< Psalms 69 >

1 Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi kayimbidila mu “LISI”. Wuphukisa, a Nzambi, bila minlangu mitudidi nate mu dinga diama.
To the chief Musician. Upon Shoshannim. [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 Ndilembo diami mu nyamba wungolo; kuna kukambulu buangu ki singikila kulu; khotidi nate ku tsi nlangu widi thipula mayo mambinini.
I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
3 Mbeni vonga mu diambu di telanga lusadusu dinga diama dieka yuma, meso mama malembo vongi mu talanga Nzambi ama.
I am weary with my crying, my throat is parched; mine eyes fail while I wait for my God.
4 Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo viokila zitsuki zi ntuꞌama; bawombo badi bambeni ziama mu kambu bila bobo bantomba kumbunga. Ndilembo kuiku mu vutula biobi ndisia yiba ko.
They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
5 Ngeyo zebi buvungisi buama, a Nzambi zinzimbala ziama zisiko zisuama kuidi ngeyo.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
6 Bika batu bobo bantulanga diana mu ngeyo babika fua tsoni mu diambu diama! A Yave, Yave nkua ngolo yoso bika bobo bakutombanga babika ba dio kombolo mu diambu diama, a Nzambi yi Iseli.
Let not them that wait on thee, Lord, Jehovah of hosts, be ashamed through me; let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
7 Bila mu diambu diaku ndinkininina lenzo ayi tsoni yifukidi zizi kiama;
Because for thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face.
8 Ndieka nzenza kuidi bakhomba ziama; ayi nkibi kuidi bana ba ngudi ama.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;
9 Bila luzolo mu diambu di nzo aku lulembo nzinisa. Ayi bifingu bi batu bobo bakufinganga bibuidi va minu.
For the zeal of thy house hath devoured me, and the reproaches of them that reproach thee have fallen upon me.
10 Bu ndieti dila ayi ndieti kifuisa nzala mu diambu di lusambulu. Buna mfueti kikinina lenzo
And I wept, my soul was fasting: that also was to my reproach; —
11 Bu ndieti vuata tsaku, batu beti kukhitula savu.
And I made sackcloth my garment: then I became a proverb to them.
12 Bobo bavuendi va muelo, minu bansekinina ayi ndieti nkunga wu bakolo-mbungu.
They that sit in the gate talk of me, and [I am] the song of the drunkards.
13 Vayi, kuidi ngeyo, ndieti sambila, a Yave; mu thangu yi nlemvo aku, mu luzolo luaku lunneni, a Nzambi bika wuphana mvutu mu phulusu aku yi kiedika!
But as for me, my prayer is unto thee, Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy loving-kindness answer me, according to the truth of thy salvation:
14 Wuthotula mu nyamba, kadi tala ti ndidiama. Bika wukhula mu batu bobo beti kundenda mu minlangu midi thipula!
Deliver me out of the mire, let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the depths of waters.
15 Kadi tala ti khuka yi nlangu yimbina voti tsi yi minlangu yi ndalumuna voti dibulu ndinzibila munu andi.
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.
16 Bika wuphana mvutu Yave boso buididi mamboti ma luzolo luaku; mu kiadi kiaku kinneni; bika wubaluka kuidi minu.
Answer me, O Jehovah; for thy loving-kindness is good: according to the abundance of thy tender mercies, turn toward me;
17 Kadi suekila kisadi kiaku zizi kiaku; wuphani mvutu mu nsualu nsualu bila mu phasi ndidi.
And hide not thy face from thy servant, for I am in trouble: answer me speedily.
18 Fikama ayi wukhudi; Khudi mu diambu di bobo beti kundenda!
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies.
19 Ngeyo zebi buevi ndidi wulenzo, ndidi dio kombolo ayi ndidi mu tsoni Bambeni ziama zioso zidi va ntualꞌaku.
Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
20 Nlenzo wukosikisidi ntimꞌama ayi wumbika kadi lusadusu nditomba bambona kiadi, vayi kusia monika kadi mutu ko; mu diambu di mimbombi, vayi ndisia bakula kadi mutu ko.
Reproach hath broken my heart, and I am overwhelmed: and I looked for sympathy, but there was none; and for comforters, but I found none.
21 Batudidi biyimbu mu bidia biama, ayi banduikisa vini ki ngami mu phuila yiba yama.
Yea, they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Bika meza batula va ntualꞌawu yikituka dikondi yikituka mfutu ayi ntambu.
Let their table become a snare before them, and their very welfare a trap;
23 Bika meso mawu maba mu tombi ayi mabika buela mona; ayi manima mawu maba ma komvama mu zithangu zioso.
Let their eyes be darkened, that they see not, and make their loins continually to shake.
24 Wuba dukuidila miangu miaku mi ngolo ayi bika nganzi aku yi ngolo yiba buila.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger take hold of them.
25 Bika buangu kiawu kikitunga dikanga kubika buela monika mutu wumvuanda mu zinzo ziawu zi ngoto.
Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents.
26 Bila balembo yamisa batu bobo wulueka; beti yolukila ziphasi zi batu bobo wumonisa phasi
For they persecute him whom thou hast smitten, and they talk for the sorrow of those whom thou hast wounded.
27 Wuba yekudila mambimbi va yilu mambimbi kadi tala ti babaka kuku mu phulusu aku.
Add iniquity unto their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Bika bakubulu mu buku yi luzingu, ayi babika tangu va kimosi ayi batu basonga!
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Ndidi mu phasi ayi mu mabienga bika phulusu aku, a Nzambi yikheba
But I am afflicted and sorrowful: let thy salvation, O God, set me secure on high.
30 Ndiela zitisanga dizina di Nzambi mu nkunga, ayi ndiela kunkembisa mu phutudulu matondo.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving;
31 Buna diodi diela luta monisa Yave khini viokila ngombi yimbakala, viokila ngombi yidi ziphoka ayi bikodi bivasuka.
And it shall please Jehovah more than an ox, — a bullock with horns and cloven hoofs.
32 Nsukami wela mona ayi wela yangalala; beno lueti tomba Nzambi, bika mintima mieno mizinga.
The meek shall see it, they shall be glad; ye that seek God, your heart shall live.
33 Yave weti wila nsukami ayi kalenzanga ko batu bandi bakangama.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
34 Bika Diyilu ayi ntoto binzitisa, mimbu ayi bibioso bieti diatanga muawu.
Let heavens and earth praise him; the seas, and everything that moveth therein.
35 Bila Nzambi wela vukisa Sioni, ayi wela buela tunga mavula ma Yuda, buna batu bela kala muawu ayi kuma vua
For God will save Zion, and will build the cities of Judah; and they shall dwell there, and possess it:
36 Mela ba kiuka ki bana ba bisadi biandi, ayi bobo beti zolanga dizina diandi bela vuandanga mawu.
And the seed of his servants shall inherit it, and they that love his name shall dwell therein.

< Psalms 69 >