo kuidi koko kuaku ku lubakala kuyayusu ngolo.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Lusakumunu kuidi batu bobo banlonguka kubudila zitsiaki; bobo bandiatilanga mu kiezila ki meso maku, a Yave.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Bukiedika, nkaku eto wuviulu kuidi Yave ntinu eto kuidi mutu wunlongo wu Iseli.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Khumbu yimosi ngeyo wuyolukila mu tsongolo kuidi batu baku bakuikama ngeyo wutuba: “Ndivana zingolo kuidi mutu wu ngolo. Ndiyayisa muana ditoko va khatitsika batu.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Ndibakula Davidi kisadi kiama, mu mafuta mama manlongo, minu ndimvindila.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Koko kuama kuela kunsimba; bukiedika koko kuama kuela kumvana zingolo.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Luzolo luama lukuikama luela ba yandi mpe mu dizina diama phoka ziandi ziela tombolo.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Ndiela tula koko kuandi va mbata mbu ayi koko kuandi ku lubakala va mbata minlangu.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Niandi wela kuthela: ‘Ngeyo widi dise diama, Nzambi ama ditadi dingolo Mvulusi ama.’
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Ndiela kunsobula diaka muanꞌama wutheti wowo lutidi zangama mu mintinu mioso midi va ntoto.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Ndiela telimisa dio ngui nkunꞌandi mu zithangu zioso kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila banga bilumbu bi diyilu.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 Enati bana bandi balozidi Mina miama ayi enati bakadi landakana zinzengolo ziama;
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 vayi ndilendi ba botula ko luzolo luama mu niandi ayi ndilendi tunuka kikhuikizi kiama ko.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Ndilendi ba bundula Nguizani ama ko voti ndilendi balula ko mambu momo bididi biama matotula.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 Buna nkunꞌandi wela zingilanga mu zithangu zioso ayi kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila va ntualꞌama banga thangu.
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Vayi ngeyo wunloza, wunlenza; wuba wufuema beni kuidi mutu aku wudukudila mafuta.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Babo baviokila vana, banziona bima; wuyika diambu di mvuezolo kuidi bafikimini yandi.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Ngeyo wuzangula koko ku lubakala ku bobo bakunlendanga, wumonisa bambeni bandi zioso khini.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Ngeyo wuvengumuna meno ma sabala kiandi ayi wusia kunsadisa ko mu mvita.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Ngeyo wukufisa bilumbu bi bumuana buandi; wumfuka yunga ki tsoni.
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Nate thangu mbi a Yave wela suamina e? Nate thangu mbi miangu miaku miela lemina banga mbazu e?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Tebuka moyo boso luzingu luama luididi lukhufi. A buevi, buna mu phamba kuandi wuvangila batu boso e?
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Mutu mbi wowo lenda zinga ayi wela kambu mona lufua e? Voti kukivukisa mu lulendo lu tsi yi bafua e? (Sheol h7585)
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol h7585)
49 A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Tebukila moyo a Pfumu, buevi kisadi kiaku bakisekinina; buevi ndilembo natina mu ntimꞌama bifingu bi makanda moso.
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 Bifingu biobi bambeni ziaku basekinina, biobi basekinina kadika thama yi mutu aku wowo wudukudila mafuta.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 Nzitusu kuidi Yave mu zithangu zioso.
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.

< Psalms 89 >