< Psalms 83 >
1 Nkunga Asafi. A Nzambi, kadi ba dio sui! Kadi kanga munu, a Nzambi ayi kadi dingalala!
En Sang. En Salme af Asaf.
2 Tala, phila bambeni ziaku zilembo tudila divunzi; bobo beti kulenda balembo vumuna mintu miawu.
Und dig, o Gud, ikke Ro, vær ej tavs, vær ej stille, o Gud!
3 Mu diela dimbimbi, balembo yendila batu baku manenga; balembo fiedi batu baku bobo weti belanga mayindu.
Thi se, dine Fjender larmer, dine Avindsmænd løfter Hovedet,
4 Batuba: “yizanu, bika tuba bunga banga dikanda, mu diambu di dizina di Iseli dibika buela tebukulungu moyo”.
oplægger lumske Raad mod dit Folk, holder Raad imod dem, du værner:
5 Mu mabanza mamosi, bakutakana mu fiela, bavangi nguizani mu diambu di kunuanisa;
»Kom, lad os slette dem ud af Folkenes Tal, ej mer skal man ihukomme Israels Navn!«
6 Zinzo zi ngoto zi Edoni ayi zi basi Isimayeli, zi Mowabi ayi zi basi Hangali,
Ja, de raadslaar i Fællig og slutter Pagt imod dig,
7 Nguebali; Amoni, Amaleki basi Filisitini va kimosi ayi basi Tila;
Edoms Telte og Ismaeliterne, Moab sammen med Hagriterne,
8 ka diambu ko Asili mamvawu bafubakana yawu, mu buela zingolo kuidi nkuna wu Loti.
Gebal, Ammon, Amalek, Filisterland med Tyrus's Borgere;
9 Wuba vangila banga bu wuvangila Madiani, banga bu wuvangila Sisela, ayi Yabini ku nlangu wu Kisoni;
ogsaa Assur har sluttet sig til dem, Lots Sønner blev de en Arm. (Sela)
10 bobo babiva ku Andoli; bobo bakituka banga mbozi va ntoto.
Gør med dem som med Midjan, som med Sisera og Jabin ved Kisjons Bæk,
11 Kituka batu bawu banneni banga Olebi ayi Zeyebi, bana bawu boso ba mintinu banga Zeba ayi Tsalumuna,
der gik til Grunde ved En-Dor og blev til Gødning paa Marken!
12 Bobo batuba: “bika tuziona mintoto mi Nzambi mindikulungu bibulu!”
Deres Høvdinger gaa det som Oreb og Ze'eb, alle deres Fyrster som Zeba og Zalmunna,
13 Wuba kitula banga kinzungidila; A Nzambi ama, banga biti va ntuala phemo;
fordi de siger: »Guds Vange tager vi til os som Eje.«
14 banga mbazu yinzinisanga nsitu; banga nlaki wu mbazu wunyoka miongo!
Min Gud, lad dem blive som hvirvlende Løv, som Straa, der flyver for Vinden.
15 Buna wuba kukila mu vuka kiaku ki phemo; wuba monisa tsisi mu vuka kiaku ki ngolo.
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
16 Fuka bizizi biawu mu tsoni. Muingi batu batomba dizina diaku, a Yave!
saa forfølge du dem med din Storm, forfærde du dem med din Hvirvelvind;
17 Bika bafua tsoni ayi bamona tsisi mu zithangu zioso; bika babiva mu kambu nzitusu.
fyld deres Aasyn med Skam, saa de søger dit Navn, o HERRE;
18 Bika wuba zabikisa ti ngeyo vuidi dizina di Yave; ti ngeyo kaka Nzambi yizangama va ntoto wumvimba.
lad dem blues, forfærdes for stedse, beskæmmes og gaa til Grunde Og kende, at du, hvis Navn er HERREN, er ene den Højeste over al Jorden!