< Psalms 73 >

1 Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2 Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3 Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4 Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5 Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6 Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7 Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8 Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9 Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10 Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11 Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12 Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13 Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14 Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15 Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16 Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17 Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18 Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19 Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20 Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21 Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22 Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23 Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24 Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25 Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26 Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27 Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28 Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.
Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.

< Psalms 73 >