< Psalms 69 >
1 Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi kayimbidila mu “LISI”. Wuphukisa, a Nzambi, bila minlangu mitudidi nate mu dinga diama.
For the leader. On shoshannim. Of David. Save me, O God; for the waters are threatening my life.
2 Ndilembo diami mu nyamba wungolo; kuna kukambulu buangu ki singikila kulu; khotidi nate ku tsi nlangu widi thipula mayo mambinini.
I am sunk in depths of mire, where ground there is none. I am come into deep deep waters, the flood overwhelms me.
3 Mbeni vonga mu diambu di telanga lusadusu dinga diama dieka yuma, meso mama malembo vongi mu talanga Nzambi ama.
I am weary of crying, my throat is parched, my eyes are wasted with waiting for God.
4 Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo viokila zitsuki zi ntuꞌama; bawombo badi bambeni ziama mu kambu bila bobo bantomba kumbunga. Ndilembo kuiku mu vutula biobi ndisia yiba ko.
More than the hairs of my head are those who wantonly hate me. More than my bones in number are those who are falsely my foes. That which I never robbed, how am I then to restore?
5 Ngeyo zebi buvungisi buama, a Nzambi zinzimbala ziama zisiko zisuama kuidi ngeyo.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
6 Bika batu bobo bantulanga diana mu ngeyo babika fua tsoni mu diambu diama! A Yave, Yave nkua ngolo yoso bika bobo bakutombanga babika ba dio kombolo mu diambu diama, a Nzambi yi Iseli.
Through me let not any be shamed, who wait for you, Lord God of hosts. Through me let not those be confounded who seek you, O God of Israel.
7 Bila mu diambu diaku ndinkininina lenzo ayi tsoni yifukidi zizi kiama;
It’s in your cause that I have borne taunts, and my face has been covered with shame;
8 Ndieka nzenza kuidi bakhomba ziama; ayi nkibi kuidi bana ba ngudi ama.
I became to my kindred a foreigner, to my mother’s sons a stranger.
9 Bila luzolo mu diambu di nzo aku lulembo nzinisa. Ayi bifingu bi batu bobo bakufinganga bibuidi va minu.
It was zeal for your house that consumed me, and the insults they hurled at you fell upon me.
10 Bu ndieti dila ayi ndieti kifuisa nzala mu diambu di lusambulu. Buna mfueti kikinina lenzo
When I chastened myself with fasting, they took occasion to taunt me.
11 Bu ndieti vuata tsaku, batu beti kukhitula savu.
When I put on a garment of sackcloth, they made me the theme of a taunt-song.
12 Bobo bavuendi va muelo, minu bansekinina ayi ndieti nkunga wu bakolo-mbungu.
Those who sit in the gate make sport of me in the music of drunken songs.
13 Vayi, kuidi ngeyo, ndieti sambila, a Yave; mu thangu yi nlemvo aku, mu luzolo luaku lunneni, a Nzambi bika wuphana mvutu mu phulusu aku yi kiedika!
But I pray to you, Lord, for a time of favour. In your great love answer me; with your loyal help, save me
14 Wuthotula mu nyamba, kadi tala ti ndidiama. Bika wukhula mu batu bobo beti kundenda mu minlangu midi thipula!
from sinking down in the mire. Lift me out of the deep deep waters,
15 Kadi tala ti khuka yi nlangu yimbina voti tsi yi minlangu yi ndalumuna voti dibulu ndinzibila munu andi.
that the rushing flood may not drown me, that the deep may not swallow me up, nor the pit close her mouth upon me.
16 Bika wuphana mvutu Yave boso buididi mamboti ma luzolo luaku; mu kiadi kiaku kinneni; bika wubaluka kuidi minu.
Answer me, Lord, in your gracious kindness, turn to me in your great compassion.
17 Kadi suekila kisadi kiaku zizi kiaku; wuphani mvutu mu nsualu nsualu bila mu phasi ndidi.
Hide not your face from your servant, for I am in trouble; O answer me speedily.
18 Fikama ayi wukhudi; Khudi mu diambu di bobo beti kundenda!
Draw near to me, redeem me; because of my enemies, ransom me.
19 Ngeyo zebi buevi ndidi wulenzo, ndidi dio kombolo ayi ndidi mu tsoni Bambeni ziama zioso zidi va ntualꞌaku.
You know how I am insulted; in your sight are all my foes.
20 Nlenzo wukosikisidi ntimꞌama ayi wumbika kadi lusadusu nditomba bambona kiadi, vayi kusia monika kadi mutu ko; mu diambu di mimbombi, vayi ndisia bakula kadi mutu ko.
Insult has broken my heart, past cure are my shame and confusion. For pity I looked – there was none! And for comforters, but I found none.
21 Batudidi biyimbu mu bidia biama, ayi banduikisa vini ki ngami mu phuila yiba yama.
Poison they gave me for food, and to slake my thirst they gave vinegar.
22 Bika meza batula va ntualꞌawu yikituka dikondi yikituka mfutu ayi ntambu.
May their table, outspread, be a trap to them, and their peace-offerings be a snare.
23 Bika meso mawu maba mu tombi ayi mabika buela mona; ayi manima mawu maba ma komvama mu zithangu zioso.
May their eyes be darkened and blind, make them shake without ceasing.
24 Wuba dukuidila miangu miaku mi ngolo ayi bika nganzi aku yi ngolo yiba buila.
Pour your indignation upon them, let your burning wrath overtake them.
25 Bika buangu kiawu kikitunga dikanga kubika buela monika mutu wumvuanda mu zinzo ziawu zi ngoto.
May their camp be a desolation, in their tents be there none to live.
26 Bila balembo yamisa batu bobo wulueka; beti yolukila ziphasi zi batu bobo wumonisa phasi
For those whom you struck, they persecute, and those whom you wounded, they pain yet more.
27 Wuba yekudila mambimbi va yilu mambimbi kadi tala ti babaka kuku mu phulusu aku.
Charge them with sin upon sin, may they not be acquitted by you.
28 Bika bakubulu mu buku yi luzingu, ayi babika tangu va kimosi ayi batu basonga!
From the book of life be they blotted, may their names not be written with the righteous.
29 Ndidi mu phasi ayi mu mabienga bika phulusu aku, a Nzambi yikheba
Lift me, O God, by your help above my pain and misery.
30 Ndiela zitisanga dizina di Nzambi mu nkunga, ayi ndiela kunkembisa mu phutudulu matondo.
Then will I praise God in song and magnify him with thanksgiving,
31 Buna diodi diela luta monisa Yave khini viokila ngombi yimbakala, viokila ngombi yidi ziphoka ayi bikodi bivasuka.
which shall please the Lord better than ox, or than bullock with horns and hoofs.
32 Nsukami wela mona ayi wela yangalala; beno lueti tomba Nzambi, bika mintima mieno mizinga.
The oppressed shall rejoice at the sight. You who seek after God, let your heart revive.
33 Yave weti wila nsukami ayi kalenzanga ko batu bandi bakangama.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
34 Bika Diyilu ayi ntoto binzitisa, mimbu ayi bibioso bieti diatanga muawu.
Let the heavens and the earth sing his praises, the seas, and all creatures that move in them.
35 Bila Nzambi wela vukisa Sioni, ayi wela buela tunga mavula ma Yuda, buna batu bela kala muawu ayi kuma vua
For God will bring help to Zion, and build up the cities of Judah, his people shall live there in possession.
36 Mela ba kiuka ki bana ba bisadi biandi, ayi bobo beti zolanga dizina diandi bela vuandanga mawu.
His servants’ children shall have it for heritage, and those who love him shall live therein.