< Psalms 74 >
1 Nkunga Asafi. Bila mbi wutulozidi mu zithangu zioso, a Nzambi e? Bila mbi wufuemini minkangu miaku mi mamemi miomi weti dikila e?
阿撒夫的訓誨詩。 天主,您為何常久棄捨不管,對您牧場的羊群怒火炎炎?
2 Tebukila batu baku moyo; bobo wukibakila thama; dikanda di kiuka kiaku, diodi wukula. Mongo wu Sioni, koko wuvuanda.
求您懷念您自古所佔有的會伴,您所贖回給您作產業的族團,及您在那裏設置寶座的熙雍山,
3 Balula zithambi ziaku ku ndambu bibuangu bitiolumunu mu mvu ka mvu. Zimbivusu zioso ziozi mbeni kavanga mu buangu kinlongo.
求您舉步踏向久存的荒野:敵人在聖所中摧毀了一切。
4 Batu balendidi balembo vomi va buangu kioki wutudenginina; batula bidalapo biawu banga dimbu ki ndungunu.
您的仇人在您的會場上咆哮狂謾,豎立起自己的旗幟作為凱旋紀念。
5 Badi banga batu bannanguna soka mu zenga minti ku nsitu widi khoba.
他們相似高舉斧子的樵夫,在森林中砍伐堅硬的樹木。
6 Bakosikisa mabaya moso momo bamana fikula mu bisoka biawu ayi zi malito ziawu.
他們竟用斧頭鐵鎚,搗毀了聖殿的門扉;
7 Bazinisa buangu kiaku kinlongo mu mbazu; basumuna buangu kieti vuandanga dizina diaku.
他們又縱火焚燒了您的聖殿,把您聖名的居所褻瀆於地面。
8 Babedi tubanga mu mintima miawu: “Tuela kuba kosikisa mvimba” Bazinisa mu mbazu bibuangu bioso biobi beti buongimina Nzambi mu tsi.
心裏說:我們把它們全部摧毀,燒盡天主在地上所有的殿宇。
9 Bakadi kutumonisa kadi kumu kimosi kusiedi mimbikudi ko. Kadi mutu wumosi mu beto zebi keni nate thangu mbi mama mela tatamana bela e?
我們的標幟,已再不見,一個先知也不復出現,我們都不知幾時纔完。
10 Nate thangu mbi mbeni kela kusekinina, a Nzambi e? Nate thangu mbi mutu wundendidi kela lenzilanga dizina diaku mu zithangu zioso e?
天主,仇人欺凌辱罵要到何時﹖敵人豈能永遠褻瀆您的名字?
11 Bila mbi kangidi koko kuaku, koko kuaku ku lubakala e? Bonga kuawu mu mimfutu mi kukhutu kiaku ayi wuba bungi.
為何您把您的手收回,將您的右手插入懷裏?
12 Vayi ngeyo Nzambi, ngeyo ntinu ama tona muna tona; ngeyo weti nata phulusu va ntoto.
天主,從古以來是我的君主,是他在人世間實行了救助。
13 Keti ngeyo wuvasa mbu mu lulendo luaku; wukosikisa mintu mi bisimbi bi minlangu;
您以您的權能分開了大海,在水中擊破了毒龍的頭蓋。
14 keti ngeyo wukosikisa mintu mi Leviatani, wumvana banga bidia kuidi bibulu bi dikanga
打碎了里外雅堂的頭顱,且將牠作為海怪的食物。
15 Keti ngeyo wuzibula zitho zi minlangu ayi mimvuila mi minlangu Ngeyo wusikisa minlangu minneni miomi mieti kumba mu zithangu zioso.
您引源泉溪水流滾涓涓,卻使洶湧江河涸竭枯乾,
16 Ngeyo vuidi muini, ayi ngeyo vuidi builu; ngeyo wuvanga ngondi ayi thangu.
白日屬於您,黑夜也屬於您,月亮和太陽都是由您佈置。
17 Keti ngeyo wumana vanga zindilu zioso zi ntoto, ngeyo wuvanga tsungi yi muini wu ngolo ayi yi kiozi kingolo.
您劃出了大地的界限,您制定了冬夏的時間。
18 Tebuka moyo buevi mbeni kalembo sekinina, a Yave, buevi bivungisi balenzila dizina diaku!
上主求您切記:仇人褻瀆了您,無知的百姓侮辱了您的名字。
19 Kadi yekula luzingu lu dibembi diaku kuidi bibulu bi nganzi ayi kadi thumbu zimbakana luzingu lu batu baku badi mu phasi.
求您不要將您斑鳩的性命交給野鷹,永遠也不要忘記您的窮苦人的性命。
20 Bengudila Nguizani aku thalu; bila bisuamunu biyindulungu makhemi bifulukidi mu bibuangu bitombi bi ntoto.
求您回顧您所立的誓盟,因各地暗處充滿了強橫。
21 Kadi tala ti mutu wuyamusu kavutuka mu tsoni Bika nkua kiadi ayi nsukami bazitisa dizina diaku.
願受壓迫的人不要含羞回程,願貧苦窮乏的人歌頌您的名。
22 Telama a Nzambi! Wukinungisa! Tebukila moyo buevi bivungisi bilembo sekinina mu bilumbu bioso.
天主,求您速來處理您的案件,切記糊塗人天天對您的侮慢。
23 Kadi zimbakana biyoko bi bambeni ziaku divunzi di bambeni ziaku, diodi dilembo buelamanga thangu ka thangu.
千萬不要忘了您敵人的喧囂,和反抗您的人們不斷的狂叫。