< Psalms 66 >
1 Nkunga kuidi pfumu minyimbidi. Ntoto wumvimba, yamikinanu mu khini kuidi Nzambi,
Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Yimbilanu nkembo wu dizina diandi. Kitulanu nzitusu andi nzitusu wu nkembo!
Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
3 Kambanu Nzambi: mavanga maku tsisi madi! Lulendo luaku luidi lunneni diawu bambeni ziaku zilembo kukikulula.
Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
4 Ntoto wumvimba weti komvama va ntualꞌaku ayi bela yimbila minzitusu kuidi ngeyo; bela yimbila minzitusu kuidi dizina diaku.
Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
5 Yizanu, lutala momo Nzambi kavanga. Mavanga madi tsisi madi kuidi batu.
Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
6 Wukitula mbu ntoto wuyuma; basabukila nlangu wunneni mu malu: Yizanu tumona khini mu niandi.
Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
7 Wunyadilanga mu lulendo luandi mu zithangu zioso; Meso mandi mantalanga makanda; bika bankua matingu babika kumfuemina.
Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
8 Zitisanu Nzambi eto, a batu bika biyoko bi nzitusu andi biwakana ngolo.
Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
9 Niandi wutanini luzingu lueto ayi wukeba malu meto mabika sialumuka.
der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
10 Bila ngeyo, a Nzambi, wutumeka ngeyo wutuvedisa banga palata.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
11 Wutukotisa mu nloko, ngeyo wutula mimfuna mu luketo lueto.
hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
12 Ngeyo wutala ti batu batudiatidila mu mintu mieto; beto tukota ku mbazu ayi mu nlangu, vayi wutunata ku buangu kidi bima biwombo.
Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
13 Ndiela kuiza mu nzo aku ayi makaba mayoko; ayi dukisa zindefi ziama kuidi ngeyo.
Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
14 Zindefi ziozi bididi biama bivanina tsila ayi ziosi ziyolukila munu ama mu thangu ndiba mu phasi.
zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
15 Ndiela tambika bibulu bi mafuta kuidi ngeyo ayi makaba ma mamemi ma mbakala; ndiela tambika zingombi ayi zikhombo zimbakala.
Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
16 Yizanu, ayi ludimba beno boso lueti kinzika Nzambi bika ndilukamba momo kavengi mu diambu diama.
Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
17 Ndiyamikina kuidi niandi mu munu ama, nzitusu andi wuba mu ludimi luama.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 Enati ndiyayisa masumu mu ntimꞌama, nganu Yave kasia diamba ko.
Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
19 Vayi bukiedika Nzambi wudimba ayi wuwa mbembo ama mu lusambulu.
Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
20 Nzitusu wuba kuidi Nzambi, niandi kasia loza ko lusambulu luama; voti kasia botula ko luzolo luandi mu minu.
Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.