< Psalms 89 >
1 Nkunga Etani muisi Ezilakite. Ndiela yimbidila mamboti manneni ma Yave mu zithangu zioso. Mu munu ama ndiela zabikisila kikuikizi kiaku muidi zitsungi zioso.
A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Ndiela samuna ti luzolo luaku luidi lutelama dio ngui mu zithangu zioso. Ti ngeyo wutula kikhuikizi kiaku mu diyilu.
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 Ndiela bieka nkunꞌaku mu zithangu zioso; ayi ndiela kitula kundu kiaku ki kipfumu kikinda mu zitsungi zioso.”
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
5 Diyilu dinzitisa matsiminanga maku, a Yave kikhuikizi kiaku mu lukutukunu lu banlongo.
The heavens will praise your wonders, Yahweh, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Bila nani mu matuti wulenda dedokoso banga Yave? Widi banga Yave mu bivangu bi diyilu e?
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,
7 Mu lukutukunu lu banlongo, Nzambi wulembo kinzuku ngolo tsisi kadi yiviokidi batu bobo banzungididi.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 A Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nani widi banga ngeyo e? Widi nkua ngolo, a Yave, ayi kikhuikizi kiaku kizungididi.
Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
9 Ngeyo weti yadila mbu wufuemini, Mayo mandi mawu telama ngeyo weti lembika mawu.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Ngeyo wukosikisa Lahabi banga mutu wuvondo mu koko kuawu ku lulendo ngeyo wusasikisa bambeni ziaku.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Ngeyo vuidi diyilu ayi ntoto diaka ngeyo vuidi wawu. Ngeyo wuvanga nza ayi bibio bidi muawu.
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
12 Ngeyo wuvanga Nodi ayi Sude; Taboli ayi Helimoni bieti yimbila mu khini mu diambu di dizina diaku.
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Koko kuaku kufulukidi mu lulendo; koko kuaku ngolo kuidi koko kuaku ku lubakala kuyayusu ngolo.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Lusakumunu kuidi batu bobo banlonguka kubudila zitsiaki; bobo bandiatilanga mu kiezila ki meso maku, a Yave.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
16 Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Bukiedika, nkaku eto wuviulu kuidi Yave ntinu eto kuidi mutu wunlongo wu Iseli.
For our shield belongs to Yahweh, our king to the Holy One of Israel.
19 Khumbu yimosi ngeyo wuyolukila mu tsongolo kuidi batu baku bakuikama ngeyo wutuba: “Ndivana zingolo kuidi mutu wu ngolo. Ndiyayisa muana ditoko va khatitsika batu.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Ndibakula Davidi kisadi kiama, mu mafuta mama manlongo, minu ndimvindila.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Koko kuama kuela kunsimba; bukiedika koko kuama kuela kumvana zingolo.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Luzolo luama lukuikama luela ba yandi mpe mu dizina diama phoka ziandi ziela tombolo.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Ndiela tula koko kuandi va mbata mbu ayi koko kuandi ku lubakala va mbata minlangu.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Niandi wela kuthela: ‘Ngeyo widi dise diama, Nzambi ama ditadi dingolo Mvulusi ama.’
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
27 Ndiela kunsobula diaka muanꞌama wutheti wowo lutidi zangama mu mintinu mioso midi va ntoto.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
29 Ndiela telimisa dio ngui nkunꞌandi mu zithangu zioso kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila banga bilumbu bi diyilu.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Enati bana bandi balozidi Mina miama ayi enati bakadi landakana zinzengolo ziama;
If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
31 enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
32 ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 vayi ndilendi ba botula ko luzolo luama mu niandi ayi ndilendi tunuka kikhuikizi kiama ko.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Ndilendi ba bundula Nguizani ama ko voti ndilendi balula ko mambu momo bididi biama matotula.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Buna nkunꞌandi wela zingilanga mu zithangu zioso ayi kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila va ntualꞌama banga thangu.
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Vayi ngeyo wunloza, wunlenza; wuba wufuema beni kuidi mutu aku wudukudila mafuta.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Babo baviokila vana, banziona bima; wuyika diambu di mvuezolo kuidi bafikimini yandi.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Ngeyo wuzangula koko ku lubakala ku bobo bakunlendanga, wumonisa bambeni bandi zioso khini.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Ngeyo wuvengumuna meno ma sabala kiandi ayi wusia kunsadisa ko mu mvita.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
44 Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Ngeyo wukufisa bilumbu bi bumuana buandi; wumfuka yunga ki tsoni.
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Nate thangu mbi a Yave wela suamina e? Nate thangu mbi miangu miaku miela lemina banga mbazu e?
How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Tebuka moyo boso luzingu luama luididi lukhufi. A buevi, buna mu phamba kuandi wuvangila batu boso e?
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
48 Mutu mbi wowo lenda zinga ayi wela kambu mona lufua e? Voti kukivukisa mu lulendo lu tsi yi bafua e? (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Tebukila moyo a Pfumu, buevi kisadi kiaku bakisekinina; buevi ndilembo natina mu ntimꞌama bifingu bi makanda moso.
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 Bifingu biobi bambeni ziaku basekinina, biobi basekinina kadika thama yi mutu aku wowo wudukudila mafuta.
With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Nzitusu kuidi Yave mu zithangu zioso.
Blessed be Yahweh forever more. Amen, and Amen.