< Psalms 74 >
1 Nkunga Asafi. Bila mbi wutulozidi mu zithangu zioso, a Nzambi e? Bila mbi wufuemini minkangu miaku mi mamemi miomi weti dikila e?
An instruction: of Asaph. Why, O God, hast thou cast off for ever? [why] doth thine anger smoke against the sheep of thy pasture?
2 Tebukila batu baku moyo; bobo wukibakila thama; dikanda di kiuka kiaku, diodi wukula. Mongo wu Sioni, koko wuvuanda.
Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
3 Balula zithambi ziaku ku ndambu bibuangu bitiolumunu mu mvu ka mvu. Zimbivusu zioso ziozi mbeni kavanga mu buangu kinlongo.
Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
4 Batu balendidi balembo vomi va buangu kioki wutudenginina; batula bidalapo biawu banga dimbu ki ndungunu.
Thine adversaries roar in the midst of thy place of assembly; they set up their signs [for] signs.
5 Badi banga batu bannanguna soka mu zenga minti ku nsitu widi khoba.
[A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;
6 Bakosikisa mabaya moso momo bamana fikula mu bisoka biawu ayi zi malito ziawu.
And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers.
7 Bazinisa buangu kiaku kinlongo mu mbazu; basumuna buangu kieti vuandanga dizina diaku.
They have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.
8 Babedi tubanga mu mintima miawu: “Tuela kuba kosikisa mvimba” Bazinisa mu mbazu bibuangu bioso biobi beti buongimina Nzambi mu tsi.
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.
9 Bakadi kutumonisa kadi kumu kimosi kusiedi mimbikudi ko. Kadi mutu wumosi mu beto zebi keni nate thangu mbi mama mela tatamana bela e?
We see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
10 Nate thangu mbi mbeni kela kusekinina, a Nzambi e? Nate thangu mbi mutu wundendidi kela lenzilanga dizina diaku mu zithangu zioso e?
How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy contemn thy name for ever?
11 Bila mbi kangidi koko kuaku, koko kuaku ku lubakala e? Bonga kuawu mu mimfutu mi kukhutu kiaku ayi wuba bungi.
Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
12 Vayi ngeyo Nzambi, ngeyo ntinu ama tona muna tona; ngeyo weti nata phulusu va ntoto.
But God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
13 Keti ngeyo wuvasa mbu mu lulendo luaku; wukosikisa mintu mi bisimbi bi minlangu;
Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
14 keti ngeyo wukosikisa mintu mi Leviatani, wumvana banga bidia kuidi bibulu bi dikanga
Thou didst break in pieces the heads of leviathan, thou gavest him to be meat to those that people the desert.
15 Keti ngeyo wuzibula zitho zi minlangu ayi mimvuila mi minlangu Ngeyo wusikisa minlangu minneni miomi mieti kumba mu zithangu zioso.
Thou didst cleave fountain and torrent, thou driedst up ever-flowing rivers.
16 Ngeyo vuidi muini, ayi ngeyo vuidi builu; ngeyo wuvanga ngondi ayi thangu.
The day is thine, the night also is thine; thou hast prepared the moon and the sun:
17 Keti ngeyo wumana vanga zindilu zioso zi ntoto, ngeyo wuvanga tsungi yi muini wu ngolo ayi yi kiozi kingolo.
Thou hast set all the borders of the earth; summer and winter — thou didst form them.
18 Tebuka moyo buevi mbeni kalembo sekinina, a Yave, buevi bivungisi balenzila dizina diaku!
Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.
19 Kadi yekula luzingu lu dibembi diaku kuidi bibulu bi nganzi ayi kadi thumbu zimbakana luzingu lu batu baku badi mu phasi.
Give not up the soul of thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the troop of thine afflicted for ever.
20 Bengudila Nguizani aku thalu; bila bisuamunu biyindulungu makhemi bifulukidi mu bibuangu bitombi bi ntoto.
Have respect unto the covenant; for the dark places of the earth are full of the dwellings of violence.
21 Kadi tala ti mutu wuyamusu kavutuka mu tsoni Bika nkua kiadi ayi nsukami bazitisa dizina diaku.
Oh let not the oppressed one return ashamed; let the afflicted and needy praise thy name.
22 Telama a Nzambi! Wukinungisa! Tebukila moyo buevi bivungisi bilembo sekinina mu bilumbu bioso.
Rise up, O God, plead thine own cause: remember how the foolish man reproacheth thee all the day;
23 Kadi zimbakana biyoko bi bambeni ziaku divunzi di bambeni ziaku, diodi dilembo buelamanga thangu ka thangu.
Forget not the voice of thine adversaries: the tumult of those that rise up against thee ascendeth continually.